TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MARCHE CONTRAT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Investment
- Domestic Trade
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- futures contract
1, fiche 1, Anglais, futures%20contract
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- futures 2, fiche 1, Anglais, futures
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Forward contracts, traded on an organized exchange, to purchase or sell commodities, foreign exchange or future interest rate streams. 3, fiche 1, Anglais, - futures%20contract
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- future
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Commerce intérieur
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contrat à terme standardisé
1, fiche 1, Français, contrat%20%C3%A0%20terme%20standardis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contrat standardisé 2, fiche 1, Français, contrat%20standardis%C3%A9
correct, nom masculin
- contrat à terme sur marché organisé 1, fiche 1, Français, contrat%20%C3%A0%20terme%20sur%20march%C3%A9%20organis%C3%A9
correct, nom masculin
- contrat à terme sur marché 2, fiche 1, Français, contrat%20%C3%A0%20terme%20sur%20march%C3%A9
correct, nom masculin
- contrat à terme 3, fiche 1, Français, contrat%20%C3%A0%20terme
correct, nom masculin
- contrat à terme normalisé 1, fiche 1, Français, contrat%20%C3%A0%20terme%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin
- contrat normalisé 2, fiche 1, Français, contrat%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin
- contrat à terme boursier 2, fiche 1, Français, contrat%20%C3%A0%20terme%20boursier
correct, nom masculin
- contrat boursier 2, fiche 1, Français, contrat%20boursier
correct, nom masculin
- contrat futur 2, fiche 1, Français, contrat%20futur
correct, nom masculin
- futur 2, fiche 1, Français, futur
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Contrat à terme négocié sur un marché organisé, caractérisé par une quantité ou un montant standardisé d'un certain sous-jacent et par une échéance standardisée. 2, fiche 1, Français, - contrat%20%C3%A0%20terme%20standardis%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les contrats à terme comprennent les intérêts, devises, actions, matières premières, etc. 4, fiche 1, Français, - contrat%20%C3%A0%20terme%20standardis%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Le «contrat standardisé», dont les modalités sont fixées par une bourse, se distingue du «contrat de gré à gré», celui-ci étant assorti de conditions sur mesure négociées directement entre les parties au contrat. Dans la majorité des cas, il y a dénouement avant l'échéance, sans qu'il y ait livraison du sous-jacent. Parmi les «contrats à terme standardisés», on distingue les «contrats à terme sur devises, les «contrats à terme sur taux d'intérêt», les «contrats à terme sur indice boursier» et les «contrats à terme sur marchandises». 2, fiche 1, Français, - contrat%20%C3%A0%20terme%20standardis%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Comercio interno
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- contrato de futuros
1, fiche 1, Espagnol, contrato%20de%20futuros
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Contrato que promete la entrega de una cantidad de mercancía o un instrumento financiero a tasa fija en el futuro. 2, fiche 1, Espagnol, - contrato%20de%20futuros
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Los contratos de futuros abarcan intereses, divisas, acciones, materias primas, etcétera. 3, fiche 1, Espagnol, - contrato%20de%20futuros
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
contrato de futuros: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 1, Espagnol, - contrato%20de%20futuros
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Government Contracts
- Management Theory
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Best Practice/Procedure for Contract Changes 1, fiche 2, Anglais, Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- NCA Best Practice/Procedure for Contract Changes 1, fiche 2, Anglais, NCA%20Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
non officiel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
NCA: national capital area. 2, fiche 2, Anglais, - Best%20Practice%2FProcedure%20for%20Contract%20Changes
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- National Capital Area Best Practice/Procedure for Contract Changes
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Marchés publics
- Théories de la gestion
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Conseil pratique-Marche à suivre pour les modifications de contrat
1, fiche 2, Français, Conseil%20pratique%2DMarche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Conseil pratique-Marche à suivre pour les modifications de contrat dans le SCN 1, fiche 2, Français, Conseil%20pratique%2DMarche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat%20dans%20le%20SCN
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Document publié dans le Secteur de la capitale nationale (SCN) par le Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d'architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 2, Français, - Conseil%20pratique%2DMarche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion des modifications de contrats, Centre de soutien intégré, Direction de la gestion de projets, Secteur des services d'architecture et de génie, Direction générale des services immobiliers, TPSGC. 1, fiche 2, Français, - Conseil%20pratique%2DMarche%20%C3%A0%20suivre%20pour%20les%20modifications%20de%20contrat
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Conseil pratique :Marche à suivre pour les modifications de contrat
- Conseil pratique :Marche à suivre pour les modifications de contrat dans le SCN
- Conseil pratique-Marche à suivre pour les modifications des contrat dans le secteur de la capitale nationale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-07-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- "market-in-hand" agreement 1, fiche 3, Anglais, %5C%22market%2Din%2Dhand%5C%22%20agreement
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Turnkey contract requiring contractor to assist in sales. 1, fiche 3, Anglais, - %5C%22market%2Din%2Dhand%5C%22%20agreement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contrat «marché en main»
1, fiche 3, Français, contrat%20%C2%ABmarch%C3%A9%20en%20main%C2%BB
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- contrato "mercado en mano"
1, fiche 3, Espagnol, contrato%20%5C%22mercado%20en%20mano%5C%22
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- contracting out 1, fiche 4, Anglais, contracting%20out
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marché à contrat
1, fiche 4, Français, march%C3%A9%20%C3%A0%20contrat
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 4, Français, - march%C3%A9%20%C3%A0%20contrat
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


