TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MARCHE FINAL [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- final market 1, fiche 1, Anglais, final%20market
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marché d’écoulement
1, fiche 1, Français, march%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9coulement
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- marché final 1, fiche 1, Français, march%C3%A9%20final
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-07-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Task Force on IFI Procurement - Final Report 1, fiche 2, Anglais, Interdepartmental%20Task%20Force%20on%20IFI%20Procurement%20%2D%20Final%20Report
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interministériel sur le marché des IFI-Rapport final 1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20le%20march%C3%A9%20des%20IFI%2DRapport%20final
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Direction de l'Institut de finances internationales (IFI), ACDI (Agence canadienne de développement international). 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20le%20march%C3%A9%20des%20IFI%2DRapport%20final
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-08-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Agricultural Economics
- Sales (Marketing)
- Market Structure (Trade)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- terminal market
1, fiche 3, Anglais, terminal%20market
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A central marketing place for a farm product (as grain, livestock) received from scattered or outlying shipping points and sold through a public exchange. 2, fiche 3, Anglais, - terminal%20market
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Économie agricole
- Vente
- Morphologie des marchés (Commerce)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marché terminal de gros
1, fiche 3, Français, march%C3%A9%20terminal%20de%20gros
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- marché central 2, fiche 3, Français, march%C3%A9%20central
correct, nom masculin
- gare marché 2, fiche 3, Français, gare%20march%C3%A9
correct, nom masculin
- marché final 3, fiche 3, Français, march%C3%A9%20final
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
un marché terminal en gros est un lieu où s'opèrent conjointement: des manipulations physiques de marchandises [...] le rôle principal du marché: favoriser la formation d'un prix. [...] Une [...] gare-marché pour produits horticoles. 4, fiche 3, Français, - march%C3%A9%20terminal%20de%20gros
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- gare-marché
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-10-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Labour Market Study in the Museum Sector: Final Report
1, fiche 4, Anglais, Labour%20Market%20Study%20in%20the%20Museum%20Sector%3A%20Final%20Report
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
prepared by Ekos Research Associates Inc., 1988. Information found in DOBIS 1, fiche 4, Anglais, - Labour%20Market%20Study%20in%20the%20Museum%20Sector%3A%20Final%20Report
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Étude du marché du travail dans le secteur des musées : rapport final
1, fiche 4, Français, %C3%89tude%20du%20march%C3%A9%20du%20travail%20dans%20le%20secteur%20des%20mus%C3%A9es%20%3A%20rapport%20final
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
par Associés de recherche Ekos. Renseignements retrouvés dans DOBIS 1, fiche 4, Français, - %C3%89tude%20du%20march%C3%A9%20du%20travail%20dans%20le%20secteur%20des%20mus%C3%A9es%20%3A%20rapport%20final
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-03-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- National market study: main report
1, fiche 5, Anglais, National%20market%20study%3A%20main%20report
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Prepared for Canadian Parks Service by Hutchinson-Reid Limited Toronto Ontario 1988 1, fiche 5, Anglais, - National%20market%20study%3A%20main%20report
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Étude du marché national : rapport final
1, fiche 5, Français, %C3%89tude%20du%20march%C3%A9%20national%20%3A%20rapport%20final
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


