TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANNHEIM [3 fiches]

Fiche 1 2004-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commercial and manufacturing city, West Germany, on Rhine at confluence.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d'Allemagne fédéral (Bade-Wurtemberg), au confluent du Rhin et du Neckar.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Mechanics (Engineering)
  • Soil Science
  • Geology

Français

Domaine(s)
  • Mécanique des sols
  • Science du sol
  • Géologie
CONT

Résistance à l'usure par frottement réciproque et par chocs. On emploie surtout l'essai Mannheim. Le principe est le même que pour l'essai Deval, mais on opère sur 15 kg de matériaux auxquels on ajoute 8 boulets de fonte qui sont repris par des griffes soudées sur la paroi du cylindre et retombent sur la roche. On trace la courbe granulométrique avant et après essai, et on mesure la surface comprise entre les deux courbes [...] On obtient alors un coefficient de fragilité variant entre 400 et 200.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Terme(s)-clé(s)
  • Mannheim Convention

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :