TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARCHANDISE FILMIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2015-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Audiovisual Techniques and Equipment
CONT

It appears that the biggest growth sector in publishing consists of movie tie-ins and so called novelizations of Hollywood screenplays. The success of a movie and the use of a compelling cover image from the film are key elements in the marketing of a novelization or other tie-in.

Terme(s)-clé(s)
  • videogame tie-in
  • video game spinoff

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

filmique : Relatif au film, à l'œuvre cinématographique.

OBS

Il peut s'agir de figurines, poupées, macarons, T-shirts, posters, bandes dessinées, livres, etc. conçus et développés à partir d'un film (production cinématographique). Comparer à marchandise littéraire et à la marchandise vidéo-jeux (anglais : video game spinoffs).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :