TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARCHE APPUI DORSAL [1 fiche]

Fiche 1 2010-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
OBS

In a list of exercises: full squat, hurdler's stretch, supine plow, back hyperextension, ...

OBS

All the exercises with names starting with "supine" in source JEWRE 1974 are done while lying on the floor or on a bench.

OBS

plough or plow (verb): To move as a plough does; to advance slowly and with effort.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
DEF

Couché dos au sol, genoux fléchis, marcher de reculons en appui sur les omoplates en portant le plus loin possible derrière soi, en alternance, l'épaule gauche puis la droite. La jambe correspondante recule pour appuyer le déplacement alternatif des épaules qui ressemble à une marche.

OBS

Les équivalents proposés le sont à partir du sens qu'éveillent les mots du terme anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :