TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MARCHANDISE CONTREFAITE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-04-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- counterfeit good
1, fiche 1, Anglais, counterfeit%20good
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- counterfeit goods
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- produit de contrefaçon
1, fiche 1, Français, produit%20de%20contrefa%C3%A7on
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- marchandise de contrefaçon 2, fiche 1, Français, marchandise%20de%20contrefa%C3%A7on
correct, nom féminin
- produit contrefait 1, fiche 1, Français, produit%20contrefait
correct, nom masculin
- marchandise contrefaite 2, fiche 1, Français, marchandise%20contrefaite
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- producto falsificado
1, fiche 1, Espagnol, producto%20falsificado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- bien falsificado 1, fiche 1, Espagnol, bien%20falsificado
correct, nom masculin
- artículo falsificado 1, fiche 1, Espagnol, art%C3%ADculo%20falsificado
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- artículos falsificados
- bienes falsificados
- productos falsificados
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
- Foreign Trade
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- infringing good
1, fiche 2, Anglais, infringing%20good
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- infringing product 1, fiche 2, Anglais, infringing%20product
correct
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- infringing goods
- infringing products
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
- Commerce extérieur
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- produit contrefait
1, fiche 2, Français, produit%20contrefait
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- marchandise contrefaite 1, fiche 2, Français, marchandise%20contrefaite
correct, nom féminin
- bien contrefait 2, fiche 2, Français, bien%20contrefait
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- produits contrefaits
- marchandises contrefaites
- bien contrefaits
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Producto (Comercialización)
- Comercio exterior
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mercancía infractora
1, fiche 2, Espagnol, mercanc%C3%ADa%20infractora
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mercancías infractoras
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-06-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- non-infringing good
1, fiche 3, Anglais, non%2Dinfringing%20good
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- non-infringing product 1, fiche 3, Anglais, non%2Dinfringing%20product
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- produit non contrefait
1, fiche 3, Français, produit%20non%20contrefait
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- marchandise non contrefaite 1, fiche 3, Français, marchandise%20non%20contrefaite
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


