TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARCHANDISAGE [13 fiches]

Fiche 1 2018-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

A marketing activity, including sales and promotion, designed to make retail goods available, attractive and conspicuous in a store.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
DEF

Élément tactique de la stratégie commerciale d'une entreprise portant sur les méthodes de commercialisation et permettant d'adapter et de présenter à un acheteur éventuel le produit à vendre ou le service à fournir dans les meilleures conditions matérielles et psychologiques possibles.

OBS

«Merchandizing» ou «merchandising» sont plus répandus en français, aussi bien au Canada qu'en Europe, que «marchandisage».

OBS

marchandisage : désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
OBS

promoción comercial: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "promoción comercial" es una alternativa válida al anglicismo "merchandising".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

The art of implementing effective design ideas to increase store traffic and sales volume.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
CONT

Le marchandisage visuel a une mission très particulière à l'intérieur de tout commerce : maximiser les ventes et en conséquence augmenter les profits. Des milliers de produits sont accessibles et chacun d'entre eux doit avoir l'espace qui lui revient.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
CONT

Merchandising products are traditionally distributed with the aim of promoting a brand. Some strong brands may have an unexpressed demand stemming from subsets of faithful customers.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
CONT

Compumédia Design inc., Compagnie de Longueuil offrant une gamme complète de produits de marchandisage et de signalisation : logos, panneaux d'identification, porte-noms, porte-affiches et autres.

OBS

«Merchandising» ou «merchandizing» sont plus répandus en français, aussi bien au Canada qu'en Europe, que «marchandisage».

Terme(s)-clé(s)
  • produit de merchandizing

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
OBS

Merchandising: Marketing activities, including sales and promotion, designed to make retail goods available, attractive and conspicuous in a store.

Terme(s)-clé(s)
  • mass-merchandising
  • mass-merchandizing
  • mass merchandizing

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
OBS

Merchandising : Partie du marketing englobant les techniques marchandes permettant de présenter à l'acquéreur éventuel, dans les meilleures conditions matérielles et psychologiques, le produit ou le service à vendre.

OBS

Le terme merchandising est encore utilisé dans les sources les plus récentes bien que la commission de terminologie du ministère de l'économie et des finances et l'Administration française ont proposé marchandisage pour désigner le merchandising.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Trade
  • Marketing

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Commerce
  • Commercialisation
OBS

Programme de la Commission canadienne du tourisme.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Trade
  • Sales (Marketing)

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Commerce
  • Vente
OBS

Postes Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
OBS

Environnement Canada

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1989-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Source : Comité de la Division des amis des Jeux. Se rapporte aux Jeux du Canada 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1988-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
CONT

UK television production companies often use character merchandising to help meet the costs of making a children's cartoon series. The company sells licenses on their series' characters to manufacturers of children's products, taking royalties of 5%-10% on sales. FilmFair brought Paddington Bear and The Blunders to TV, planning the character merchandising strategy for both shows to include a range of products.

Terme(s)-clé(s)
  • cartoon character merchandising

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1987-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Merchandising Techniques
OBS

Dominion Textiles position title.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Techniques marchandes
OBS

L'Office de la langue française du Québec propose «techniques marchandes» et «marchandisage» pour remplacer «merchandising», anglicisme d'usage courant en France.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Air Transport Personnel and Services

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Personnel et services (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1982-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
OBS

fjfl.

Français

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
OBS

fjfl.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :