TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANUSCRIT [24 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

manuscript: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

manuscrit : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Handwriting Analysis and Cryptography
  • Graphic Arts and Printing
  • Illumination Engineering
CONT

The Altona Haggadah is an illuminated manuscript handwritten in iron gall ink with numerous drawings that contain copper-based pigments.

Français

Domaine(s)
  • Graphologie et cryptographie
  • Imprimerie et arts graphiques
  • Éclairagisme
CONT

La Haggadah d'Altona est un manuscrit enluminé écrit à la main à l'encre ferro gallique; il comporte de nombreux dessins renfermant des pigments à base de cuivre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

The handwritten record of proceedings in the House of Commons kept by the Table Officer.

OBS

The scroll is used by the Journals Branch to prepare the Votes and Proceedings.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Compte rendu manuscrit des délibérations de la Chambre des communes rédigé par un greffier au Bureau.

OBS

Il est utilisé par la Direction des journaux pour préparer les Procès-verbaux.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aquaculture
OBS

Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Aquaculture
OBS

Pêches et Océans Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A form used by a part programmer to organize his workpiece machining instructions. From this a program tape is punched or a computer program is prepared.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de documentos (Gestión)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Modelo usado por el programador de partes, para listar detalladamente las instrucciones de programación de partes de la computadora (ordenador).

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Document Classification (Library Science)
  • Graphic Arts and Printing
DEF

A written or typewritten document as distinguished from a printed copy.

DEF

The handwritten or typewritten copy of an author's work before it is printed.

Français

Domaine(s)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Original (ou copie) d'un ouvrage non imprimé (qu'il soit écrit à la main ou dactylographié).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

À la main, par opposition à généré.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Special-Language Phraseology
Terme(s)-clé(s)
  • written form
  • printed form

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Phraséologie des langues de spécialité
Terme(s)-clé(s)
  • formulaire manuscrit
  • formulaire dactylographié
  • formulaire imprimé

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Records Management (Management)

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Gestion des documents (Gestion)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1993-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1993-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Infographie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1992-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements
DEF

texte écrit à la main.

OBS

Se dit également du texte dactylographié ou ronéotypé, par opposition à l'imprimé.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Fine Arts
OBS

A publication intended to assist authors in the writing and submission of manuscripts for Branch and Department publications (Progress in Research 1979).

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Beaux-arts

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1988-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Collection Items (Museums and Heritage)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
OBS

Vol. 1 et Vol. 2. Exposition Léonard de Vinci à Montréal. Renseignement obtenu du Musée des Beaux-Arts.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1985-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

(House of Commons), parliamentary expressions

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1982-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
OBS

Comme l'indique son étymologie, le manuscrit était à l'origine un texte écrit à la main, sens que ce mot a perdu depuis que les manuscrits sont tapés à la machine. Or le terme olographe veut justement préciser que le manuscrit est écrit en entier de la main de l'auteur.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
OBS

manually drawn characters using printing shapes rather than cursive script

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
OBS

se dit de caractères écrits à la main, sous forme de caractères d'imprimerie plutôt que sous forme cursive Glossaire-6

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie
OBS

AACR

Espagnol

Conserver la fiche 24

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :