TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANIPULER [22 fiches]

Fiche 1 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
CONT

Some mechanical or manipulative puzzles have been around for more than a thousand years. ... The Museum collection includes many puzzles of this type. Jerry Slocum is acknowledged as one of the leading experts on mechanical and manipulative puzzles having published a number of books on the subject.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

Terme relevé dans plusieurs sources du gouvernement fédéral.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Human Behaviour
DEF

To manage or control artfully or by shrewd use of influence, often in an unfair or fraudulent way.

CONT

To manipulate an election by bribing the voters.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Comportement humain
DEF

Manœuvrer des personnes, c'est-à-dire les faire agir à son gré.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Comportamiento humano
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Smallwares
  • Non-Surgical Treatment
CONT

Fidget objects are a great way to channel any anxious or excess energy in a non-disruptive activity. These objects can range from stress balls to a small plush toy.

Français

Domaine(s)
  • Menus objets
  • Traitements non chirurgicaux
CONT

Objets de manipulation. Les objets à manipuler sont également des outils très intéressants à utiliser pour changer les idées et aussi pour aider à ramener au calme.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2016-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

Human sources.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Sources humaines.

OBS

manipuler : terme à éviter, car il est plutôt l'équivalent de «manipulate».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Restaurant Industry

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Restauration

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies)
DND 1336
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 1336: Code of a form used by the Department of National Defense.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s)
DND 1336
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 1336 : code d'un formulaire du ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Shipping and Delivery

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Expédition et livraison
DEF

Indication apposée sur les colis qui exigent une manutention délicate.

OBS

Ces deux expressions [«handle with care» et «fragile»] sont bien caractéristiques du génie propre de chaque langue. L'anglais, plus concret, dit explicitement ce qu'il faut faire; le français, plus abstrait, se contente de donner une caractéristique du colis et laisse aux manipulateurs le soin de tirer les conclusions concernant le soin à prendre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Expedición y entrega
DEF

Mención señalada con una etiqueta cuando se transporta un objeto que puede romperse fácilmente.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

ISO code: 24 06.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

Code ISO : 24 06.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

ISO code: 24.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

Code ISO : 24.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Instruments
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

ISO code: 21 09 18.

Français

Domaine(s)
  • Instruments d'écriture
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

Code ISO : 21 09 18.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Meaning (Language)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Sens (Langue)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1998-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Psychological Warfare

Français

Domaine(s)
  • Guerre psychologique

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Occupational Health and Safety
CONT

... ensure that all hazardous substances in the work place, other than controlled products, are identified in the manner prescribed ....

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Santé et sécurité au travail
CONT

[...] de veiller à ce que les substances hasardeuses se trouvant dans un lieu de travail soient entreposées et manipulées conformément aux règlements [...].

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
  • The Product (Marketing)
  • Shipping and Delivery
  • Special-Language Phraseology
CONT

...each RDC [Regional Distribution Center] has a unit that does nothing but work with other RDCs looking for goods; and the same goods are moved and handled more times than good sense would dictate. The RDCs and CDC [Central Distribution Center] are all doing their jobs, but the overall system just doesn't work.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Produit (Commercialisation)
  • Expédition et livraison
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[...] dans chaque CDR [Centre de Distribution Regional], une équipe se consacre uniquement à la recherche de marchandises auprès des autres CDR, et les mêmes produits sont manipulés et déplacés plus de fois que le bon sens ne le voudrait. Les CDR et le CDC [Centre de Distribution Central] font leur travail, mais le système dans son ensemble fonctionne mal.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • CBRNE Weapons
  • Land Forces
DEF

To intentionally perform an incorrect procedure or unauthorized act involving a critical component.

OBS

Term officialized by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Armes CBRNE
  • Forces terrestres
DEF

Exécuter volontairement une procédure irrégulière ou un acte interdit comprenant un élément critique.

OBS

Terme uniformisé par le Ministère de la Défense Nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1991-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Security Posters and Signs

Français

Domaine(s)
  • Affichage de sécurité

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1988-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériel de chantier

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Construction Sites)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)

Français

Domaine(s)
  • Grues (Chantiers)
  • Grues (Levage)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)

Français

Domaine(s)
  • Grues (Levage)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Lignite, Graphite and Coal Mining

Français

Domaine(s)
  • Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics

Français

Domaine(s)
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 22

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :