TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MARAIS [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- swamp sparrow
1, fiche 1, Anglais, swamp%20sparrow
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 1, Anglais, - swamp%20sparrow
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - swamp%20sparrow
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bruant des marais
1, fiche 1, Français, bruant%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pinson des marais 2, fiche 1, Français, pinson%20des%20marais
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 1, Français, - bruant%20des%20marais
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bruant des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - bruant%20des%20marais
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - bruant%20des%20marais
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson des marais». 3, fiche 1, Français, - bruant%20des%20marais
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- northern harrier
1, fiche 2, Anglais, northern%20harrier
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hen harrier 2, fiche 2, Anglais, hen%20harrier
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 2, Anglais, - northern%20harrier
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - northern%20harrier
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- busard des marais
1, fiche 2, Français, busard%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- busard Saint-Martin 2, fiche 2, Français, busard%20Saint%2DMartin
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 3, fiche 2, Français, - busard%20des%20marais
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - busard%20des%20marais
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Ecosystems
- Hydrology and Hydrography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lower salt marsh
1, fiche 3, Anglais, lower%20salt%20marsh
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Eight distinct community types were identified using two-way indicator species analysis classification (TWINSPAN). These were interpreted as a primary successional sequence. The eight communities were found to conform closely to the classical marsh zonations based on elevation and tidal influence: (1) lower salt marsh, (2) middle salt marsh, (3) upper salt marsh, (4) saline meadow, (5) freshwater meadow, and (6) freshwater fen. 1, fiche 3, Anglais, - lower%20salt%20marsh
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Écosystèmes
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marais salé inférieur
1, fiche 3, Français, marais%20sal%C3%A9%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- marais maritime inférieur 2, fiche 3, Français, marais%20maritime%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En utilisant la classification par division dichotomique des espèces indicatrices (TWINSPAN), [les chercheurs] ont identifié huit communautés types. Ces dernières ont été perçues comme appartenant à une même chronoséquence primaire. La distribution des huit communautés a été considérée comme très proche de la zonation classique des marais. Elle comprenait, en fonction de l'altitude et de l'influence des marées : (1) le marais salé inférieur, (2) le marais salé moyen, (3) le marais salé supérieur, (4) la prairie salée, (5) la prairie d'eau douce et (6) le fen d'eau douce. 1, fiche 3, Français, - marais%20sal%C3%A9%20inf%C3%A9rieur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Ecosystems
- Hydrology and Hydrography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- upper salt marsh
1, fiche 4, Anglais, upper%20salt%20marsh
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The colour and texture of vegetation communities made it possible to recognize the presence of vascular plant species typical of upper salt marshes, as well as eelgrass ... 2, fiche 4, Anglais, - upper%20salt%20marsh
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Écosystèmes
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marais salé supérieur
1, fiche 4, Français, marais%20sal%C3%A9%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- marais maritime supérieur 2, fiche 4, Français, marais%20maritime%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La couleur et la texture des communautés végétales permettaient de reconnaître la présence de plantes vasculaires de marais maritime supérieur : la zostère marine [...] 2, fiche 4, Français, - marais%20sal%C3%A9%20sup%C3%A9rieur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-03-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Ecosystems
- Hydrology and Hydrography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- middle salt marsh
1, fiche 5, Anglais, middle%20salt%20marsh
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Eight distinct community types were identified using two-way indicator species analysis classification (TWINSPAN). These were interpreted as a primary successional sequence. The eight communities were found to conform closely to the classical marsh zonations based on elevation and tidal influence: (1) lower salt marsh, (2) middle salt marsh, (3) upper salt marsh, (4) saline meadow, (5) freshwater meadow, and (6) freshwater fen. 1, fiche 5, Anglais, - middle%20salt%20marsh
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Écosystèmes
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- marais salé moyen
1, fiche 5, Français, marais%20sal%C3%A9%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- marais maritime moyen 2, fiche 5, Français, marais%20maritime%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En utilisant la classification par division dichotomique des espèces indicatrices (TWINSPAN), [les chercheurs] ont identifié huit communautés types. Ces dernières ont été perçues comme appartenant à une même chronoséquence primaire. La distribution des huit communautés a été considérée comme très proche de la zonation classique des marais. Elle comprenait, en fonction de l'altitude et de l'influence des marées : (1) le marais salé inférieur, (2) le marais salé moyen, (3) le marais salé supérieur, (4) la prairie salée, (5) la prairie d'eau douce et (6) le fen d'eau douce. 1, fiche 5, Français, - marais%20sal%C3%A9%20moyen
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- data swamp
1, fiche 6, Anglais, data%20swamp
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A data lake that is unusable due to poor design, inadequate documentation or bad maintenance. 2, fiche 6, Anglais, - data%20swamp
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Data swamps have no curation, including little to no active management throughout the data life cycle and little to no contextual metadata and data governance. Data swamps have the problem of being of little use or unusable and frustrating. 3, fiche 6, Anglais, - data%20swamp
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- marécage de données
1, fiche 6, Français, mar%C3%A9cage%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- marais de données 2, fiche 6, Français, marais%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Lac de données qui est devenu inexploitable. 3, fiche 6, Français, - mar%C3%A9cage%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Tout comme certains entrepôts de données sont devenus de gigantesques trous noirs desquels de vastes quantités de données ne s'échappent jamais, un lac de données peut vite se transformer en un marécage de données si des politiques de gouvernance appropriées ne sont pas appliquées. 4, fiche 6, Français, - mar%C3%A9cage%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Un marécage de données est le plus souvent le résultat d'une insuffisance des moyens consacrés à la gestion d'un lac de données. 3, fiche 6, Français, - mar%C3%A9cage%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
marécage de données; marais de données : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 24 mars 2023. 5, fiche 6, Français, - mar%C3%A9cage%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-09-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- marsh biting midge
1, fiche 7, Anglais, marsh%20biting%20midge
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae. 2, fiche 7, Anglais, - marsh%20biting%20midge
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- brûlot des marais
1, fiche 7, Français, br%C3%BBlot%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae. 2, fiche 7, Français, - br%C3%BBlot%20des%20marais
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-08-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- saltmarsh biting midge
1, fiche 8, Anglais, saltmarsh%20biting%20midge
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae. 2, fiche 8, Anglais, - saltmarsh%20biting%20midge
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- salt-marsh biting midge
- salt marsh biting midge
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- brûlot des marais salants
1, fiche 8, Français, br%C3%BBlot%20des%20marais%20salants
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae. 2, fiche 8, Français, - br%C3%BBlot%20des%20marais%20salants
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-07-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- marsh root-maggot fly
1, fiche 9, Anglais, marsh%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, fiche 9, Anglais, - marsh%20root%2Dmaggot%20fly
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- marsh root maggot fly
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- anthomyie des marais
1, fiche 9, Français, anthomyie%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, fiche 9, Français, - anthomyie%20des%20marais
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-05-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- northern wildrice
1, fiche 10, Anglais, northern%20wildrice
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- northern zizania 2, fiche 10, Anglais, northern%20zizania
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 10, Anglais, - northern%20wildrice
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- northern wild rice
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- zizanie des marais
1, fiche 10, Français, zizanie%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- riz sauvage 2, fiche 10, Français, riz%20sauvage
correct, voir observation, nom masculin
- folle avoine 3, fiche 10, Français, folle%20avoine
voir observation, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 4, fiche 10, Français, - zizanie%20des%20marais
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
riz sauvage : nom commun aussi employé pour désigner l'espèce Zizania aquatica. 5, fiche 10, Français, - zizanie%20des%20marais
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
folle avoine : nom commun employé aussi pour désigner les espèces Avena fatua et Zizania aquatica. 5, fiche 10, Français, - zizanie%20des%20marais
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- zizania
1, fiche 10, Espagnol, zizania
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Planta de la familia de las Poaceas. 1, fiche 10, Espagnol, - zizania
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-03-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- heart-leaved alexanders
1, fiche 11, Anglais, heart%2Dleaved%20alexanders
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- heartleaf alexanders 2, fiche 11, Anglais, heartleaf%20alexanders
correct
- heart-leaf alexanders 3, fiche 11, Anglais, heart%2Dleaf%20alexanders
correct
- meadow zizia 4, fiche 11, Anglais, meadow%20zizia
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apiaceae. 5, fiche 11, Anglais, - heart%2Dleaved%20alexanders
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- heart leaf alexanders
- heart leaved alexanders
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- zizia des marais
1, fiche 11, Français, zizia%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apiaceae. 2, fiche 11, Français, - zizia%20des%20marais
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-07-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Horse Husbandry
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- equine infectious anemia
1, fiche 12, Anglais, equine%20infectious%20anemia
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- EIA 2, fiche 12, Anglais, EIA
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- equine infectious anaemia 3, fiche 12, Anglais, equine%20infectious%20anaemia
correct
- EIA 4, fiche 12, Anglais, EIA
correct
- EIA 4, fiche 12, Anglais, EIA
- swamp fever 5, fiche 12, Anglais, swamp%20fever
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Equine infectious anemia (EIA), also known as "swamp fever," is an infectious disease of horses and other equids characterized by recurrent episodes of fever, lethargy, inappetence, thrombocytopenia, and anemia. 6, fiche 12, Anglais, - equine%20infectious%20anemia
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Élevage des chevaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- anémie infectieuse des équidés
1, fiche 12, Français, an%C3%A9mie%20infectieuse%20des%20%C3%A9quid%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- AIE 2, fiche 12, Français, AIE
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- anémie infectieuse équine 3, fiche 12, Français, an%C3%A9mie%20infectieuse%20%C3%A9quine
correct, nom féminin
- AIE 4, fiche 12, Français, AIE
correct, nom féminin
- AIE 4, fiche 12, Français, AIE
- fièvre des marais 5, fiche 12, Français, fi%C3%A8vre%20des%20marais
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L'anémie infectieuse des équidés (AIE), appelée jadis fièvre des marais, est une virose infectieuse qui peut être mortelle. Le virus de l'anémie infectieuse des équidés (AIE) appartient à la famille des «Retroviridae», genre «Lentivirus». La maladie affecte les chevaux, mais aussi d'autres équidés comme les ânes et les mulets. Cette infection persistante se caractérise par les symptômes suivants : fièvre, dépression, faiblesse progressive, amaigrissement, œdèmes des membres et de l'abdomen, anémie. La plupart des chevaux atteints sont asymptomatiques; ils demeurent néanmoins porteurs du virus toute leur vie et constituent ainsi une source d'infection pour les animaux sensibles. 6, fiche 12, Français, - an%C3%A9mie%20infectieuse%20des%20%C3%A9quid%C3%A9s
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
- Cría de ganado caballar
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- anemia infecciosa equina
1, fiche 12, Espagnol, anemia%20infecciosa%20equina
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- anemia infecciosa del caballo 2, fiche 12, Espagnol, anemia%20infecciosa%20del%20caballo
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- marsh gazelle beetle
1, fiche 13, Anglais, marsh%20gazelle%20beetle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 13, Anglais, - marsh%20gazelle%20beetle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- nébrie des marais
1, fiche 13, Français, n%C3%A9brie%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 13, Français, - n%C3%A9brie%20des%20marais
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-04-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bog harp ground beetle
1, fiche 14, Anglais, bog%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 14, Anglais, - bog%20harp%20ground%20beetle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- harpale des marais
1, fiche 14, Français, harpale%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 14, Français, - harpale%20des%20marais
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-11-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- swamp minute scavenger beetle
1, fiche 15, Anglais, swamp%20minute%20scavenger%20beetle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Latridiidae. 2, fiche 15, Anglais, - swamp%20minute%20scavenger%20beetle
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- latridie des marais
1, fiche 15, Français, latridie%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Latridiidae. 2, fiche 15, Français, - latridie%20des%20marais
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-11-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- marsh firefly
1, fiche 16, Anglais, marsh%20firefly
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Lampyridae. 2, fiche 16, Anglais, - marsh%20firefly
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- luciole des marais
1, fiche 16, Français, luciole%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Lampyridae. 2, fiche 16, Français, - luciole%20des%20marais
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-11-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- marsh water scavenger beetle
1, fiche 17, Anglais, marsh%20water%20scavenger%20beetle
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Hydrophilidae. 2, fiche 17, Anglais, - marsh%20water%20scavenger%20beetle
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- hydrophile des marais
1, fiche 17, Français, hydrophile%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Hydrophilidae. 2, fiche 17, Français, - hydrophile%20des%20marais
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-09-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- marsh lady beetle
1, fiche 18, Anglais, marsh%20lady%20beetle
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Coccinellidae. 2, fiche 18, Anglais, - marsh%20lady%20beetle
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- marsh ladybeetle
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- coccinelle des marais
1, fiche 18, Français, coccinelle%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Coccinellidae. 2, fiche 18, Français, - coccinelle%20des%20marais
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- marsh round fungus beetle
1, fiche 19, Anglais, marsh%20round%20fungus%20beetle
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Leiodidae. 2, fiche 19, Anglais, - marsh%20round%20fungus%20beetle
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- léiode des marais
1, fiche 19, Français, l%C3%A9iode%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Leiodidae. 2, fiche 19, Français, - l%C3%A9iode%20des%20marais
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-09-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- swamp click beetle
1, fiche 20, Anglais, swamp%20click%20beetle
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 20, Anglais, - swamp%20click%20beetle
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- taupin des marais
1, fiche 20, Français, taupin%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 20, Français, - taupin%20des%20marais
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- marsh mermaidweed
1, fiche 21, Anglais, marsh%20mermaidweed
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Haloragaceae. 2, fiche 21, Anglais, - marsh%20mermaidweed
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- marsh mermaid-weed
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- proserpinie des marais
1, fiche 21, Français, proserpinie%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Haloragaceae. 2, fiche 21, Français, - proserpinie%20des%20marais
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- humped bog orbweaver
1, fiche 22, Anglais, humped%20bog%20orbweaver
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Araneidae. 2, fiche 22, Anglais, - humped%20bog%20orbweaver
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- épeire des marais
1, fiche 22, Français, %C3%A9peire%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Araneidae. 2, fiche 22, Français, - %C3%A9peire%20des%20marais
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- marsh arrowgrass
1, fiche 23, Anglais, marsh%20arrowgrass
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- marsh arrow-grass 2, fiche 23, Anglais, marsh%20arrow%2Dgrass
correct
- slender arrowgrass 3, fiche 23, Anglais, slender%20arrowgrass
correct
- slender arrow-grass 4, fiche 23, Anglais, slender%20arrow%2Dgrass
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Juncaginaceae. 5, fiche 23, Anglais, - marsh%20arrowgrass
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- troscart des marais
1, fiche 23, Français, troscart%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Juncaginaceae. 2, fiche 23, Français, - troscart%20des%20marais
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- bog erudite money spider
1, fiche 24, Anglais, bog%20erudite%20money%20spider
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 24, Anglais, - bog%20erudite%20money%20spider
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- érigonie des marais
1, fiche 24, Français, %C3%A9rigonie%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 24, Français, - %C3%A9rigonie%20des%20marais
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- saltmarsh ant-like flower beetle
1, fiche 25, Anglais, saltmarsh%20ant%2Dlike%20flower%20beetle
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Anthicidae. 2, fiche 25, Anglais, - saltmarsh%20ant%2Dlike%20flower%20beetle
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- salt marsh ant-like flower beetle
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- anthicide des marais salants
1, fiche 25, Français, anthicide%20des%20marais%20salants
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Anthicidae. 2, fiche 25, Français, - anthicide%20des%20marais%20salants
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- yellow iris
1, fiche 26, Anglais, yellow%20iris
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- yellow flag 2, fiche 26, Anglais, yellow%20flag
correct
- paleyellow iris 3, fiche 26, Anglais, paleyellow%20iris
correct
- pale yellow iris 4, fiche 26, Anglais, pale%20yellow%20iris
correct
- water flag 5, fiche 26, Anglais, water%20flag
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Iridaceae. 6, fiche 26, Anglais, - yellow%20iris
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- iris faux-acore
1, fiche 26, Français, iris%20faux%2Dacore
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- iris des marais 2, fiche 26, Français, iris%20des%20marais
correct, nom masculin
- iris jaune 2, fiche 26, Français, iris%20jaune
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Iridaceae. 3, fiche 26, Français, - iris%20faux%2Dacore
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Worms and Related Organisms
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- red marsh earthworm
1, fiche 27, Anglais, red%20marsh%20earthworm
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- redmarsh worm 2, fiche 27, Anglais, redmarsh%20worm
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
An earthworm of the family Lumbricidae. 3, fiche 27, Anglais, - red%20marsh%20earthworm
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- red marsh worm
- redmarsh earthworm
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vers et organismes apparentés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- lombric des marais
1, fiche 27, Français, lombric%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ver de terre de la famille des Lumbricidae. 2, fiche 27, Français, - lombric%20des%20marais
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- bog goldenrod
1, fiche 28, Anglais, bog%20goldenrod
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 2, fiche 28, Anglais, - bog%20goldenrod
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- verge d’or des marais
1, fiche 28, Français, verge%20d%26rsquo%3Bor%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, fiche 28, Français, - verge%20d%26rsquo%3Bor%20des%20marais
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- California coastal shrimp
1, fiche 29, Anglais, California%20coastal%20shrimp
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Hippolytidae. 2, fiche 29, Anglais, - California%20coastal%20shrimp
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- crevette des marais
1, fiche 29, Français, crevette%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Hippolytidae. 2, fiche 29, Français, - crevette%20des%20marais
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Sericomyia woodi
1, fiche 30, Anglais, Sericomyia%20woodi
correct, latin
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 30, Anglais, - Sericomyia%20woodi
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Sericomyia woodi: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 30, Anglais, - Sericomyia%20woodi
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- syrphe des marais
1, fiche 30, Français, syrphe%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 30, Français, - syrphe%20des%20marais
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- marsh meadow grasshopper
1, fiche 31, Anglais, marsh%20meadow%20grasshopper
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- meadow grasshopper 2, fiche 31, Anglais, meadow%20grasshopper
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Orthoptera) of the family Acrididae. 3, fiche 31, Anglais, - marsh%20meadow%20grasshopper
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- criquet des marais
1, fiche 31, Français, criquet%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Acrididae. 2, fiche 31, Français, - criquet%20des%20marais
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- permanent marsh mosquito
1, fiche 32, Anglais, permanent%20marsh%20mosquito
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Culicidae. 2, fiche 32, Anglais, - permanent%20marsh%20mosquito
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- moustique des marais
1, fiche 32, Français, moustique%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Culicidae. 2, fiche 32, Français, - moustique%20des%20marais
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- marsh seedbox
1, fiche 33, Anglais, marsh%20seedbox
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- marsh purslane 2, fiche 33, Anglais, marsh%20purslane
correct
- Hampshire purslane 3, fiche 33, Anglais, Hampshire%20purslane
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Onagraceae. 4, fiche 33, Anglais, - marsh%20seedbox
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ludwigie palustre
1, fiche 33, Français, ludwigie%20palustre
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- ludwigie des marais 2, fiche 33, Français, ludwigie%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Onagraceae. 3, fiche 33, Français, - ludwigie%20palustre
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- swamp banksia
1, fiche 34, Anglais, swamp%20banksia
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Proteaceae. 2, fiche 34, Anglais, - swamp%20banksia
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- banksia des marais
1, fiche 34, Français, banksia%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Proteaceae. 2, fiche 34, Français, - banksia%20des%20marais
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2022-03-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- leatherwood
1, fiche 35, Anglais, leatherwood
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- eastern leatherwood 2, fiche 35, Anglais, eastern%20leatherwood
correct
- ropebark 3, fiche 35, Anglais, ropebark
correct
- rope-bark 4, fiche 35, Anglais, rope%2Dbark
correct
- wicopy 5, fiche 35, Anglais, wicopy
correct
- moosewood 6, fiche 35, Anglais, moosewood
correct, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Thymelaeaceae. 7, fiche 35, Anglais, - leatherwood
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
leatherwood: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 7, fiche 35, Anglais, - leatherwood
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
leatherwood: common name also used to refer to the species Cyrilla racemiflora. 8, fiche 35, Anglais, - leatherwood
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
moosewood: common name also used to refer to the species Acer pensylvanicum. 8, fiche 35, Anglais, - leatherwood
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- leather-wood
- eastern leather-wood
- moose-wood
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- dirca des marais
1, fiche 35, Français, dirca%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- bois de plomb 1, fiche 35, Français, bois%20de%20plomb
correct, nom masculin
- dircé bois-de-plomb 2, fiche 35, Français, dirc%C3%A9%20bois%2Dde%2Dplomb
correct, nom masculin
- dircée des marais 3, fiche 35, Français, dirc%C3%A9e%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Thymelaeaceae. 4, fiche 35, Français, - dirca%20des%20marais
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
dirca des marais : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 4, fiche 35, Français, - dirca%20des%20marais
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2022-03-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- greater bird's-foot trefoil
1, fiche 36, Anglais, greater%20bird%27s%2Dfoot%20trefoil
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- big trefoil 2, fiche 36, Anglais, big%20trefoil
correct
- stalked birds-foot trefoil 3, fiche 36, Anglais, stalked%20birds%2Dfoot%20trefoil
correct
- large deer-vetch 4, fiche 36, Anglais, large%20deer%2Dvetch
correct
- large bird's-foot trefoil 5, fiche 36, Anglais, large%20bird%27s%2Dfoot%20trefoil
correct
- marsh bird's-foot trefoil 6, fiche 36, Anglais, marsh%20bird%27s%2Dfoot%20trefoil
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 7, fiche 36, Anglais, - greater%20bird%27s%2Dfoot%20trefoil
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- large birdsfoot trefoil
- large deervetch
- stalked birdsfoot trefoil
- greater birdsfoot trefoil
- marsh birdsfoot trefoil
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- lotier des marais
1, fiche 36, Français, lotier%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- lotier des fanges 2, fiche 36, Français, lotier%20des%20fanges
correct, nom masculin
- lotier pédonculé 3, fiche 36, Français, lotier%20p%C3%A9doncul%C3%A9
correct, nom masculin
- lotier velu 4, fiche 36, Français, lotier%20velu
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 5, fiche 36, Français, - lotier%20des%20marais
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- cuernecillo de los pantanos
1, fiche 36, Espagnol, cuernecillo%20de%20los%20pantanos
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2022-02-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
- Medicinal Plants
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- wild celery
1, fiche 37, Anglais, wild%20celery
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apiaceae. 2, fiche 37, Anglais, - wild%20celery
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
wild celery: common name also used to refer to the species Vallisneria americana and Cyclospermum leptophyllum. 2, fiche 37, Anglais, - wild%20celery
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
- Culture des plantes médicinales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- céleri à côtes
1, fiche 37, Français, c%C3%A9leri%20%C3%A0%20c%C3%B4tes
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- céleri à côte 1, fiche 37, Français, c%C3%A9leri%20%C3%A0%20c%C3%B4te
correct, nom masculin
- céleri sauvage 2, fiche 37, Français, c%C3%A9leri%20sauvage
correct, nom masculin
- ache des marais 2, fiche 37, Français, ache%20des%20marais
correct, nom féminin
- céleri odorant 2, fiche 37, Français, c%C3%A9leri%20odorant
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apiaceae. 3, fiche 37, Français, - c%C3%A9leri%20%C3%A0%20c%C3%B4tes
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2021-11-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Physical Geography
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- hay marsh
1, fiche 38, Anglais, hay%20marsh
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
... across the prairie provinces, reserves were often allocated on the basis of 640 acres (one section or one square mile) per family of five. Areas of hay marsh were often included in the reserve parcel but were not counted against the per‑family (or per capita) allocation, such that only arable lands were used to calculate the allocation. 2, fiche 38, Anglais, - hay%20marsh
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Marsh was used most frequently on township plans to describe "soft, wet land typically covered partially or wholly with water" … Examples of other words labeling wet land included muskeg, bog, slough, swale, hay marsh, bottomland or meadow. … The phrase "hay marsh" describing regions suitable to produce hay for livestock was commonly found written on original township plans. 3, fiche 38, Anglais, - hay%20marsh
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Géographie physique
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- marais à foin
1, fiche 38, Français, marais%20%C3%A0%20foin
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Il y avait aussi un marais à foin, vendu par parcelles aux enchères. La fenaison ne ressemblait pas à celle d'ajourd'hui. Les faucheurs arrivaient avec leur faux, ils étaient souvent nombreux et travaillaient à [la] tâche [...] 1, fiche 38, Français, - marais%20%C3%A0%20foin
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- swamp rose-mallow
1, fiche 39, Anglais, swamp%20rose%2Dmallow
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- crimson-eyed rose-mallow 1, fiche 39, Anglais, crimson%2Deyed%20rose%2Dmallow
correct
- crimsoneyed rosemallow 2, fiche 39, Anglais, crimsoneyed%20rosemallow
correct
- common rose-mallow 1, fiche 39, Anglais, common%20rose%2Dmallow
correct
- sea hollyhock 1, fiche 39, Anglais, sea%20hollyhock
correct
- water mallow 1, fiche 39, Anglais, water%20mallow
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Malvaceae. 3, fiche 39, Anglais, - swamp%20rose%2Dmallow
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- swamp rosemallow
- crimsoneyed rose-mallow
- crimson-eyed rosemallow
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- ketmie des marais
1, fiche 39, Français, ketmie%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Malvaceae. 2, fiche 39, Français, - ketmie%20des%20marais
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2021-10-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- marsh hay
1, fiche 40, Anglais, marsh%20hay
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Many Acadians on Prince Edward Island farmed the diverse marsh lands found near the coast. ... Often grown on the marsh lands was marsh hay. Marsh hay was mostly cut with a scythe and raked into windrows. After the hay was dry it was formed into 200 pound coils and carried by two people on long poles and staked where it was stored for the winter. 2, fiche 40, Anglais, - marsh%20hay
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- foin de marais
1, fiche 40, Français, foin%20de%20marais
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- foin des marais 2, fiche 40, Français, foin%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
[Fourrage] issu de la fauche des marais. 2, fiche 40, Français, - foin%20de%20marais
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- pond water-starwort
1, fiche 41, Anglais, pond%20water%2Dstarwort
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Plantaginaceae. 2, fiche 41, Anglais, - pond%20water%2Dstarwort
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- pond waterstarwort
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- callitriche des eaux stagnantes
1, fiche 41, Français, callitriche%20des%20eaux%20stagnantes
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- callitriche d’eau stagnante 1, fiche 41, Français, callitriche%20d%26rsquo%3Beau%20stagnante
correct, nom masculin
- callitriche des marais 1, fiche 41, Français, callitriche%20des%20marais
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Plantaginaceae. 2, fiche 41, Français, - callitriche%20des%20eaux%20stagnantes
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
callitriche des marais : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Callitriche palustris. 2, fiche 41, Français, - callitriche%20des%20eaux%20stagnantes
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- estrella de primavera
1, fiche 41, Espagnol, estrella%20de%20primavera
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- estrella de agua 1, fiche 41, Espagnol, estrella%20de%20agua
correct, nom féminin
- esterillo 1, fiche 41, Espagnol, esterillo
correct, nom masculin
- berrillo 1, fiche 41, Espagnol, berrillo
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- vernal water-starwort
1, fiche 42, Anglais, vernal%20water%2Dstarwort
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- spring water-starwort 2, fiche 42, Anglais, spring%20water%2Dstarwort
correct
- common water-starwort 3, fiche 42, Anglais, common%20water%2Dstarwort
correct
- marsh water-starwort 2, fiche 42, Anglais, marsh%20water%2Dstarwort
correct
- spiny water-starwort 2, fiche 42, Anglais, spiny%20water%2Dstarwort
correct
- water chickweed 3, fiche 42, Anglais, water%20chickweed
correct, voir observation
- water fennel 2, fiche 42, Anglais, water%20fennel
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Plantaginaceae. 4, fiche 42, Anglais, - vernal%20water%2Dstarwort
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
water chickweed: common name also used to refer to the species Montia fontana and Myosoton aquaticum. 4, fiche 42, Anglais, - vernal%20water%2Dstarwort
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- vernal waterstarwort
- spring waterstarwort
- common waterstarwort
- marsh waterstarwort
- spiny waterstarwort
- water chick-weed
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- callitriche des marais
1, fiche 42, Français, callitriche%20des%20marais
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- callitriche palustre 2, fiche 42, Français, callitriche%20palustre
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Plantaginaceae. 3, fiche 42, Français, - callitriche%20des%20marais
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
callitriche des marais : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Callitriche stagnalis. 3, fiche 42, Français, - callitriche%20des%20marais
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- estrella de agua
1, fiche 42, Espagnol, estrella%20de%20agua
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Callitriche palustris es una hierba acuática de la familia de las plantagináceas. 2, fiche 42, Espagnol, - estrella%20de%20agua
Fiche 43 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Siberian iris
1, fiche 43, Anglais, Siberian%20iris
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Iridaceae. 2, fiche 43, Anglais, - Siberian%20iris
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- iris de Sibérie
1, fiche 43, Français, iris%20de%20Sib%C3%A9rie
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- iris bleu des marais 2, fiche 43, Français, iris%20bleu%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Iridaceae. 3, fiche 43, Français, - iris%20de%20Sib%C3%A9rie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- blue mudplantain
1, fiche 44, Anglais, blue%20mudplantain
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- ducksalad 2, fiche 44, Anglais, ducksalad
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Pontederiaceae. 3, fiche 44, Anglais, - blue%20mudplantain
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- blue mud-plantain
- duck salad
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- hétéranthère des marais
1, fiche 44, Français, h%C3%A9t%C3%A9ranth%C3%A8re%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Pontederiaceae. 2, fiche 44, Français, - h%C3%A9t%C3%A9ranth%C3%A8re%20des%20marais
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2021-01-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- eastern swampprivet
1, fiche 45, Anglais, eastern%20swampprivet
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Texas forestiera 2, fiche 45, Anglais, Texas%20forestiera
correct
- swamp privet 3, fiche 45, Anglais, swamp%20privet
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Oleaceae. 4, fiche 45, Anglais, - eastern%20swampprivet
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- eastern swamp privet
- swampprivet
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- forestiéra acuminé
1, fiche 45, Français, foresti%C3%A9ra%20acumin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- troène des marais 1, fiche 45, Français, tro%C3%A8ne%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Oleaceae. 2, fiche 45, Français, - foresti%C3%A9ra%20acumin%C3%A9
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2020-12-03
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Ecosystems
- Hydrology and Hydrography
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- freshwater marsh
1, fiche 46, Anglais, freshwater%20marsh
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A wetland that is periodically inundated by standing or slowly moving fresh water ... 2, fiche 46, Anglais, - freshwater%20marsh
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Freshwater marshes occur on nearly all continents and include 20–25% of all natural freshwater wetlands globally. Freshwater marshes include all nonforested wetlands except peatlands (e.g., bogs, fens, and mires) and shallow open water wetlands, and are dominated by herbaceous plants, particularly grasses, sedges, and rushes. 3, fiche 46, Anglais, - freshwater%20marsh
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
freshwater marsh: designation used by Parks Canada. 4, fiche 46, Anglais, - freshwater%20marsh
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- marais d’eau douce
1, fiche 46, Français, marais%20d%26rsquo%3Beau%20douce
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Terre humide inondée périodiquement par des eaux douces calmes ou qui se déplacent lentement [...] 2, fiche 46, Français, - marais%20d%26rsquo%3Beau%20douce
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Les estuaires sont soumis à l'influence des marées et la transition entre l'eau douce et l'eau salée de l'océan se fait graduellement. Dans la baie de Chesapeake, ce changement aboutit à trois types de biotopes distincts : un marais d'eau douce en amont de la baie, un marais d'eau saumâtre (modérément salée) au milieu de la baie et un marais salé sur la façade océanique de la baie. 3, fiche 46, Français, - marais%20d%26rsquo%3Beau%20douce
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
marais d'eau douce : désignation en usage à Parcs Canada. 4, fiche 46, Français, - marais%20d%26rsquo%3Beau%20douce
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2020-10-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- fen ragwort
1, fiche 47, Anglais, fen%20ragwort
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 2, fiche 47, Anglais, - fen%20ragwort
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- séneçon des marais
1, fiche 47, Français, s%C3%A9ne%C3%A7on%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, fiche 47, Français, - s%C3%A9ne%C3%A7on%20des%20marais
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2020-10-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- marsh groundsel
1, fiche 48, Anglais, marsh%20groundsel
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- marsh fleabane 2, fiche 48, Anglais, marsh%20fleabane
correct
- marsh fleawort 3, fiche 48, Anglais, marsh%20fleawort
correct
- marsh ragwort 4, fiche 48, Anglais, marsh%20ragwort
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 5, fiche 48, Anglais, - marsh%20groundsel
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
marsh ragwort: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 5, fiche 48, Anglais, - marsh%20groundsel
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- séneçon des marais
1, fiche 48, Français, s%C3%A9ne%C3%A7on%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- séneçon des marécages 2, fiche 48, Français, s%C3%A9ne%C3%A7on%20des%20mar%C3%A9cages
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 3, fiche 48, Français, - s%C3%A9ne%C3%A7on%20des%20marais
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
séneçon des marais : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 3, fiche 48, Français, - s%C3%A9ne%C3%A7on%20des%20marais
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Management
- Ecosystems
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Marshland Reclamation Commission
1, fiche 49, Anglais, Marshland%20Reclamation%20Commission
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The Marshland Reclamation Commission was dissolved in 2013. 2, fiche 49, Anglais, - Marshland%20Reclamation%20Commission
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Gestion environnementale
- Écosystèmes
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Commission de l'assèchement des marais
1, fiche 49, Français, Commission%20de%20l%27ass%C3%A8chement%20des%20marais
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La Commission de l'assèchement des marais a été dissoute en 2013. 2, fiche 49, Français, - Commission%20de%20l%27ass%C3%A8chement%20des%20marais
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2020-04-16
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- lesser pond sedge
1, fiche 50, Anglais, lesser%20pond%20sedge
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- European lake sedge 2, fiche 50, Anglais, European%20lake%20sedge
correct
- swamp sedge 2, fiche 50, Anglais, swamp%20sedge
correct, voir observation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 3, fiche 50, Anglais, - lesser%20pond%20sedge
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
swamp sedge: common name also used to refer to other species of the genus Carex. 3, fiche 50, Anglais, - lesser%20pond%20sedge
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- lesser pondsedge
- European lakesedge
- swampsedge
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- carex des marais
1, fiche 50, Français, carex%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- fausse laiche aigüe 2, fiche 50, Français, fausse%20laiche%20aig%C3%BCe
correct, nom féminin
- fausse laîche aiguë 1, fiche 50, Français, fausse%20la%C3%AEche%20aigu%C3%AB
correct, nom féminin
- laiche des marais 2, fiche 50, Français, laiche%20des%20marais
correct, nom féminin
- laîche des marais 1, fiche 50, Français, la%C3%AEche%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 2, fiche 50, Français, - carex%20des%20marais
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2020-02-06
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- swamp grass babbler
1, fiche 51, Anglais, swamp%20grass%20babbler
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- swamp grass-babbler 2, fiche 51, Anglais, swamp%20grass%2Dbabbler
correct
- Assam prinia 2, fiche 51, Anglais, Assam%20prinia
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pellorneidae. 3, fiche 51, Anglais, - swamp%20grass%20babbler
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 51, Anglais, - swamp%20grass%20babbler
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- laticille des marais
1, fiche 51, Français, laticille%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- prinia des marais 2, fiche 51, Français, prinia%20des%20marais
nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pellorneidae. 3, fiche 51, Français, - laticille%20des%20marais
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 51, Français, - laticille%20des%20marais
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- giant daisy
1, fiche 52, Anglais, giant%20daisy
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- high daisy 2, fiche 52, Anglais, high%20daisy
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 3, fiche 52, Anglais, - giant%20daisy
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- giantdaisy
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- leucanthémelle tardive
1, fiche 52, Français, leucanth%C3%A9melle%20tardive
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- chrysanthème des marais 2, fiche 52, Français, chrysanth%C3%A8me%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 3, fiche 52, Français, - leucanth%C3%A9melle%20tardive
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2019-03-26
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Muskegon
1, fiche 53, Anglais, Muskegon
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Swampy Cree 2, fiche 53, Anglais, Swampy%20Cree
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A dialect of the Cree language spoken in Manitoba and Ontario. 3, fiche 53, Anglais, - Muskegon
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 53, La vedette principale, Français
- moskégon
1, fiche 53, Français, mosk%C3%A9gon
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- cri des marais 2, fiche 53, Français, cri%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Dialecte du cri parlé au Manitoba et en Ontario. 3, fiche 53, Français, - mosk%C3%A9gon
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- striated grassbird
1, fiche 54, Anglais, striated%20grassbird
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- striated canegrass warbler 2, fiche 54, Anglais, striated%20canegrass%20warbler
correct
- striated warbler 2, fiche 54, Anglais, striated%20warbler
correct
- striated marsh warbler 2, fiche 54, Anglais, striated%20marsh%20warbler
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Locustellidae. 3, fiche 54, Anglais, - striated%20grassbird
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 54, Anglais, - striated%20grassbird
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- mégalure des marais
1, fiche 54, Français, m%C3%A9galure%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Locustellidae. 2, fiche 54, Français, - m%C3%A9galure%20des%20marais
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 54, Français, - m%C3%A9galure%20des%20marais
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- black gloss
1, fiche 55, Anglais, black%20gloss
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- black gloss snail 2, fiche 55, Anglais, black%20gloss%20snail
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A gastropod (a class of Mollusca) of the family Zonitidae. 3, fiche 55, Anglais, - black%20gloss
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- luisantine des marais
1, fiche 55, Français, luisantine%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Gastéropode (classe de mollusques) de la famille des Zonitidae. 2, fiche 55, Français, - luisantine%20des%20marais
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- lacustrine lagoon marsh
1, fiche 56, Anglais, lacustrine%20lagoon%20marsh
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Lacustrine lagoon marsh: These marshes are situated in semi-closed basins behind barrier beaches or bars adjacent to lake; protected from direct wave action; subject to increases in lake level. 1, fiche 56, Anglais, - lacustrine%20lagoon%20marsh
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- marais lacustrien de lagune
1, fiche 56, Français, marais%20lacustrien%20de%20lagune
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Marais lacustrien de lagune : Ces marais sont situés dans des bassins semi-fermés derrière les cordons littoraux ou les barres contigus aux lacs; protégés de l'action directe des vagues; enclins aux augmentations de niveau du lac. 1, fiche 56, Français, - marais%20lacustrien%20de%20lagune
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- lacustrine shore marsh
1, fiche 57, Anglais, lacustrine%20shore%20marsh
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Lacustrine shore marsh: These marshes develop on recent lacustrine sediments, along the shoreline, and between high and low water positions, on permanent lakes and merging with deep water. Lacustrine shore marshes collect surface runoff and are subject to periodic flooding by wave action and rises in lake levels. They are associated with recession flats, lagoons, swales and beach ridges. 1, fiche 57, Anglais, - lacustrine%20shore%20marsh
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- marais lacustrien de rivage
1, fiche 57, Français, marais%20lacustrien%20de%20rivage
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Marais lacustrien de rivage : Ces marais se forment dans de nouveaux sédiments lacustriens, le long du rivage, entre une eau élevée et une eau basse, sur des lacs pérennes s'alliant à des eaux plus profondes. Les marais lacustriens de rivage captent l'eau d'écoulement de surface et sont soumis à des inondations ponctuelles causées par l'action des vagues et les hausses du niveau du lac. Ils sont associés aux plats régressifs, aux lagunes, aux dépressions et aux crêtes de plage. 1, fiche 57, Français, - marais%20lacustrien%20de%20rivage
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- spring marsh
1, fiche 58, Anglais, spring%20marsh
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Spring marshes occupy first order water courses or rills that drain point source discharge of springs or upwelling groundwater. Drainageway tracks, pools or small eroded channels are characteristic, usually arranged in radiating or dendritic patterns. 1, fiche 58, Anglais, - spring%20marsh
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- marais de source
1, fiche 58, Français, marais%20de%20source
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Les marais de source se trouvent dans les cours d'eau de premier ordre ou les ruisselets qui drainent l'écoulement ponctuel des sources ou la remontée d'eau souterraine. Les cours de chenaux de drainage, de mares ou de petits chenaux érodés sont caractéristiques, s'organisant en modelés rayonnants ou dendritiques. 1, fiche 58, Français, - marais%20de%20source
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- linked basin marsh
1, fiche 59, Anglais, linked%20basin%20marsh
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Linked basin marsh: These marshes occupy defined depressions that have channelized inlets and outlets operating during periods of abundant surface flow. The linked basin marsh is subject to intermittent surface and groundwater inflow, primarily from the local watershed, but may receive regional inflow from beyond the local catchment. This marsh subform usually occupies intermediate topographic positions and intermittently contains water. 1, fiche 59, Anglais, - linked%20basin%20marsh
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- marais de bassin relisé
1, fiche 59, Français, marais%20de%20bassin%20relis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Marais de bassin relisé : Ces marais se trouvent dans des dépressions bien délimitées pourvus de ruisseaux et de chenaux canalisés en opération au cours des périodes d'écoulement de surface abondant. Le marais de bassin relisé peut recevoir un courant de déversement de la surface ou de l'eau souterraine, provenant principalement des bassins récepteurs locaux, mais aussi d'endroits plus éloignés. Cette sous-forme de marais se trouve habituellement dans des positions topographiques intermédiaires, à apport d'eau intermittent. 1, fiche 59, Français, - marais%20de%20bassin%20relis%C3%A9
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- lacustrine bay marsh
1, fiche 60, Anglais, lacustrine%20bay%20marsh
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Lacustrine bay marsh: These marshes occupy gently sloping offshore zones, recession flats, or shoals of shallow bays of more permanent lakes, merging with deep water (more than 2 m). Lacustrine bay marshes develop in lakes subject to sediment infilling and periodic drawdowns. Water levels are not as stable in lacustrine bay marshes as they are in lacustrine shore marshes. 1, fiche 60, Anglais, - lacustrine%20bay%20marsh
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- marais lacustrien de baie
1, fiche 60, Français, marais%20lacustrien%20de%20baie
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Marais lacustrien de baie : Ces marais se trouvent dans les secteurs en pente douce au large des côtes, les plats régressifs ou le fond des baies peu profondes de lacs plus permanents, s'alliant à des eaux plus profondes (plus de 2 m). Les marais lacustriens de baie se forment dans des lacs propices au remplissage par des sédiments et des rabattements ponctuels. Les niveaux d'eau ne sont pas aussi stables dans les marais lacustriens de baie que dans les marais lacustriens de rivage. 1, fiche 60, Français, - marais%20lacustrien%20de%20baie
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- discharge basin marsh
1, fiche 61, Anglais, discharge%20basin%20marsh
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Discharge basin marsh: These marshes occupy flat areas, depressions, basins, kettles or sinkholes below the groundwater table. The basins are usually much larger and deeper than isolated basin marshes. The marsh receives most of its water as groundwater discharge that is cold and usually high in dissolved minerals. 1, fiche 61, Anglais, - discharge%20basin%20marsh
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- marais de bassin de l'écoulement
1, fiche 61, Français, marais%20de%20bassin%20de%20l%27%C3%A9coulement
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Marais de bassin de l'écoulement : Ces marais se trouvent dans des régions planes, des dépressions, des bassins, des kettles ou des dolines sous la nappe d'eau souterraine. Les bassins sont habituellement plus grands et plus profonds que les marais de bassins isolés. L'eau du marais provient en grande partie de l'écoulement de l'eau souterraine, froide, contenant généralement beaucoup de minéraux dissous. 1, fiche 61, Français, - marais%20de%20bassin%20de%20l%27%C3%A9coulement
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- isolated basin marsh
1, fiche 62, Anglais, isolated%20basin%20marsh
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Isolated basin marsh: These marshes occupy topographically-defined basins formed by glacial erosional and depositional processes, slumping, solution or ablation of unconsolidated deposits and bedrock. There are no surface inlets or outlets. The marsh receives water from rain, snowmelt, surface runoff, and groundwater discharge. The length of time that the marsh retains water is dependent upon water exchanges with the groundwater table, the permeability of geological substrates, and water losses by evaporation. Water may be saline with saline rings around the periphery in arid regions and fresh in non-arid regions. It is possible to have freshwater or saline isolated basin marshes. 1, fiche 62, Anglais, - isolated%20basin%20marsh
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- marais de bassin isolé
1, fiche 62, Français, marais%20de%20bassin%20isol%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Marais de bassin isolé : Ces marais se trouvent dans des bassins aux reliefs bien délimités formés par les processus d'érosion et de dépôts glaciaires, le «slumping», la dissolution ou l'ablation de dépôts non consolidés et de substratum. Les ruisseaux et les chenaux de surface sont absents. L'eau du marais provient des précipitations, de l'eau de fonte, de l'écoulement de surface et de l'écoulement de l'eau souterraine. La durée de la rétention de l'eau par le marais dépend des échanges aqueux avec la nappe phréatique, de la perméabilité du substratum géologique et des pertes d'eau par évaporation. L'eau peut être salée, avec des anneaux salins autour de la périphérie dans les régions arides et de l'eau douce dans les régions non arides. Les marais de bassin isolé sont à eau douce ou à eau salée. 1, fiche 62, Français, - marais%20de%20bassin%20isol%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- slope marsh
1, fiche 63, Anglais, slope%20marsh
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Slope marshes develop on lower elevation slopes where water-bearing strata and impermeable layers contact the ground surface. Slope marshes occupy wet seepage areas where groundwater discharges. The slope marsh is characterized by hummocky microrelief, soggy, saturated ground and flushes. 1, fiche 63, Anglais, - slope%20marsh
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- marais incliné
1, fiche 63, Français, marais%20inclin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Les marais inclinés se forment sur des pentes peu élevées où une strate aquifère et des couches imperméables sont en contact avec la surface du sol. Les marais inclinés se trouvent dans des régions de drainage oblique avec écoulements d'eau souterraine. Ils se caractérisent par le microrelief de butte, un sol saturé et détrempé, et des pousses. 1, fiche 63, Français, - marais%20inclin%C3%A9
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2018-02-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
- Ecosystems
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- hummock marsh
1, fiche 64, Anglais, hummock%20marsh
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Hummock marshes occur on heights of land in zones of groundwater upwelling and are perched above the groundwater table. They may be located on slopes or in depressions. Hummock marshes may form by the accretion of mineral or organic material built up by discharging mineral-rich groundwater. 2, fiche 64, Anglais, - hummock%20marsh
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
- Écosystèmes
Fiche 64, La vedette principale, Français
- marais de butte
1, fiche 64, Français, marais%20de%20butte
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Les marais de butte se trouvent sur les hauteurs des terrains, dans les secteurs de remontées d'eau souterraine, et sont perchés au-dessous de la nappe phréatique. Ils se trouvent parfois aussi sur des pentes ou dans des dépressions. Les marais de butte se forment aussi par l'accrétion littorale de matières minérales ou organiques constituées par écoulement d'eau souterraine riche en minéraux. 2, fiche 64, Français, - marais%20de%20butte
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- riparian meltwater channel marsh
1, fiche 65, Anglais, riparian%20meltwater%20channel%20marsh
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Riparian meltwater channel marsh: These marshes develop in abandoned channels or in underfit stream channels situated in broad spillway valleys and postglacial alluvial and outwash plains where water flow is ephemeral or discontinuous. The primary water source in the marsh is from surface flow and groundwater inflow. 1, fiche 65, Anglais, - riparian%20meltwater%20channel%20marsh
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- riparian melt water channel marsh
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- marais riparien de chenal de fonte
1, fiche 65, Français, marais%20riparien%20de%20chenal%20de%20fonte
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Marais riparien de chenal de fonte : Ces marais se forment dans les chenaux abandonnés ou dans les chenaux de cours d'eau sous-adapté de vastes vallées déversoirs et les plaines alluviales et d'épandage fluvio-glaciaire post-glaciaires où l'écoulement de l'eau est spasmodique ou discontinu. La principale source d'eau du marais provient de la circulation de surface et du déversement de l'eau souterraine. 1, fiche 65, Français, - marais%20riparien%20de%20chenal%20de%20fonte
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- lacustrine marsh
1, fiche 66, Anglais, lacustrine%20marsh
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Lacustrine marshes occur along the shores of permanent inland, open water bodies and lakes. Water sources are a combination of input from adjacent lakes, rivers and streams flowing into the lake, surface runoff from the adjacent catchment, and groundwater discharge. Such marshes have freshwater. 1, fiche 66, Anglais, - lacustrine%20marsh
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- marais lacustrien
1, fiche 66, Français, marais%20lacustrien
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Les marais lacustriens se trouvent le long des rivages de plans d'eau libre et de lacs pérennes de l'intérieur. Les sources d'eau sont constituées d'une combinaison d'apport des lacs avoisinants, des rivières et des ruisseaux se déversant dans un lac, de l'écoulement de surface des bassins récepteurs contigus et de l'écoulement de l'eau souterraine. De l'eau douce alimente de tels marais. 1, fiche 66, Français, - marais%20lacustrien
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Environmental Management
- Zoology
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Marsh Monitoring Program
1, fiche 67, Anglais, Marsh%20Monitoring%20Program
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- MMP 2, fiche 67, Anglais, MMP
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The Marsh Monitoring Program (MMP) is a wildlife monitoring program for coastal and inland marshes. ... First established in Ontario in 1995, the program has more recently been launched in Québec and the Prairies. MMP surveyors record information about marsh birds, habitat, and (in some regions) frogs and toads. Survey information helps track long-term trends in species diversity, and guides conservation, restoration, and management programs for marshes and their bird and amphibian inhabitants. 2, fiche 67, Anglais, - Marsh%20Monitoring%20Program
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Marsh Monitoring Programme
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Gestion environnementale
- Zoologie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Programme de surveillance des marais
1, fiche 67, Français, Programme%20de%20surveillance%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
- PSM 2, fiche 67, Français, PSM
correct, nom masculin
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de surveillance des marais (PSM) vise la surveillance de la faune des marais côtiers et intérieurs. […] D'abord établi en Ontario en 1995, le PSM a plus récemment été lancé au Québec et dans les Prairies. Les participants recueillent des renseignements sur les oiseaux des marais et leur habitat et, dans certaines régions, sur les grenouilles et les crapauds. Cette information aide les scientifiques à dégager les tendances à long terme de la diversité des espèces et à orienter les programmes de conservation, de rétablissement et de gestion des marais et de leurs populations d'oiseaux et d'amphibiens. 2, fiche 67, Français, - Programme%20de%20surveillance%20des%20marais
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- estuarine delta marsh
1, fiche 68, Anglais, estuarine%20delta%20marsh
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Estuarine delta marsh: These marshes develop on deltaic areas at the mouths of rivers and streams that flow into estuaries. They occur on tidal flats, levees, bars, lagoons, channels and basins which are elevated above mean low tide levels. Water levels are subjected to periodic flooding by saline and brackish water during high tides that are flushed by inflowing freshwater during low tides. 1, fiche 68, Anglais, - estuarine%20delta%20marsh
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- marais estuarien de delta
1, fiche 68, Français, marais%20estuarien%20de%20delta
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Marais estuarien de delta : Ces marais se forment dans les régions deltaïques à l'embouchure des rivières et des ruisseaux coulant dans les estuaires. Ils se trouvent dans les waddens, les levées, les barres, les lagunes, les chenaux et les bassins s'élevant au-dessus du niveau moyen des marées basses. Les niveaux d'eau connaissent des inondations ponctuelles d'eau salée et d'eau saumâtre pendant les plus fortes marées, vidangées par les courants de déversement d'eau douce lors des marées basses. 1, fiche 68, Français, - marais%20estuarien%20de%20delta
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- riparian delta marsh
1, fiche 69, Anglais, riparian%20delta%20marsh
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Riparian delta marsh: These marshes develop on active or abandoned glacial deltas which still have a stream or river running over them. The marsh is flooded by overbank flows, runoff or seiches from adjacent lakes. The marsh is associated with interfluvial basins, levee backslopes, shorelines, distributory channels or lagoons. 1, fiche 69, Anglais, - riparian%20delta%20marsh
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- marais riparien de delta
1, fiche 69, Français, marais%20riparien%20de%20delta
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Marais riparien de delta : Ces marais se forment dans les deltas glaciaires actifs ou abandonnés toujours traversés par l'écoulement d'un cours d'eau. Le marais est inondé par les crues, l'écoulement ou la seiche provenant des lacs avoisinants. Le marais est associé aux bassins interfluviaux, aux revers de levées, aux rivages, aux chenaux de distribution et aux lagunes. 1, fiche 69, Français, - marais%20riparien%20de%20delta
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- tidal channel marsh
1, fiche 70, Anglais, tidal%20channel%20marsh
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Tidal channel marsh: These marshes are situated in tidal channels in the intertidal zone that drains during low tide. Water is saline and brackish. 1, fiche 70, Anglais, - tidal%20channel%20marsh
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- marais de chenal intertidal
1, fiche 70, Français, marais%20de%20chenal%20intertidal
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Marais de chenal intertidal : Ces marais se trouvent dans les chenaux de la zone intertidale qui se draine à marée basse. L'eau est salée et saumâtre. 1, fiche 70, Français, - marais%20de%20chenal%20intertidal
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- tidal basin marsh
1, fiche 71, Anglais, tidal%20basin%20marsh
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Tidal basin marsh: These marshes are situated within the supratidal zone in basins that do not drain during low tide. Water is brackish. 1, fiche 71, Anglais, - tidal%20basin%20marsh
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- marais de bassin à marée
1, fiche 71, Français, marais%20de%20bassin%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Marais de bassin à marée : Ces marais se trouvent à l'intérieur de la zone supratidale des bassins qui ne se drainent pas à marée basse. L'eau est saumâtre. 1, fiche 71, Français, - marais%20de%20bassin%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- estuarine shore marsh
1, fiche 72, Anglais, estuarine%20shore%20marsh
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Estuarine shore marsh: These marshes occur as linear bands along the shore of estuaries removed from the main outer coast. Freshwater input is significant. 1, fiche 72, Anglais, - estuarine%20shore%20marsh
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- marais estuarien de rivage
1, fiche 72, Français, marais%20estuarien%20de%20rivage
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- riparian marsh
1, fiche 73, Anglais, riparian%20marsh
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Riparian marshes occupy riparian zones of streams and rivers. They may receive waters from precipitation, groundwater discharge, and surface runoff, but are most closely linked to water quality and quantity in an adjacent stream or river. 1, fiche 73, Anglais, - riparian%20marsh
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- marais riparien
1, fiche 73, Français, marais%20riparien
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Les marais ripariens se trouvent dans les secteurs ripariens des ruisseaux et des rivières. Leurs eaux proviennent des précipitations, de l'écoulement de l'eau souterraine et de l'écoulement de surface, mais sont très étroitement liées à la qualité de l'eau et à sa quantité dans les ruisseaux et les rivières avoisinants. 1, fiche 73, Français, - marais%20riparien
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- riparian stream marsh
1, fiche 74, Anglais, riparian%20stream%20marsh
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Riparian stream marsh: These marshes are located on embankments, channels, islands or streambed materials on first, second or third order water courses with continuous or intermittent flow. Stream marshes are usually found on recent alluvial sediments deposited in protected areas not influenced by strong water currents. This marsh subform incorporates dammed flowages and throughflow ponds, but excludes floodplains. 1, fiche 74, Anglais, - riparian%20stream%20marsh
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- marais riparien de ruisseau
1, fiche 74, Français, marais%20riparien%20de%20ruisseau
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Marais riparien de ruisseau : Ces marais se trouvent dans des endiguements, des chenaux, des îles ou le remplissage du lit des ruisseaux des cours d'eau de premier, deuxième ou troisième ordre, avec un écoulement continu ou intermittent. Ils sont normalement situés dans les régions protégées de sédiments alluviaux nouvellement déposés, sans l'effet des forts courants d'eau. Cette sous-forme de marais comprend les inondations causées par un barrage et les étangs traversés par une circulation d'eau, mais exclut les plaines d'inondation. 1, fiche 74, Français, - marais%20riparien%20de%20ruisseau
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- tidal bay marsh
1, fiche 75, Anglais, tidal%20bay%20marsh
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Tidal bay marsh: These marshes are situated along the open sea coast, embayments and inlets where currents from longshore drift, waves and tidal changes are not too powerful to erode the marsh. The marsh is subjected to daily tidal water level changes. Water is saline or brackish. 1, fiche 75, Anglais, - tidal%20bay%20marsh
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- marais de baie à marée
1, fiche 75, Français, marais%20de%20baie%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Marais de baie à marée : Ces marais se trouvent le long de la côte du large, les échancrures et les ruisseaux dans lesquels dérivent les courants littoraux, les vagues et les changements de marée qui ne sont pas assez violents pour éroder le marais. Le marais connaît des changements de niveaux d'eau chaque jour, causés par la marée. L'eau est salée ou saumâtre. 1, fiche 75, Français, - marais%20de%20baie%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- estuarine bay marsh
1, fiche 76, Anglais, estuarine%20bay%20marsh
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Estuarine bay marsh: These marshes develop along the fringes of tidal flats, bars or tidal channels located within tidal inlets or bays which receive water from rivers and streams. Situated at or below low tide levels, the estuarine bay marsh is subjected to regular inundation by tidal saltwater and freshwater. 1, fiche 76, Anglais, - estuarine%20bay%20marsh
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- marais estuarien de baie
1, fiche 76, Français, marais%20estuarien%20de%20baie
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Marais estuarien de baie : Ces marais se forment le long des franges de waddens, des barres ou des chenaux de marée à l'intérieur des ruisseaux de marée ou des baies dont l'eau provient de rivières ou de ruisseaux. Situé au niveau ou sous le niveau des marées basses, le marais estuarien de baie est inondé régulièrement par des marées d'eau salée ou d'eau douce. 1, fiche 76, Français, - marais%20estuarien%20de%20baie
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- estuarine lagoon marsh
1, fiche 77, Anglais, estuarine%20lagoon%20marsh
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
These marshes occur in embayments, lagoons and open basins in the supratidal and intertidal zone of estuaries. They are susceptible to extreme water level changes. Freshwater input is significant. 1, fiche 77, Anglais, - estuarine%20lagoon%20marsh
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- marais estuarien de lagune
1, fiche 77, Français, marais%20estuarien%20de%20lagune
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Marais estuarien de lagune : Ces marais se trouvent dans les échancrures, les lagunes et les bassins ouverts des zones supratidales et intertidales des estuaires. De gigantesques changements de niveau d'eau s'y produisent. L'entrée d'eau douce est importante. 1, fiche 77, Français, - marais%20estuarien%20de%20lagune
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- estuarine marsh
1, fiche 78, Anglais, estuarine%20marsh
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Estuarine marshes are confined to intertidal and supratidal zones of estuaries. Water levels are subjected to tidal changes but water levels do not change as greatly as in other tidal marshes. There is a major input of freshwater in these marshes which makes estuarine marsh waters brackish to fresh. Vegetation develops in zones in response to variations in slope, water depth and salinity gradient. Water is brackish or fresh. 1, fiche 78, Anglais, - estuarine%20marsh
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- marais estuarien
1, fiche 78, Français, marais%20estuarien
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Les marais estuariens sont dans les marges des zones intertidales et supratidales des estuaires. Les niveaux d'eau changent selon les marées, mais pas autant que dans d'autres marais à marée. Ces marais reçoivent de grandes quantités d'eau douce, ce qui rend les eaux des marais estuariens de saumâtres à douces. La végétation se développe dans les secteurs en réaction aux variations de l'inclinaison, à la profondeur de l'eau et à son degré de salinité. L'eau est saumâtre ou douce. 1, fiche 78, Français, - marais%20estuarien
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- tidal lagoon marsh
1, fiche 79, Anglais, tidal%20lagoon%20marsh
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Tidal lagoon marsh: These marshes are situated in embayments or lagoons behind barrier beaches and bars in the supratidal zone. Saline water from the sea may enter the marsh during high tide and fresh or brackish water may enter by surface runoff or streams during low tide. Water may be saline or brackish. 1, fiche 79, Anglais, - tidal%20lagoon%20marsh
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 79, La vedette principale, Français
- marais de lagune à marée
1, fiche 79, Français, marais%20de%20lagune%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Marais de lagune à marée : Ces marais se trouvent dans les échancrures ou les lagunes derrière les cordons littoraux et les barres de la zone supratidale. L'eau salée provenant de la mer peut entrer dans le marais à marée haute, et l'eau douce et saumâtre y entrent par la circulation de surface ou les cours d'eau à marée basse. L'eau est salée ou saumâtre. 1, fiche 79, Français, - marais%20de%20lagune%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- riparian floodplain marsh
1, fiche 80, Anglais, riparian%20floodplain%20marsh
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Riparian floodplain marsh: These marshes develop on aggraded alluvial plains and terraces bordering on but not draining into lower, perennial streams. Water is derived from surface runoff and during periodic overbank floods. Water level in the marsh is maintained by a high water table. The riparian floodplain marsh is usually associated with swales, oxbows, levees and meander scars. 1, fiche 80, Anglais, - riparian%20floodplain%20marsh
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- riparian flood plain marsh
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- marais riparien de plaine d’inondation
1, fiche 80, Français, marais%20riparien%20de%20plaine%20d%26rsquo%3Binondation
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Marais riparien de plaine d'inondation : Ces marais se forment dans les plaines alluviales et les terrasses riveraines sur les cours d'eau pérennes, sans être vidangés par eux. L'eau provient de l'écoulement de surface et des inondations causées par les crues ponctuelles. Le niveau d'eau d'un marais est maintenu par une nappe phréatique élevée. Le marais de plaine d'inondation est habituellement associé aux dépressions, aux méandres effondrés, aux levées et aux niches de décollement de méandre. 1, fiche 80, Français, - marais%20riparien%20de%20plaine%20d%26rsquo%3Binondation
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- common spikerush
1, fiche 81, Anglais, common%20spikerush
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- creeping spikerush 1, fiche 81, Anglais, creeping%20spikerush
correct, voir observation
- marsh spikerush 2, fiche 81, Anglais, marsh%20spikerush
correct
- marsh spike-rush 3, fiche 81, Anglais, marsh%20spike%2Drush
correct
- creeping spike-rush 3, fiche 81, Anglais, creeping%20spike%2Drush
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 4, fiche 81, Anglais, - common%20spikerush
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
creeping spikerush; creeping spike-rush: common names also used to refer to the species Eleocharis fallax. 4, fiche 81, Anglais, - common%20spikerush
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- common spike-rush
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- éléocharide des marais
1, fiche 81, Français, %C3%A9l%C3%A9ocharide%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- éléocharide de Small 1, fiche 81, Français, %C3%A9l%C3%A9ocharide%20de%20Small
correct, nom féminin
- héléocharis des marais 2, fiche 81, Français, h%C3%A9l%C3%A9ocharis%20des%20marais
correct, nom masculin
- scirpe des marais 2, fiche 81, Français, scirpe%20des%20marais
correct, nom masculin
- souchet des marais 3, fiche 81, Français, souchet%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 4, fiche 81, Français, - %C3%A9l%C3%A9ocharide%20des%20marais
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-12-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Dietetics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- food swamp
1, fiche 82, Anglais, food%20swamp
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
food swamp: Not to be confused with "food desert." 2, fiche 82, Anglais, - food%20swamp
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Diététique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- marais alimentaire
1, fiche 82, Français, marais%20alimentaire
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- marécage alimentaire 2, fiche 82, Français, mar%C3%A9cage%20alimentaire
correct, nom masculin
- bourbier alimentaire 2, fiche 82, Français, bourbier%20alimentaire
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Un nouveau concept émerge de cette étude : les marais alimentaires. [...] Il s'agit de quartiers où l'offre alimentaire est présente, mais principalement composée d'aliments pauvres en nutriments. 3, fiche 82, Français, - marais%20alimentaire
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
marais alimentaire; marécage alimentaire; bourbier alimentaire : Ne pas confondre avec «désert alimentaire». 4, fiche 82, Français, - marais%20alimentaire
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
marais alimentaire; marécage alimentaire; bourbier alimentaire : termes entérinés par le Comité de terminologie de Radio-Canada. 4, fiche 82, Français, - marais%20alimentaire
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-11-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- terminal basin marsh
1, fiche 83, Anglais, terminal%20basin%20marsh
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A marsh occurring in a topographically low catch basin situated at the terminal end of internal drainage systems receiving a variable water supply from surface runoff, channel wetlands, streams, or groundwater. 2, fiche 83, Anglais, - terminal%20basin%20marsh
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The marsh has no overflow or drainage outlets and most water lost is due to evaporation. 2, fiche 83, Anglais, - terminal%20basin%20marsh
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- marais de bassin terminal
1, fiche 83, Français, marais%20de%20bassin%20terminal
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Marais situé dans un bassin versant à relief peu accidenté, à l'extrémité du réseau hydrographique interne, variablement alimenté par le ruissellement superficiel, les terres humides de chenal, les cours d'eau, ou les eaux souterraines. 2, fiche 83, Français, - marais%20de%20bassin%20terminal
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Le marais ne compte aucun dégorgeoir ou issue d'écoulement et les pertes en eau sont causées principalement par l'évaporation. 2, fiche 83, Français, - marais%20de%20bassin%20terminal
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-11-14
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- shallow basin marsh
1, fiche 84, Anglais, shallow%20basin%20marsh
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A marsh occurring in a uniformly shallow depression or swale, having a gradual gradient from the edge to the deepest portion. 2, fiche 84, Anglais, - shallow%20basin%20marsh
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The marsh edge may be poorly defined due to rapidly receding water levels. 2, fiche 84, Anglais, - shallow%20basin%20marsh
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- marais de bassin peu profond
1, fiche 84, Français, marais%20de%20bassin%20peu%20profond
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Marais qui se trouve dans une dépression mouillée ou marécageuse uniformément peu profonde, à pente graduelle entre le bord de la dépression et sa partie la plus profonde. 2, fiche 84, Français, - marais%20de%20bassin%20peu%20profond
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La lisière du marais peut être mal délimitée en raison du retrait rapide de l'eau. 2, fiche 84, Français, - marais%20de%20bassin%20peu%20profond
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-11-14
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- basin marsh
1, fiche 85, Anglais, basin%20marsh
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Basin marshes are situated in well-defined basins and depressions in inland regions outside the influence of sea waters and sea spray. They receive waters from groundwater discharge, surface runoff and stream and river inflow. Basin marsh subforms could be further subdivided into freshwater and saline subforms. 2, fiche 85, Anglais, - basin%20marsh
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- marais de bassin
1, fiche 85, Français, marais%20de%20bassin
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-10-31
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Peat and Peat Bogs
- Soil Science
- Ecosystems
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- peat fen
1, fiche 86, Anglais, peat%20fen
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
The new land at Wicken Fen will be transformed into wetlands and a buffer zone to protect the National Trust reserve, one of the best surviving examples of peat fen in Britain and is home to many species of wildlife. 2, fiche 86, Anglais, - peat%20fen
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
There are three types of peat: fen, high bog and intermediate. Fen peat is the most common in Poland. It occurs in the river valleys and on the lake coasts on the Polish Lowlands. The peat is rich in nutrients and dominated by carex, phragmites and different species of brown moss as well as birch and alder. 3, fiche 86, Anglais, - peat%20fen
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
peat fen: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 4, fiche 86, Anglais, - peat%20fen
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Tourbières
- Science du sol
- Écosystèmes
Fiche 86, La vedette principale, Français
- marais tourbeux
1, fiche 86, Français, marais%20tourbeux
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
La présence de pergélisol à la lisière sud de la zone discontinue est étroitement associée à la nature des tourbières, les marais tourbeux recouvrant du pergélisol et les marais non tourbeux étant non gelés. 2, fiche 86, Français, - marais%20tourbeux
Record number: 86, Textual support number: 2 CONT
C'est dans les marais tourbeux, au bord des mares, à l'ombre des arbres ou des arbustes, parfois au soleil, que croît la plante. 3, fiche 86, Français, - marais%20tourbeux
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- long-tailed reedfinch
1, fiche 87, Anglais, long%2Dtailed%20reedfinch
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 87, Anglais, - long%2Dtailed%20reedfinch
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 87, Anglais, - long%2Dtailed%20reedfinch
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- donacospize des marais
1, fiche 87, Français, donacospize%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 87, Français, - donacospize%20des%20marais
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
donacospize des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 87, Français, - donacospize%20des%20marais
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 87, Français, - donacospize%20des%20marais
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- pajarita de cabeza gris
1, fiche 87, Espagnol, pajarita%20de%20cabeza%20gris
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- marsh seedeater
1, fiche 88, Anglais, marsh%20seedeater
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 88, Anglais, - marsh%20seedeater
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 88, Anglais, - marsh%20seedeater
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- sporophile des marais
1, fiche 88, Français, sporophile%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 88, Français, - sporophile%20des%20marais
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
sporophile des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 88, Français, - sporophile%20des%20marais
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 88, Français, - sporophile%20des%20marais
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- marsh yellow cress
1, fiche 89, Anglais, marsh%20yellow%20cress
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- yellow marshcress 1, fiche 89, Anglais, yellow%20marshcress
correct
- yellow water cress 1, fiche 89, Anglais, yellow%20water%20cress
correct
- marsh yellowcress 1, fiche 89, Anglais, marsh%20yellowcress
correct
- bog yellowcress 2, fiche 89, Anglais, bog%20yellowcress
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
marsh yellow cress: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 89, Anglais, - marsh%20yellow%20cress
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Rorippa palustris (Linnée) Besser; Rorippa islandica (Oeder) Bordas. 3, fiche 89, Anglais, - marsh%20yellow%20cress
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- bog yellow cress
- bog yellow-cress
- marsh yellow-cress
- yellow watercress
- yellow water-cress
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- rorippe des marais
1, fiche 89, Français, rorippe%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- cresson des marais 1, fiche 89, Français, cresson%20des%20marais
correct, nom masculin
- rorippe d’Islande 1, fiche 89, Français, rorippe%20d%26rsquo%3BIslande
correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
rorippe des marais : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 89, Français, - rorippe%20des%20marais
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Rorippa palustris (Linnée) Besser; Rorippa islandica (Oeder) Bordas. 2, fiche 89, Français, - rorippe%20des%20marais
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- roripe d’Islande
- roripe des marais
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- yellow rocket
1, fiche 90, Anglais, yellow%20rocket
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- garden yellowrocket 2, fiche 90, Anglais, garden%20yellowrocket
correct
- common winter cress 1, fiche 90, Anglais, common%20winter%20cress
correct
- common winter-cress 1, fiche 90, Anglais, common%20winter%2Dcress
correct
- herb barbara 1, fiche 90, Anglais, herb%20barbara
correct
- herb of St. Barbara 1, fiche 90, Anglais, herb%20of%20St%2E%20Barbara
correct
- upland cress 1, fiche 90, Anglais, upland%20cress
correct, voir observation
- winter cress 1, fiche 90, Anglais, winter%20cress
correct, voir observation
- winter-cress 1, fiche 90, Anglais, winter%2Dcress
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
yellow rocket: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 90, Anglais, - yellow%20rocket
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
upland cress: common name also used by some authors when referring to the species Barbarea verna. 3, fiche 90, Anglais, - yellow%20rocket
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
winter cress: common name also used when referring to the species Barbarea orthoceras and Barbarea verna. 3, fiche 90, Anglais, - yellow%20rocket
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- common wintercress
- garden yellow rocket
- garden yellow-rocket
- herb of Saint Barbara
- wintercress
- yellow rocket
- yellow-rocket
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- barbarée vulgaire
1, fiche 90, Français, barbar%C3%A9e%20vulgaire
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- barbarée 1, fiche 90, Français, barbar%C3%A9e
correct, nom féminin
- barbarée commune 1, fiche 90, Français, barbar%C3%A9e%20commune
correct, voir observation, nom féminin
- cresson 1, fiche 90, Français, cresson
correct, voir observation, nom masculin
- cresson d’hiver 1, fiche 90, Français, cresson%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, voir observation, nom masculin
- cresson de terre 1, fiche 90, Français, cresson%20de%20terre
correct, voir observation, nom masculin
- herbe de Sainte-Barbe 1, fiche 90, Français, herbe%20de%20Sainte%2DBarbe
correct, voir observation, nom féminin
- herbe de Saint-Sylvain 1, fiche 90, Français, herbe%20de%20Saint%2DSylvain
nom féminin
- roquette des marais 1, fiche 90, Français, roquette%20des%20marais
nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
barbarée vulgaire : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 90, Français, - barbar%C3%A9e%20vulgaire
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
cresson : nom vernaculaire employé aussi pour désigner l'espèce Nasturtium officinale. 2, fiche 90, Français, - barbar%C3%A9e%20vulgaire
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
cresson d'hiver : nom vernaculaire employé aussi pour désigner l'espèce Barbarea orthoceras. 2, fiche 90, Français, - barbar%C3%A9e%20vulgaire
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
barbarée commune, herbe de Sainte-Barbe : noms vernaculaires employés aussi par certains auteurs pour désigner l'espèce Coringia orientalis. 2, fiche 90, Français, - barbar%C3%A9e%20vulgaire
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
cresson de terre : nom vernaculaire employé aussi pour désigner l'espèce Barbarea verna. 2, fiche 90, Français, - barbar%C3%A9e%20vulgaire
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- hierba de Santa Bárbara
1, fiche 90, Espagnol, hierba%20de%20Santa%20B%C3%A1rbara
nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
- hierba de los carpinteros 1, fiche 90, Espagnol, hierba%20de%20los%20carpinteros
nom féminin
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- marsh widowbird
1, fiche 91, Anglais, marsh%20widowbird
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Hartlaub's marsh widowbird 1, fiche 91, Anglais, Hartlaub%27s%20marsh%20widowbird
correct
- marsh whydah 1, fiche 91, Anglais, marsh%20whydah
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 91, Anglais, - marsh%20widowbird
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 91, Anglais, - marsh%20widowbird
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- marsh wydah
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- euplecte des marais
1, fiche 91, Français, euplecte%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 91, Français, - euplecte%20des%20marais
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
euplecte des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 91, Français, - euplecte%20des%20marais
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 91, Français, - euplecte%20des%20marais
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- boat-tailed grackle
1, fiche 92, Anglais, boat%2Dtailed%20grackle
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 92, Anglais, - boat%2Dtailed%20grackle
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 92, Anglais, - boat%2Dtailed%20grackle
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- quiscale des marais
1, fiche 92, Français, quiscale%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- mainate des marais 1, fiche 92, Français, mainate%20des%20marais
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 92, Français, - quiscale%20des%20marais
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
quiscale des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 92, Français, - quiscale%20des%20marais
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 92, Français, - quiscale%20des%20marais
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae (sous-famille des Ictérinae) et non dans la famille des Sturnidae; il est donc faux de lui donner le nom de «mainate des marais». 2, fiche 92, Français, - quiscale%20des%20marais
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- marsh babbler
1, fiche 93, Anglais, marsh%20babbler
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- spotted marsh babbler 1, fiche 93, Anglais, spotted%20marsh%20babbler
correct
- marsh spotted babbler 1, fiche 93, Anglais, marsh%20spotted%20babbler
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 93, Anglais, - marsh%20babbler
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 93, Anglais, - marsh%20babbler
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- akalat des marais
1, fiche 93, Français, akalat%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 93, Français, - akalat%20des%20marais
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
akalat des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 93, Français, - akalat%20des%20marais
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 93, Français, - akalat%20des%20marais
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- marsh wren
1, fiche 94, Anglais, marsh%20wren
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- long-billed marsh wren 1, fiche 94, Anglais, long%2Dbilled%20marsh%20wren
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, fiche 94, Anglais, - marsh%20wren
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 94, Anglais, - marsh%20wren
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- troglodyte des marais
1, fiche 94, Français, troglodyte%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 2, fiche 94, Français, - troglodyte%20des%20marais
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
troglodyte des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 94, Français, - troglodyte%20des%20marais
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 94, Français, - troglodyte%20des%20marais
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- swamp alseonax
1, fiche 95, Anglais, swamp%20alseonax
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- swamp flycatcher 1, fiche 95, Anglais, swamp%20flycatcher
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 95, Anglais, - swamp%20alseonax
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 95, Anglais, - swamp%20alseonax
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- gobemouche des marais
1, fiche 95, Français, gobemouche%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 95, Français, - gobemouche%20des%20marais
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 95, Français, - gobemouche%20des%20marais
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 95, Français, - gobemouche%20des%20marais
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- marsh tchagra
1, fiche 96, Anglais, marsh%20tchagra
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- blackcap bushshrike 1, fiche 96, Anglais, blackcap%20bushshrike
correct
- little blackcap 1, fiche 96, Anglais, little%20blackcap
correct
- lesser tchagra 1, fiche 96, Anglais, lesser%20tchagra
correct
- blackcap tchagra 1, fiche 96, Anglais, blackcap%20tchagra
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Malaconotidae. 2, fiche 96, Anglais, - marsh%20tchagra
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 96, Anglais, - marsh%20tchagra
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- tchagra des marais
1, fiche 96, Français, tchagra%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Malaconotidae. 2, fiche 96, Français, - tchagra%20des%20marais
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
tchagra des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 96, Français, - tchagra%20des%20marais
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 96, Français, - tchagra%20des%20marais
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- bay-capped wren spinetail
1, fiche 97, Anglais, bay%2Dcapped%20wren%20spinetail
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- wren-like spinetail 1, fiche 97, Anglais, wren%2Dlike%20spinetail
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 97, Anglais, - bay%2Dcapped%20wren%20spinetail
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 97, Anglais, - bay%2Dcapped%20wren%20spinetail
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- synallaxe des marais
1, fiche 97, Français, synallaxe%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 97, Français, - synallaxe%20des%20marais
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
synallaxe des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 97, Français, - synallaxe%20des%20marais
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 97, Français, - synallaxe%20des%20marais
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- oriental cashew nut tree
1, fiche 98, Anglais, oriental%20cashew%20nut%20tree
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- noyer des marais
1, fiche 98, Français, noyer%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- anacarde d’Orient 1, fiche 98, Français, anacarde%20d%26rsquo%3BOrient
correct, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- anacardio oriental
1, fiche 98, Espagnol, anacardio%20oriental
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
- Semecarpus anacardium 1, fiche 98, Espagnol, Semecarpus%20anacardium
latin
- Anacardium orientale 1, fiche 98, Espagnol, Anacardium%20orientale
latin
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- pond apple
1, fiche 99, Anglais, pond%20apple
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- alligator-apple 1, fiche 99, Anglais, alligator%2Dapple
correct
- mangrove annona 1, fiche 99, Anglais, mangrove%20annona
correct
- cow apple 1, fiche 99, Anglais, cow%20apple
correct
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- corossol des marais
1, fiche 99, Français, corossol%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- anona lisa
1, fiche 99, Espagnol, anona%20lisa
nom féminin, Venezuela
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
- bagá 1, fiche 99, Espagnol, bag%C3%A1
nom féminin
- anón de los pantanos 1, fiche 99, Espagnol, an%C3%B3n%20de%20los%20pantanos
nom masculin
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- bald cypress
1, fiche 100, Anglais, bald%20cypress
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- pond bald cypress 2, fiche 100, Anglais, pond%20bald%20cypress
correct
- common bald cypress 3, fiche 100, Anglais, common%20bald%20cypress
correct
- swamp cypress 4, fiche 100, Anglais, swamp%20cypress
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Common cypress of southeastern United States having trunk expanded at base; found in coastal swamps and flooding river bottoms. 2, fiche 100, Anglais, - bald%20cypress
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Taxidiaceae. The scientific name Cupressus disticha is obsolete. 5, fiche 100, Anglais, - bald%20cypress
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Swamp cypress is [also] a common name for more than one species of plants in the family Cupressaceae (cypresses). 6, fiche 100, Anglais, - bald%20cypress
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
swamp cypress: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 7, fiche 100, Anglais, - bald%20cypress
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- cyprès chauve
1, fiche 100, Français, cypr%C3%A8s%20chauve
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- cyprès des marais 2, fiche 100, Français, cypr%C3%A8s%20des%20marais
correct, nom masculin
- cyprès de la Louisiane 3, fiche 100, Français, cypr%C3%A8s%20de%20la%20Louisiane
correct, nom masculin
- cyprès de Louisiane 4, fiche 100, Français, cypr%C3%A8s%20de%20Louisiane
correct, nom masculin
- cyprès chauve de la Louisiane 5, fiche 100, Français, cypr%C3%A8s%20chauve%20de%20la%20Louisiane
correct, nom masculin, France
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Taxodiacées. Le nom scientifique Cupressus disticha est caduc. 6, fiche 100, Français, - cypr%C3%A8s%20chauve
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
cyprès des marais : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 7, fiche 100, Français, - cypr%C3%A8s%20chauve
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


