TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAPS CANADA [1 fiche]

Fiche 1 2019-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Medication
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

MAPS Canada furthers its mission by: providing evidence-based, honest public education about the risks and benefits of psychedelics; supporting scientific research into many aspects of psychedelics including treatments for medical conditions, neuroscience, creativity and spirituality; planning, conducting, and publishing scientific research of psychedelic medicines; developing psychedelics into prescription medicines; training psychedelic psychotherapists and working to establish a network of treatment centers that can provide this service in the context of professional best practices.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Multidisciplinary Association for Psychedelic Studies

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Médicaments
  • Drogues et toxicomanie
Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Multidisciplinary Association for Psychedelic Studies

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :