TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MARS [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
- Spacecraft
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mars landing
1, fiche 1, Anglais, Mars%20landing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A Mars landing is a landing of a spacecraft on the surface of Mars. 2, fiche 1, Anglais, - Mars%20landing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
- Engins spatiaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- atterrissage sur Mars
1, fiche 1, Français, atterrissage%20sur%20Mars
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- atterrissage martien 2, fiche 1, Français, atterrissage%20martien
correct, nom masculin
- amarsissage 3, fiche 1, Français, amarsissage
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Atterrissage d'un engin spatial à la surface de Mars. 4, fiche 1, Français, - atterrissage%20sur%20Mars
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
amarsissage : L'utilisation du néologisme «amarsissage» pour désigner l'atterrissage d'un engin spatial sur Mars est critiquée et jugée superflue par plusieurs auteurs, l'élément «atterrisage» faisant référence à tout sol, et non spécifiquement à la Terre. 4, fiche 1, Français, - atterrissage%20sur%20Mars
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lanzamiento y maniobras en el espacio
- Naves espaciales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- amartizaje
1, fiche 1, Espagnol, amartizaje
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Acción de posarse en la superficie del planeta Marte. 2, fiche 1, Espagnol, - amartizaje
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
amartizaje: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, en principio, no hay necesidad de crear nuevos términos para aludir a los aterrizajes en otros planetas u objetos astronómicos, pues "aterrizaje" no alude al planeta Tierra, sino al suelo. Sin embargo, en el uso han aparecido algunas palabras basadas en nombres propios específicos, como "alunizaje", a partir de Luna, y "amartizaje", del planeta Marte, ambas recogidas en la vigésima tercera edición del Diccionario de la lengua española. 3, fiche 1, Espagnol, - amartizaje
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- land on Mars
1, fiche 2, Anglais, land%20on%20Mars
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 2, La vedette principale, Français
- atterrir sur Mars
1, fiche 2, Français, atterrir%20sur%20Mars
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- se poser sur Mars 2, fiche 2, Français, se%20poser%20sur%20Mars
correct
- amarsir 3, fiche 2, Français, amarsir
voir observation
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Se poser sur le sol de la planète Mars. 4, fiche 2, Français, - atterrir%20sur%20Mars
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
amarsir : Terme qui n'est pas admis par l'Académie française et les ouvrages de références (dictionnaires) en français, qui soutiennent que le terme «atterrir», issu du radical «terre» dans le sens de «sol», peut rendre la notion. 4, fiche 2, Français, - atterrir%20sur%20Mars
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lanzamiento y maniobras en el espacio
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- amartizar
1, fiche 2, Espagnol, amartizar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Posarse en la superficie del planeta Marte. 2, fiche 2, Espagnol, - amartizar
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
amartizar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, en principio, no hay necesidad de crear nuevos términos para aludir a los aterrizajes en otros planetas u objetos astronómicos, pues "aterrizar" no alude al planeta Tierra, sino al suelo. Sin embargo, en el uso han aparecido algunas palabras basadas en nombres propios específicos, como "alunizar", a partir de Luna, y "amartizar", del planeta Marte, ambas recogidas en la vigésima tercera edición del Diccionario de la lengua española. 3, fiche 2, Espagnol, - amartizar
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-03-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Actuarial report as at 31 March 1997: benefit plan financed through the Royal Canadian Mounted Police (Dependents) Pension Fund
1, fiche 3, Anglais, Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201997%3A%20benefit%20plan%20financed%20through%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20%28Dependents%29%20Pension%20Fund
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 29 pages. 1, fiche 3, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201997%3A%20benefit%20plan%20financed%20through%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20%28Dependents%29%20Pension%20Fund
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The term "dependant", when used as a noun as is the case here, is more frequently written with an "a". "Dependent" with an "e" represents the adjective form. 2, fiche 3, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201997%3A%20benefit%20plan%20financed%20through%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20%28Dependents%29%20Pension%20Fund
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Actuarial report as at 31 March 1997: benefit plan financed through the Royal Canadian Mounted Police (Dependants) Pension Fund
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Rapport actuariel au 31 mars 1997 : régime de prestations financé via la caisse de pension de la Gendarmerie royale du Canada(personnes à charge)
1, fiche 3, Français, Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201997%20%3A%20r%C3%A9gime%20de%20prestations%20financ%C3%A9%20via%20la%20caisse%20de%20pension%20de%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada%28personnes%20%C3%A0%20charge%29
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 29 pages. 1, fiche 3, Français, - Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201997%20%3A%20r%C3%A9gime%20de%20prestations%20financ%C3%A9%20via%20la%20caisse%20de%20pension%20de%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada%28personnes%20%C3%A0%20charge%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Benefit plan associated with the Royal Canadian Mounted Police (Dependents) Pension Fund actuarial report as at 31 March 1994
1, fiche 4, Anglais, Benefit%20plan%20associated%20with%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20%28Dependents%29%20Pension%20Fund%20actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201994
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1994, 25 pages. 1, fiche 4, Anglais, - Benefit%20plan%20associated%20with%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20%28Dependents%29%20Pension%20Fund%20actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201994
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The term "dependant," when used as a noun as is the case here, is more frequently written with an "a." "Dependent" with an "e" represents the adjective form. 2, fiche 4, Anglais, - Benefit%20plan%20associated%20with%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20%28Dependents%29%20Pension%20Fund%20actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201994
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Benefit plan associated with the Royal Canadian Mounted Police (Dependants) Pension Fund actuarial report as at 31 March 1994
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Régime de prestations lié à la caisse de pension de la Gendarmerie royale du Canada(personnes à charge) : rapport actuariel au 31 mars 1994
1, fiche 4, Français, R%C3%A9gime%20de%20prestations%20li%C3%A9%20%C3%A0%20la%20caisse%20de%20pension%20de%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada%28personnes%20%C3%A0%20charge%29%20%3A%20rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201994
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1994, 25 pages. 1, fiche 4, Français, - R%C3%A9gime%20de%20prestations%20li%C3%A9%20%C3%A0%20la%20caisse%20de%20pension%20de%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada%28personnes%20%C3%A0%20charge%29%20%3A%20rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201994
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- March
1, fiche 5, Anglais, March
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Mar 2, fiche 5, Anglais, Mar
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
March; Mar: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 5, Anglais, - March
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mars
1, fiche 5, Français, mars
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
mars : désignation uniformisée par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - mars
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- The Economy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Economic Action Plan 2013 Act, No. 2
1, fiche 6, Anglais, Economic%20Action%20Plan%202013%20Act%2C%20No%2E%202
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- A second act to implement certain provisions of the budget tabled in parliament on March 21, 2013 and other measures 1, fiche 6, Anglais, A%20second%20act%20to%20implement%20certain%20provisions%20of%20the%20budget%20tabled%20in%20parliament%20on%20March%2021%2C%202013%20and%20other%20measures
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Economic Action Plan 2013 Act, No. 2: short title. 2, fiche 6, Anglais, - Economic%20Action%20Plan%202013%20Act%2C%20No%2E%202
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A second act to implement certain provisions of the budget tabled in parliament on March 21, 2013 and other measures: long title. 2, fiche 6, Anglais, - Economic%20Action%20Plan%202013%20Act%2C%20No%2E%202
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Économie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Loi n° 2 sur le plan d’action économique de 2013
1, fiche 6, Français, Loi%20n%C2%B0%202%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Loi n° 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d’autres mesures 1, fiche 6, Français, Loi%20n%C2%B0%202%20portant%20ex%C3%A9cution%20de%20certaines%20dispositions%20du%20budget%20d%C3%A9pos%C3%A9%20au%20Parlement%20le%2021%20mars%202013%20et%20mettant%20en%20%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3Bautres%20mesures
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Loi n° 2 sur le plan d'action économique de 2013 : titre abrégé. 2, fiche 6, Français, - Loi%20n%C2%B0%202%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Loi n° 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures : titre intégral. 2, fiche 6, Français, - Loi%20n%C2%B0%202%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-11-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- The Economy
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Economic Action Plan 2013 Act, No. 1
1, fiche 7, Anglais, Economic%20Action%20Plan%202013%20Act%2C%20No%2E%201
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures 1, fiche 7, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20certain%20provisions%20of%20the%20budget%20tabled%20in%20Parliament%20on%20March%2021%2C%202013%20and%20other%20measures
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Economic Action Plan 2013 Act, No. 2: short title. 2, fiche 7, Anglais, - Economic%20Action%20Plan%202013%20Act%2C%20No%2E%201
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures: long title. 2, fiche 7, Anglais, - Economic%20Action%20Plan%202013%20Act%2C%20No%2E%201
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Économie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Loi no 1 sur le plan d’action économique de 2013
1, fiche 7, Français, Loi%20no%201%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d’autres mesures 1, fiche 7, Français, Loi%20portant%20ex%C3%A9cution%20de%20certaines%20dispositions%20du%20budget%20d%C3%A9pos%C3%A9%20au%20Parlement%20le%2021%20mars%202013%20et%20mettant%20en%20%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3Bautres%20mesures
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Loi no 1 sur le plan d'action économique de 2013 : titre abrégé. 2, fiche 7, Français, - Loi%20no%201%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures : titre intégral. 2, fiche 7, Français, - Loi%20no%201%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Loi no 1 : s'écrit Loio 1. 2, fiche 7, Français, - Loi%20no%201%20sur%20le%20plan%20d%26rsquo%3Baction%20%C3%A9conomique%20de%202013
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-05-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environmental Management
- Marine Biology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Marine Animal Response Society
1, fiche 8, Anglais, Marine%20Animal%20Response%20Society
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- MARS 2, fiche 8, Anglais, MARS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Nova Scotia Stranding Network 3, fiche 8, Anglais, Nova%20Scotia%20Stranding%20Network
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Marine Animal Response Society (MARS) is a charitable organization dedicated to marine animal conservation in the Maritimes through response, research and education. 2, fiche 8, Anglais, - Marine%20Animal%20Response%20Society
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gestion environnementale
- Biologie marine
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Marine Animal Response Society
1, fiche 8, Français, Marine%20Animal%20Response%20Society
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- MARS 2, fiche 8, Français, MARS
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Nova Scotia Stranding Network 3, fiche 8, Français, Nova%20Scotia%20Stranding%20Network
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Marine Animal Response Society (MARS) est un organisme de bienfaisance voué à la conservation des animaux marins dans les Maritimes grâce au sauvetage, à l'éducation et à la recherche. 2, fiche 8, Français, - Marine%20Animal%20Response%20Society
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-05-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Titles
- Guerilla Warfare
- National and International Security
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- March 23 Movement 1, fiche 9, Anglais, March%2023%20Movement
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Congolese Revolutionary Army 2, fiche 9, Anglais, Congolese%20Revolutionary%20Army
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
... a rebel military group based in eastern areas of the Democratic Republic of the Congo (DRC), mainly operating in the province of North Kivu. 1, fiche 9, Anglais, - March%2023%20Movement
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Congo Revolutionary Army
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Guérilla
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Mouvement du 23 mars
1, fiche 9, Français, Mouvement%20du%2023%20mars
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- M23 2, fiche 9, Français, M23
nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Armée révolutionnaire congolaise 3, fiche 9, Français, Arm%C3%A9e%20r%C3%A9volutionnaire%20congolaise
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Armée révolutionnaire du Congo
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2018-06-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- MARS administrator 1, fiche 10, Anglais, MARS%20administrator
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
MARS: Materiel Accounting and Reporting System. 1, fiche 10, Anglais, - MARS%20administrator
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Materiel Accounting and Reporting System administrator
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- administrateur du système MARS
1, fiche 10, Français, administrateur%20du%20syst%C3%A8me%20MARS
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- administratrice du système MARS 1, fiche 10, Français, administratrice%20du%20syst%C3%A8me%20MARS
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
MARS : Materiel Accounting and Reporting System (Système des comptes et des rapports relatifs au matériel). 1, fiche 10, Français, - administrateur%20du%20syst%C3%A8me%20MARS
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- administrateur du Système des comptes et des rapports relatifs au matériel
- administratrice du Système des comptes et des rapports relatifs au matériel
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-01-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Labour and Employment
- Finance
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act
1, fiche 11, Anglais, Jobs%2C%20Growth%20and%20Long%2Dterm%20Prosperity%20Act
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures 1, fiche 11, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20certain%20provisions%20of%20the%20budget%20tabled%20in%20Parliament%20on%20March%2029%2C%202012%20and%20other%20measures
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act: short title. 2, fiche 11, Anglais, - Jobs%2C%20Growth%20and%20Long%2Dterm%20Prosperity%20Act
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures: long title. 2, fiche 11, Anglais, - Jobs%2C%20Growth%20and%20Long%2Dterm%20Prosperity%20Act
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Travail et emploi
- Finances
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable
1, fiche 11, Français, Loi%20sur%20l%26rsquo%3Bemploi%2C%20la%20croissance%20et%20la%20prosp%C3%A9rit%C3%A9%20durable
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en œuvre d’autres mesures 1, fiche 11, Français, Loi%20portant%20ex%C3%A9cution%20de%20certaines%20dispositions%20du%20budget%20d%C3%A9pos%C3%A9%20au%20Parlement%20le%2029%20mars%202012%20et%20mettant%20en%20%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3Bautres%20mesures
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'emploi, la croissance et la prospérité durable : titre abrégé. 2, fiche 11, Français, - Loi%20sur%20l%26rsquo%3Bemploi%2C%20la%20croissance%20et%20la%20prosp%C3%A9rit%C3%A9%20durable
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en œuvre d'autres mesures : titre intégral. 2, fiche 11, Français, - Loi%20sur%20l%26rsquo%3Bemploi%2C%20la%20croissance%20et%20la%20prosp%C3%A9rit%C3%A9%20durable
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Gwich'in Comprehensive Land Claim Agreement, Annual Report of the Implementation Committee, April 1, 2003 - March 31, 2004
1, fiche 12, Anglais, Gwich%27in%20Comprehensive%20Land%20Claim%20Agreement%2C%20Annual%20Report%20of%20the%20Implementation%20Committee%2C%20April%201%2C%202003%20%2D%20March%2031%2C%202004
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2005. 1, fiche 12, Anglais, - Gwich%27in%20Comprehensive%20Land%20Claim%20Agreement%2C%20Annual%20Report%20of%20the%20Implementation%20Committee%2C%20April%201%2C%202003%20%2D%20March%2031%2C%202004
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Entente sur la revendication territoriale globale des Gwich’in, rapport annuel du Comité de mise en œuvre du 1er avril 2003 au 31 mars 2004
1, fiche 12, Français, Entente%20sur%20la%20revendication%20territoriale%20globale%20des%20Gwich%26rsquo%3Bin%2C%20rapport%20annuel%20du%20Comit%C3%A9%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%201er%20avril%202003%20au%2031%20mars%202004
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2005. 1, fiche 12, Français, - Entente%20sur%20la%20revendication%20territoriale%20globale%20des%20Gwich%26rsquo%3Bin%2C%20rapport%20annuel%20du%20Comit%C3%A9%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%201er%20avril%202003%20au%2031%20mars%202004
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-05-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- Agriculture - General
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Agricultural and Medical Related Science Initiative
1, fiche 13, Anglais, Agricultural%20and%20Medical%20Related%20Science%20Initiative
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- MaRS LANDING project 1, fiche 13, Anglais, MaRS%20LANDING%20project
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Agricultural and Medical Related Science Initiative (MaRS LANDING): The Province will provide contribution towards the MaRS LANDING project, which will foster the long-term networking of bio-clusters between Guelph (agri-food), rural Ontario and Toronto (medical and related sciences) and, in addition, provide commercialization process expertise. 1, fiche 13, Anglais, - Agricultural%20and%20Medical%20Related%20Science%20Initiative
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Agriculture - Généralités
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Initiative scientifique en agriculture et sciences médicales connexes
1, fiche 13, Français, Initiative%20scientifique%20en%20agriculture%20et%20sciences%20m%C3%A9dicales%20connexes
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- projet MaRS LANDING 1, fiche 13, Français, projet%20MaRS%20LANDING
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Initiative scientifique en agriculture et sciences médicales connexes (MaRS LANDING) : La province fera une contribution pour le projet MaRS LANDING, qui favorisera le maillage à long terme de biograppes entre Guelph (agroalimentaire), l’Ontario rural et Toronto (sciences médicales et connexes) et, en outre, débouchera sur une expertise en procédés de commercialisation. 1, fiche 13, Français, - Initiative%20scientifique%20en%20agriculture%20et%20sciences%20m%C3%A9dicales%20connexes
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-01-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Mars Rock
1, fiche 14, Anglais, Mars%20Rock
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A rock south of Halifax, in Nova Scotia. 2, fiche 14, Anglais, - Mars%20Rock
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 34' 44" N, 63° 32' 15" W (Nova Scotia). 3, fiche 14, Anglais, - Mars%20Rock
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- rocher Mars
1, fiche 14, Français, rocher%20Mars
non officiel, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Rocher au sud d'Halifax, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 14, Français, - rocher%20Mars
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 34' 44" N, 63° 32' 15" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 14, Français, - rocher%20Mars
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-01-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Mars Sand Hills
1, fiche 15, Anglais, Mars%20Sand%20Hills
correct, pluriel, Manitoba
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Hills northeast of Selkirk, in Manitoba. 2, fiche 15, Anglais, - Mars%20Sand%20Hills
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 15' 0" N, 96° 35' 0" W (Manitoba). 3, fiche 15, Anglais, - Mars%20Sand%20Hills
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- collines Mars Sand
1, fiche 15, Français, collines%20Mars%20Sand
non officiel, nom féminin, pluriel, Manitoba
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Collines au nord-est de Selkirk, au Manitoba. 1, fiche 15, Français, - collines%20Mars%20Sand
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 15' 0" N, 96° 35' 0" O (Manitoba). 2, fiche 15, Français, - collines%20Mars%20Sand
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-12-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Mars Islet
1, fiche 16, Anglais, Mars%20Islet
correct, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A small island between Stirling Island and Nalau Island, in British Columbia. 2, fiche 16, Anglais, - Mars%20Islet
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 44' 44'' N, 128° 04' 10'' W (British Columbia). 3, fiche 16, Anglais, - Mars%20Islet
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- îlot Mars
1, fiche 16, Français, %C3%AElot%20Mars
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Petite île entre l'île Stirling et l'île Nalau, en Colombie-Britannique. 1, fiche 16, Français, - %C3%AElot%20Mars
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 44' 44'' N, 128° 04' 10'' O (Colombie-Britannique). 2, fiche 16, Français, - %C3%AElot%20Mars
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Interplanetary Space Exploration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Mars Science Laboratory
1, fiche 17, Anglais, Mars%20Science%20Laboratory
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MSL 2, fiche 17, Anglais, MSL
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A robotic space probe mission to Mars launched by NASA [National Aeronautics and Space Administration] on November 26, 2011 ... which successfully landed Curiosity, a Mars rover, in Gale Crater on August 6, 2012. 3, fiche 17, Anglais, - Mars%20Science%20Laboratory
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The overall objectives include investigating Mars' habitability, studying its climate and geology, and collecting data for a manned mission to Mars. 3, fiche 17, Anglais, - Mars%20Science%20Laboratory
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Exploration interplanétaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Laboratoire scientifique pour Mars
1, fiche 17, Français, Laboratoire%20scientifique%20pour%20Mars
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- MSL 1, fiche 17, Français, MSL
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Mission d'exploration au sol de la planète Mars développée par la N.A.S.A [National Aeronautics and Space Administration]. 1, fiche 17, Français, - Laboratoire%20scientifique%20pour%20Mars
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Mars Island
1, fiche 18, Anglais, Mars%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An island between Eden Island and Bonwick Island, in British Columbia. 2, fiche 18, Anglais, - Mars%20Island
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 43' 34" N, 126° 38' 56" W (British Columbia). 3, fiche 18, Anglais, - Mars%20Island
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- île Mars
1, fiche 18, Français, %C3%AEle%20Mars
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Île entre l'île Eden et l'île Bonwick, en Colombie-Britannique. 1, fiche 18, Français, - %C3%AEle%20Mars
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 43' 34" N, 126° 38' 56" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 18, Français, - %C3%AEle%20Mars
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- An Act granting to Her Majesty moneys required for the expenses of the Government for the fiscal year ending 31 March 1982, and for other purposes connected with the public service
1, fiche 19, Anglais, An%20Act%20granting%20to%20Her%20Majesty%20moneys%20required%20for%20the%20expenses%20of%20the%20Government%20for%20the%20fiscal%20year%20ending%2031%20March%201982%2C%20and%20for%20other%20purposes%20connected%20with%20the%20public%20service
correct, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Loi octroyant à Sa Majesté des deniers requis pour les dépenses du gouvernement pour l'année financière se terminant le 31 mars 1982, et pour d’autres fins du service public
1, fiche 19, Français, Loi%20octroyant%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20des%20deniers%20requis%20pour%20les%20d%C3%A9penses%20du%20gouvernement%20pour%20l%27ann%C3%A9e%20financi%C3%A8re%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201982%2C%20et%20pour%20d%26rsquo%3Bautres%20fins%20du%20service%20public
correct, nom féminin, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- An Act granting to Her Majesty moneys required for the expenses of the Government for the fiscal year ending 31 March 1981, and for other purposes connected with the public service
1, fiche 20, Anglais, An%20Act%20granting%20to%20Her%20Majesty%20moneys%20required%20for%20the%20expenses%20of%20the%20Government%20for%20the%20fiscal%20year%20ending%2031%20March%201981%2C%20and%20for%20other%20purposes%20connected%20with%20the%20public%20service
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Loi octroyant à Sa Majesté des deniers requis pour les dépenses du gouvernement pour l'année financière se terminant le 31 mars 1981, et pour d’autres fins du service public
1, fiche 20, Français, Loi%20octroyant%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20des%20deniers%20requis%20pour%20les%20d%C3%A9penses%20du%20gouvernement%20pour%20l%27ann%C3%A9e%20financi%C3%A8re%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201981%2C%20et%20pour%20d%26rsquo%3Bautres%20fins%20du%20service%20public
correct, nom féminin, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
- Trade
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- MaRS Discovery District
1, fiche 21, Anglais, MaRS%20Discovery%20District
correct, Ontario
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A not-for-profit corporation founded by leaders from the business and public sectors (Ontario government and federal government) to promote Canadian research in scientific areas and collaboration between the communities of science, business and capital. 2, fiche 21, Anglais, - MaRS%20Discovery%20District
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
MaRS: Medical and Related Sciences. 3, fiche 21, Anglais, - MaRS%20Discovery%20District
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Medical and Related Sciences Discovery District
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Recherche scientifique
- Commerce
Fiche 21, La vedette principale, Français
- District de la découverte MaRS
1, fiche 21, Français, District%20de%20la%20d%C3%A9couverte%20MaRS
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Société sans but lucratif fondée par des chefs de file du milieu commercial et du secteur public (gouvernements de l'Ontario et du Canada) dont le but est de promouvoir la recherche dans les domaines scientifiques au Canada et de favoriser la collaboration entre le milieu scientifique, le secteur des affaires et les investisseurs. 1, fiche 21, Français, - District%20de%20la%20d%C3%A9couverte%20MaRS
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
MaRS : Medical and Related Sciences. 2, fiche 21, Français, - District%20de%20la%20d%C3%A9couverte%20MaRS
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2013-10-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Facilities and Instruments (Astronomy)
- Remote Sensing
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Compact Reconnaissance Imaging Spectrometer for Mars
1, fiche 22, Anglais, Compact%20Reconnaissance%20Imaging%20Spectrometer%20for%20Mars
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- CRISM 2, fiche 22, Anglais, CRISM
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The Compact Reconnaissance Imaging Spectrometers for Mars (CRISM) will search for the residue of minerals that form in the presence of water and might have been left by hot springs, thermal vents, lakes, or ponds on Mars far back in its history when water may have been present on the surface. 3, fiche 22, Anglais, - Compact%20Reconnaissance%20Imaging%20Spectrometer%20for%20Mars
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Installations et instruments (Astronomie)
- Télédétection
Fiche 22, La vedette principale, Français
- spectromètre CRISM
1, fiche 22, Français, spectrom%C3%A8tre%20CRISM
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- spectromètre compact d’imagerie de reconnaissance pour Mars 1, fiche 22, Français, spectrom%C3%A8tre%20compact%20d%26rsquo%3Bimagerie%20de%20reconnaissance%20pour%20Mars
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-10-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- The First Nations National Child Benefit - Progress report for the year ending March 31, 2001
1, fiche 23, Anglais, The%20First%20Nations%20National%20Child%20Benefit%20%2D%20Progress%20report%20for%20the%20year%20ending%20March%2031%2C%202001
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2002. 1, fiche 23, Anglais, - The%20First%20Nations%20National%20Child%20Benefit%20%2D%20Progress%20report%20for%20the%20year%20ending%20March%2031%2C%202001
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- The First Nations National Child Benefit
- Progress report for the year ending March 31, 2001
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- La prestation nationale pour enfants chez les Premières nations : Rapport d’étape pour l'exercice finissant le 31 mars 2001
1, fiche 23, Français, La%20prestation%20nationale%20pour%20enfants%20chez%20les%20Premi%C3%A8res%20nations%20%3A%20Rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9tape%20pour%20l%27exercice%20finissant%20le%2031%20mars%202001
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2002. 1, fiche 23, Français, - La%20prestation%20nationale%20pour%20enfants%20chez%20les%20Premi%C3%A8res%20nations%20%3A%20Rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9tape%20pour%20l%27exercice%20finissant%20le%2031%20mars%202001
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 23, Français, - La%20prestation%20nationale%20pour%20enfants%20chez%20les%20Premi%C3%A8res%20nations%20%3A%20Rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9tape%20pour%20l%27exercice%20finissant%20le%2031%20mars%202001
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- La prestation nationale pour enfants chez les Premières nations
- Rapport d’étape pour l'exercice finissant le 31 mars 2001
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-02-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Mars 2000 Recorder Maintenance
1, fiche 24, Anglais, Mars%202000%20Recorder%20Maintenance
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
DH: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 24, Anglais, - Mars%202000%20Recorder%20Maintenance
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Enregistreur Mars 2000-Maintenance
1, fiche 24, Français, Enregistreur%20Mars%202000%2DMaintenance
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
DH : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 24, Français, - Enregistreur%20Mars%202000%2DMaintenance
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- The Control and Sale of Alcoholic Beverages in Canada, Fiscal Year Ended March 31, ...
1, fiche 25, Anglais, The%20Control%20and%20Sale%20of%20Alcoholic%20Beverages%20in%20Canada%2C%20Fiscal%20Year%20Ended%20March%2031%2C%20%2E%2E%2E
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Annual. For example: The control ..., fiscal year ended March 31, 1995. Ottawa: Statistics Canada, 1996. 2, fiche 25, Anglais, - The%20Control%20and%20Sale%20of%20Alcoholic%20Beverages%20in%20Canada%2C%20Fiscal%20Year%20Ended%20March%2031%2C%20%2E%2E%2E
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Le contrôle et la vente des boissons alcooliques au Canada, exercice financier clos le 31 mars...
1, fiche 25, Français, Le%20contr%C3%B4le%20et%20la%20vente%20des%20boissons%20alcooliques%20au%20Canada%2C%20exercice%20financier%20clos%20le%2031%20mars%2E%2E%2E
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Annuel. Par exemple : Le contrôle et ..., exercice financier clos le 31 mars 1995. Ottawa : Statistique Canada, 1996. 2, fiche 25, Français, - Le%20contr%C3%B4le%20et%20la%20vente%20des%20boissons%20alcooliques%20au%20Canada%2C%20exercice%20financier%20clos%20le%2031%20mars%2E%2E%2E
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 25, Français, - Le%20contr%C3%B4le%20et%20la%20vente%20des%20boissons%20alcooliques%20au%20Canada%2C%20exercice%20financier%20clos%20le%2031%20mars%2E%2E%2E
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-11-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- White Products (Petroleum)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Gasoline Empirical Analysis: Update of Four Elements of the January 2001 Conference Board Study - The Final Fifteen Feet of Hose: The Canadian Gasoline Industry in the Year 2000, March 2005
1, fiche 26, Anglais, Gasoline%20Empirical%20Analysis%3A%20Update%20of%20Four%20Elements%20of%20the%20January%202001%20Conference%20Board%20Study%20%2D%20The%20Final%20Fifteen%20Feet%20of%20Hose%3A%20The%20Canadian%20Gasoline%20Industry%20in%20the%20Year%202000%2C%20March%202005
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Produits blancs (Pétrole)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Analyse empirique sur l'essence : Mise à jour de quatre éléments de l'étude du conférence Board de janvier 2001-"Les quinze derniers pieds à la pompe : L'industrie de l'essence au Canada en 2000", mars 2005
1, fiche 26, Français, Analyse%20empirique%20sur%20l%27essence%20%3A%20Mise%20%C3%A0%20jour%20de%20quatre%20%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20l%27%C3%A9tude%20du%20conf%C3%A9rence%20Board%20de%20janvier%202001%2D%5C%22Les%20quinze%20derniers%20pieds%20%C3%A0%20la%20pompe%20%3A%20L%27industrie%20de%20l%27essence%20au%20Canada%20en%202000%5C%22%2C%20mars%202005
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-07-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Building Names
- Space Centres
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Microgravity Advanced Research and User Support Center
1, fiche 27, Anglais, Microgravity%20Advanced%20Research%20and%20User%20Support%20Center
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- MARS 1, fiche 27, Anglais, MARS
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
NASA. 2, fiche 27, Anglais, - Microgravity%20Advanced%20Research%20and%20User%20Support%20Center
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Centres spatiaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Microgravity advanced Research and User Support Center
1, fiche 27, Français, Microgravity%20advanced%20Research%20and%20User%20Support%20Center
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- MARS 1, fiche 27, Français, MARS
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
NASA. 2, fiche 27, Français, - Microgravity%20advanced%20Research%20and%20User%20Support%20Center
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Microgravity advanced Research and User Support Center; MARS : terme et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale - CUTS. 2, fiche 27, Français, - Microgravity%20advanced%20Research%20and%20User%20Support%20Center
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
- Painting (Arts)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- A Young Cavalier executing a Levade in the presence of Mars and Mercury
1, fiche 28, Anglais, A%20Young%20Cavalier%20executing%20a%20Levade%20in%20the%20presence%20of%20Mars%20and%20Mercury
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
- Peinture (Arts)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Jeune cavalier en levade devant Mercure et Mars
1, fiche 28, Français, Jeune%20cavalier%20en%20levade%20devant%20Mercure%20et%20Mars
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Huile sur toile, Jacob Jordaens. 1, fiche 28, Français, - Jeune%20cavalier%20en%20levade%20devant%20Mercure%20et%20Mars
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Planets
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Mars
1, fiche 29, Anglais, Mars
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Mars, 1.5 AU [astronomical units] from the sun, rotates on its axis in 24 hours, 37 minutes, and revolves about the sun once every 687 days. Its diameter, 4,200 miles, is about 1/2 that of the Earth; its mass is 0.11 times that of the Earth. It has an atmosphere, but one which is not so thick that we cannot see through it. It has permanent surface markings and polar caps. The markings change color during the Martian year and we can see cloud formations that move across the surface of the planet. 1, fiche 29, Anglais, - Mars
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Planètes
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Mars
1, fiche 29, Français, Mars
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Mars, la quatrième planète du groupe tellurique, est environ deux fois plus petit que la Terre (son rayon équatorial est de 3394 km), alors que sa masse est neuf fois plus faible que la masse terrestre. La pesanteur sur Mars est de 376 cm/s² [...] On observe à la surface de Mars des formations stables qui ont permis de déterminer avec une grande précision sa période de rotation : [...] L'équateur de la planète est incliné sur le plan de son orbite presque de la même façon que celui de la Terre. Sur Mars il existe donc des saisons [...] L'année martienne dure 687 jours terriens. 1, fiche 29, Français, - Mars
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-07-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Mars global surveyor
1, fiche 30, Anglais, Mars%20global%20surveyor
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- MGS 2, fiche 30, Anglais, MGS
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Mars Global Surveyor (MGS) launched from Cape Canaveral Air Station, MGS completed the mapping phase of the mission, which lasted one martian year (two Earth years). During this phase, the MGS instruments systematically monitored and made measurements of the planet's surface and atmosphere. The spacecraft is now in its extended mission, continuing to acquire new data and provide support for the 2001 Mars Odyssey mission, currently on its way to Mars. 2, fiche 30, Anglais, - Mars%20global%20surveyor
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sonde MGS
1, fiche 30, Français, sonde%20MGS
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- arpenteur de la planète Mars 2, fiche 30, Français, arpenteur%20de%20la%20plan%C3%A8te%20Mars
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La sonde Mars Global Surveyor [MGS] a été fabriquée par Lockheed Martin Astronautics. Elle apparaît comme une boîte rectangulaire flanquée de deux panneaux solaires. La majeure partie de la masse de la sonde se retrouve dans le module cubique qui occupe son centre. En fait, ce module est composé de deux modules plus petits, posés l'un sur l'autre. Le premier des deux modules, le module de propulsion, contient le moteur principal et les réservoirs de carburant. [...] La sonde comporte aussi des petits moteurs d'appoints attachés à chaque coin du module de propulsion. Chacun de ces petits moteurs peut [fournir] une puissance de 4,55 newtons. Ils sont utilisés pour les petites corrections de trajectoire et pour éviter le dandinement de la sonde lorsque le moteur principal fonctionne. 75 % des 385 kg d'ergol sera consommé pendant la phase d'insertion en orbite martienne (MOI). L'autre module contient l'équipement de la sonde, c'est-à-dire les composants électroniques (à l'intérieur) et les instruments scientifiques (à l'extérieur, sur le côté opposé au module de propulsion). Ce module mesure 80 cm de hauteur. 3, fiche 30, Français, - sonde%20MGS
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-03-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- The March 1996 By-Elections: Technological Innovation: Reaping the Rewards
1, fiche 31, Anglais, The%20March%201996%20By%2DElections%3A%20Technological%20Innovation%3A%20Reaping%20the%20Rewards
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- The March 1996 By-Elections: Technological Innovation: Reaping the Rewards: Report of the Chief Electoral Officer of Canada 1, fiche 31, Anglais, The%20March%201996%20By%2DElections%3A%20Technological%20Innovation%3A%20Reaping%20the%20Rewards%3A%20Report%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Published in 1995 by the Chief Electoral Officer of Canada. 1, fiche 31, Anglais, - The%20March%201996%20By%2DElections%3A%20Technological%20Innovation%3A%20Reaping%20the%20Rewards
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Les élections partielles de mars 1996 : des innovations qui portent fruit
1, fiche 31, Français, Les%20%C3%A9lections%20partielles%20de%20mars%201996%20%3A%20des%20innovations%20qui%20portent%20fruit
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Les élections partielles de mars 1996 : des innovations qui portent fruit : rapport du directeur général des élections du Canada 1, fiche 31, Français, Les%20%C3%A9lections%20partielles%20de%20mars%201996%20%3A%20des%20innovations%20qui%20portent%20fruit%20%3A%20rapport%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada
correct, Canada
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1995 par le Directeur général des élections du Canada. 1, fiche 31, Français, - Les%20%C3%A9lections%20partielles%20de%20mars%201996%20%3A%20des%20innovations%20qui%20portent%20fruit
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-10-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Public Administration (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Statement on the Use of Governor General Special Warrants for the Fiscal Years Ending March 31, 2006 and March 31, 2007
1, fiche 32, Anglais, Statement%20on%20the%20Use%20of%20Governor%20General%20Special%20Warrants%20for%20the%20Fiscal%20Years%20Ending%20March%2031%2C%202006%20and%20March%2031%2C%202007
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 2006. 1, fiche 32, Anglais, - Statement%20on%20the%20Use%20of%20Governor%20General%20Special%20Warrants%20for%20the%20Fiscal%20Years%20Ending%20March%2031%2C%202006%20and%20March%2031%2C%202007
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration publique (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Rapport sur l'utilisation des mandats spéciaux du Gouverneur général, pour les exercices financiers se terminant le 31 mars 2006 et le 31 mars 2007
1, fiche 32, Français, Rapport%20sur%20l%27utilisation%20des%20mandats%20sp%C3%A9ciaux%20du%20Gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20pour%20les%20exercices%20financiers%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202006%20et%20le%2031%20mars%202007
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 2006. 1, fiche 32, Français, - Rapport%20sur%20l%27utilisation%20des%20mandats%20sp%C3%A9ciaux%20du%20Gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20pour%20les%20exercices%20financiers%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202006%20et%20le%2031%20mars%202007
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-06-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
- Transportation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Annual Review - Fiscal Year Ended 31 March 1995
1, fiche 33, Anglais, Annual%20Review%20%2D%20Fiscal%20Year%20Ended%2031%20March%201995
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada, Transportation Development Centre, Policy and Coordination. 1, fiche 33, Anglais, - Annual%20Review%20%2D%20Fiscal%20Year%20Ended%2031%20March%201995
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transports
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Revue annuelle-Exercice clôturé le 31 mars 1995
1, fiche 33, Français, Revue%20annuelle%2DExercice%20cl%C3%B4tur%C3%A9%20le%2031%20mars%201995
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada, Centre de développement des transports, Politiques et Coordination. 1, fiche 33, Français, - Revue%20annuelle%2DExercice%20cl%C3%B4tur%C3%A9%20le%2031%20mars%201995
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-08-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Hygiene and Health
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Medical and Related Sciences project
1, fiche 34, Anglais, Medical%20and%20Related%20Sciences%20project
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- MaRS project 2, fiche 34, Anglais, MaRS%20project
correct
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Hygiène et santé
Fiche 34, La vedette principale, Français
- projet de médecine et des sciences connexes
1, fiche 34, Français, projet%20de%20m%C3%A9decine%20et%20des%20sciences%20connexes
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- projet MaRS 2, fiche 34, Français, projet%20MaRS
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-06-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Planets
- Interplanetary Space Exploration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- great equatorial rift canyon of Mars 1, fiche 35, Anglais, great%20equatorial%20rift%20canyon%20of%20Mars
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Planètes
- Exploration interplanétaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- grand canyon équatorial de Mars
1, fiche 35, Français, grand%20canyon%20%C3%A9quatorial%20de%20Mars
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2005-03-16
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Sustainable Development Action Plan for 2004-2007: March 31, 2004 to April 7, 2007
1, fiche 36, Anglais, Sustainable%20Development%20Action%20Plan%20for%202004%2D2007%3A%20March%2031%2C%202004%20to%20April%207%2C%202007
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Canada Revenue Agency, Ottawa, 2004. 1, fiche 36, Anglais, - Sustainable%20Development%20Action%20Plan%20for%202004%2D2007%3A%20March%2031%2C%202004%20to%20April%207%2C%202007
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Sustainable Development Action Plan
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Études et analyses environnementales
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Plan d’action du développement durable 2004-2007 : Du 31 mars 2004 au 7 avril 2004
1, fiche 36, Français, Plan%20d%26rsquo%3Baction%20du%20d%C3%A9veloppement%20durable%202004%2D2007%20%3A%20Du%2031%20mars%202004%20au%207%20avril%202004
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Agence du revenu du Canada, Ottawa, 2004. 1, fiche 36, Français, - Plan%20d%26rsquo%3Baction%20du%20d%C3%A9veloppement%20durable%202004%2D2007%20%3A%20Du%2031%20mars%202004%20au%207%20avril%202004
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Plan d’action du développement durable
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2005-01-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Public Sector Budgeting
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Supplementary Estimates (A), 2004-2005: for the fiscal year ending March 31, 2005
1, fiche 37, Anglais, Supplementary%20Estimates%20%28A%29%2C%202004%2D2005%3A%20for%20the%20fiscal%20year%20ending%20March%2031%2C%202005
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 2004. 1, fiche 37, Anglais, - Supplementary%20Estimates%20%28A%29%2C%202004%2D2005%3A%20for%20the%20fiscal%20year%20ending%20March%2031%2C%202005
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Budget des collectivités publiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Budget supplémentaire des dépenses(A), 2004-2005 : pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2005
1, fiche 37, Français, Budget%20suppl%C3%A9mentaire%20des%20d%C3%A9penses%28A%29%2C%202004%2D2005%20%3A%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202005
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 2004. 1, fiche 37, Français, - Budget%20suppl%C3%A9mentaire%20des%20d%C3%A9penses%28A%29%2C%202004%2D2005%20%3A%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202005
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-08-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Business and Administrative Documents
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Report on the Administration of the Members of Parliament Retiring Allowances Act: for the fiscal year ended March 31 ....
1, fiche 38, Anglais, Report%20on%20the%20Administration%20of%20the%20Members%20of%20Parliament%20Retiring%20Allowances%20Act%3A%20for%20the%20fiscal%20year%20ended%20March%2031%20%2E%2E%2E%2E
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Published by the Public Affairs Branch, Secretariat of the Treasury Board. 1, fiche 38, Anglais, - Report%20on%20the%20Administration%20of%20the%20Members%20of%20Parliament%20Retiring%20Allowances%20Act%3A%20for%20the%20fiscal%20year%20ended%20March%2031%20%2E%2E%2E%2E
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Report on the Administration of the Members of Parliament Retiring Allowances Act
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Rapport sur l'application de la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires : pour l'exercice clos le 31 mars....
1, fiche 38, Français, Rapport%20sur%20l%27application%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20allocations%20de%20retraite%20des%20parlementaires%20%3A%20pour%20l%27exercice%20clos%20le%2031%20mars%2E%2E%2E%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Direction des affaires publiques, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 38, Français, - Rapport%20sur%20l%27application%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20allocations%20de%20retraite%20des%20parlementaires%20%3A%20pour%20l%27exercice%20clos%20le%2031%20mars%2E%2E%2E%2E
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Rapport sur l’application de la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2004-06-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Business and Administrative Documents
- Pensions and Annuities
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Report on the Public Service Pension Plan for the fiscal year ended March 31, 2003
1, fiche 39, Anglais, Report%20on%20the%20Public%20Service%20Pension%20Plan%20for%20the%20fiscal%20year%20ended%20March%2031%2C%202003
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 2004. 1, fiche 39, Anglais, - Report%20on%20the%20Public%20Service%20Pension%20Plan%20for%20the%20fiscal%20year%20ended%20March%2031%2C%202003
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Écrits commerciaux et administratifs
- Pensions et rentes
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Rapport sur le Régime de retraite de la fonction publique pour l'exercice clos le 31 mars 2003
1, fiche 39, Français, Rapport%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20retraite%20de%20la%20fonction%20publique%20pour%20l%27exercice%20clos%20le%2031%20mars%202003
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 2004. 1, fiche 39, Français, - Rapport%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20retraite%20de%20la%20fonction%20publique%20pour%20l%27exercice%20clos%20le%2031%20mars%202003
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2004-04-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Mars Express
1, fiche 40, Anglais, Mars%20Express
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Mars Express orbiter 2, fiche 40, Anglais, Mars%20Express%20orbiter
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The Mars Express Orbiter is a cube-shaped spacecraft with two solar panel wings extending from opposite sides. The launch mass of 1123 kg includes a main bus with 113 kg of payload, the 60 kg lander, and 457 kg of propellant. The main body is 1.5 m x 1.8 m x 1.4 m in size, with an aluminium honeycomb structure covered by an aluminium skin. The solar panels measure about 12 m tip-to-tip. 3, fiche 40, Anglais, - Mars%20Express
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
The scientific objectives of the Mars Express Orbiter are to obtain global high-resolution photo-geology (10 m resolution), mineralogical mapping (100 m resolution) and mapping of the atmospheric composition, study the subsurface structure, the global atmospheric circulation, and the interaction between the atmosphere and the subsurface, and the atmosphere and the interplanetary medium. 4, fiche 40, Anglais, - Mars%20Express
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Mars Express
1, fiche 40, Français, Mars%20Express
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- sonde Mars Express 2, fiche 40, Français, sonde%20Mars%20Express
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Mars Express doit son nom à la rapidité avec laquelle elle a été construite par rapport aux sondes interplanétaires habituelles. Construite pour l'Agence spatiale européenne (ESA) par 24 compagnies des 15 états-membres et des États-Unis[..] Cette sonde d'environ une tonne est [...] un quasi-cube (1.5 x 1.8 x 1.4 m) de 1 223 kg (dont 427 de carburant). Dotée de 7 instruments scientifiques, elle sert aussi de relais de télécommunications pour les prochaines missions internationales vers Mars [...] 3, fiche 40, Français, - Mars%20Express
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-07-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Hydrology and Hydrography
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- European Marine Research Stations Network
1, fiche 41, Anglais, European%20Marine%20Research%20Stations%20Network
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- MARS 2, fiche 41, Anglais, MARS
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The MARS network is a foundation that unites Europe's marine laboratories, scattered over many countries, and that serves as a forum and as an interest group vis-a-vis the managers of European research, including the European Science Foundation in Strasbourg and the Commission of the European Communities in Brussels. Its members are located all over Europe, along the shores of the Atlantic, the North, Irish, Baltic and Adriatic Seas, and the Black and Mediterranean Seas. 1, fiche 41, Anglais, - European%20Marine%20Research%20Stations%20Network
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Réseau Européen de Stations de Recherches Marines
1, fiche 41, Français, R%C3%A9seau%20Europ%C3%A9en%20de%20Stations%20de%20Recherches%20Marines
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- MARS 1, fiche 41, Français, MARS
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-02-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Federal Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Performance Report for the Period ending March 31, 2002
1, fiche 42, Anglais, Performance%20Report%20for%20the%20Period%20ending%20March%2031%2C%202002
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 2002, for all departments and organizations of Government of Canada. 1, fiche 42, Anglais, - Performance%20Report%20for%20the%20Period%20ending%20March%2031%2C%202002
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration fédérale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Rapport sur le rendement pour la période se terminant le 31 mars 2002
1, fiche 42, Français, Rapport%20sur%20le%20rendement%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202002
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du trésor du Canada, Ottawa, 2002, rapport pour chacun des ministères et organismes gouvernementaux du Canada. 1, fiche 42, Français, - Rapport%20sur%20le%20rendement%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202002
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-12-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- April shower 1, fiche 43, Anglais, April%20shower
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
April is a transitional month in much of North America in the character of precipitation. Over much of the continent, the vigorous cyclonic activity of winter is on the wane and steady frontal rains are becoming less frequent. From now until late in the autumn, much of the rain falling across the continent will come from convective clouds. ... April showers are generally less severe than summer showers. ... April showers tend to be gentler falls of rain than their June or July counterparts. 2, fiche 43, Anglais, - April%20shower
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
A sudden April shower (with hail stones) caught the team by surprise. 3, fiche 43, Anglais, - April%20shower
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- giboulée d’avril
1, fiche 43, Français, giboul%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavril
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- giboulée 2, fiche 43, Français, giboul%C3%A9e
nom féminin
- averse d’avril 3, fiche 43, Français, averse%20d%26rsquo%3Bavril
nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Les orages de chaleur et frontaux favorisent la formation de grésil et de grêle. Mais les situations venant de l'ouest et du nord, qui amènent de l'air froid polaire lorsque règne un temps pluvieux, peuvent aussi provoquer des précipitations, généralement de grésil. Un exemple en est représenté par les giboulées de mars et d'avril (averses de neige et de grésil). Le grésil et la grêle peuvent cependant fondre avant d'atteindre le sol, pendant leur trajet dans l'atmosphère, donnant alors de grosses gouttes de pluie à l'arrivée. 4, fiche 43, Français, - giboul%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavril
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
Astronomie et météorologie sont des domaines étroitement liés, alors prenez votre mal en patience entre une giboulée de mars et une averse d'avril : profitez d'une éclaircie pour observer quelques amas ouverts [...] 3, fiche 43, Français, - giboul%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavril
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
[...] les giboulées de mars se sont poursuivies en avril : toujours inférieures à la normale à Perpignan, les précipitations du mois atteignent deux fois la normale de la Drôme à la Provence et dans les Alpes Maritimes [...] 5, fiche 43, Français, - giboul%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavril
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Giboulée (pluie soudaine et de peu de durée, souvent accompagnée de grêle). 6, fiche 43, Français, - giboul%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavril
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- giboulée de mars
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-11-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- March shower 1, fiche 44, Anglais, March%20shower
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
A typical March shower, as it is called in Holland, being a cumulonimbus cloud which precipitates a mixture of rain, hail and snow, usually appearing in the months February and March. 1, fiche 44, Anglais, - March%20shower
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Growing Proteas from Seeds. ... Germinating too early (after an early February or March shower) may result in seedling death if the following rains take too long. Germinate too late and the plants will not be able to establish a tap root to the water table before the summer drought. 2, fiche 44, Anglais, - March%20shower
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- giboulée de mars
1, fiche 44, Français, giboul%C3%A9e%20de%20mars
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Giboulées de mars [...] Les giboulées dites «de mars» sont liées au passage de l'hiver au printemps. Le vent accompagne souvent ces brèves mais brusques averses tout comme les grêlons, les flocons de neige, les granules de glace ou la neige fondante. 2, fiche 44, Français, - giboul%C3%A9e%20de%20mars
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
[...] une giboulée [...] est une averse de grêle [...] Et comme en général c'est en mars qu'elles se produisent, on appelle ça les giboulées de mars. 3, fiche 44, Français, - giboul%C3%A9e%20de%20mars
Record number: 44, Textual support number: 3 CONT
[...] les giboulées de mars se sont poursuivies en avril : toujours inférieures à la normale à Perpignan, les précipitations du mois atteignent deux fois la normale de la Drôme à la Provence et dans les Alpes Maritimes [...] 4, fiche 44, Français, - giboul%C3%A9e%20de%20mars
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Giboulée (pluie soudaine et de peu de durée, souvent accompagnée de grêle). 5, fiche 44, Français, - giboul%C3%A9e%20de%20mars
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-10-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Spacecraft
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- 2001 Mars Odyssey
1, fiche 45, Anglais, 2001%20Mars%20Odyssey
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Scientific exploration of Mars. Probe launched in April 2001. Instruments on board: a Gamma ray spectrometer (GRS), a thermal emission spectrometer (TES) and a Martian radiation environment experiment (MARIE). 2, fiche 45, Anglais, - 2001%20Mars%20Odyssey
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- 2001 Mars Odyssey orbiter
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Engins spatiaux
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Mars Odyssey 2001
1, fiche 45, Français, Mars%20Odyssey%202001
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- sonde 2001 Mars Odyssey 2, fiche 45, Français, sonde%202001%20Mars%20Odyssey
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La sonde 2001 Mars Odyssey a été baptisée ainsi en hommage au film de Standley Kubrick «2001, l'Odyssée de l'espace». Elle mesure 2,2 mètres de long sur 2,6 mètres de large sur 1,7 mètres de haut et pèse au total 725 kg. L'énergie apportée à la sonde est captée par 7 m² de panneaux solaires. 2, fiche 45, Français, - Mars%20Odyssey%202001
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- sonde Mars Odyssey 2001
- 2001 Mars Odyssey
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-01-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Annual reports on the administration of the Access to Information Act and the Privacy Act, April 1, 1995 to March 31, 1996
1, fiche 46, Anglais, Annual%20reports%20on%20the%20administration%20of%20the%20Access%20to%20Information%20Act%20and%20the%20Privacy%20Act%2C%20April%201%2C%201995%20to%20March%2031%2C%201996
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Issued by the Information Access and Coordination Division, Policy and Consultation Branch, Ottawa, 1996, Health Canada. 1, fiche 46, Anglais, - Annual%20reports%20on%20the%20administration%20of%20the%20Access%20to%20Information%20Act%20and%20the%20Privacy%20Act%2C%20April%201%2C%201995%20to%20March%2031%2C%201996
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Rapports annuels sur l'application de la Loi d’accès à l'information et de la Loi sur la protection des renseignements personnels, du 1er avril 1995 au 31 mars 1996
1, fiche 46, Français, Rapports%20annuels%20sur%20l%27application%20de%20la%20Loi%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels%2C%20du%201er%20avril%201995%20au%2031%20mars%201996
correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Division de l'accès à l'information et de la coordination, Direction générale des politiques et de la consultation, Ottawa, 1996, Santé Canada. 1, fiche 46, Français, - Rapports%20annuels%20sur%20l%27application%20de%20la%20Loi%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels%2C%20du%201er%20avril%201995%20au%2031%20mars%201996
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-10-24
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Parliamentary Language
- Public Sector Budgeting
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- The Main Estimates Laid before Parliament for the Fiscal Year Ending March 31, 19--
1, fiche 47, Anglais, The%20Main%20Estimates%20Laid%20before%20Parliament%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Senate, Standing Committee on National Finance. 1, fiche 47, Anglais, - The%20Main%20Estimates%20Laid%20before%20Parliament%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%2019%2D%2D
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Vocabulaire parlementaire
- Budget des collectivités publiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- L'étude du budget des dépenses principal déposé au Parlement pour l'exercice se terminant le 31 mars 19--
1, fiche 47, Français, L%27%C3%A9tude%20du%20budget%20des%20d%C3%A9penses%20principal%20d%C3%A9pos%C3%A9%20au%20Parlement%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%2019%2D%2D
correct, nom féminin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2001-10-04
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Trade
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Annual Report of the Commissioner of Competition for the Fiscal Year Ending March 31, ... on the Enforcement and Administration of the Competition Act, Consumer Packaging and Labelling Act, Precious Metals Marking Act, Textile Labelling Act
1, fiche 48, Anglais, Annual%20Report%20of%20the%20Commissioner%20of%20Competition%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%20%2E%2E%2E%20on%20the%20Enforcement%20and%20Administration%20of%20the%20Competition%20Act%2C%20Consumer%20Packaging%20and%20Labelling%20Act%2C%20Precious%20Metals%20Marking%20Act%2C%20Textile%20Labelling%20Act
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Hull, Quebec: Competition Bureau, Industry Canada, c1999- . 1, fiche 48, Anglais, - Annual%20Report%20of%20the%20Commissioner%20of%20Competition%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%20%2E%2E%2E%20on%20the%20Enforcement%20and%20Administration%20of%20the%20Competition%20Act%2C%20Consumer%20Packaging%20and%20Labelling%20Act%2C%20Precious%20Metals%20Marking%20Act%2C%20Textile%20Labelling%20Act
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Commerce
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Rapport annuel du Commissaire de la concurrence pour l'exercice se terminant le 31 mars... sur l'application et l'administration des lois suivantes, Loi sur la concurrence, Loi sur l'emballage et l'étiquetage des produits de consommation, Loi sur le poinçonnage des métaux précieux, Loi sur l'étiquetage des textiles
1, fiche 48, Français, Rapport%20annuel%20du%20Commissaire%20de%20la%20concurrence%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%2E%2E%2E%20sur%20l%27application%20et%20l%27administration%20des%20lois%20suivantes%2C%20Loi%20sur%20la%20concurrence%2C%20Loi%20sur%20l%27emballage%20et%20l%27%C3%A9tiquetage%20des%20produits%20de%20consommation%2C%20Loi%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux%2C%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9tiquetage%20des%20textiles
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Hull, Québec : Bureau de la concurrence, Industrie Canada, c1999- . ISSN 1491-896X. 1, fiche 48, Français, - Rapport%20annuel%20du%20Commissaire%20de%20la%20concurrence%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%2E%2E%2E%20sur%20l%27application%20et%20l%27administration%20des%20lois%20suivantes%2C%20Loi%20sur%20la%20concurrence%2C%20Loi%20sur%20l%27emballage%20et%20l%27%C3%A9tiquetage%20des%20produits%20de%20consommation%2C%20Loi%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux%2C%20Loi%20sur%20l%27%C3%A9tiquetage%20des%20textiles
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-10-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Military Law
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Annual Report of the Judge Advocate General to the Minister of National Defence on the Administration of Military Justice in the Canadian Forces, a Review from 1 September ... to 31 March ..
1, fiche 49, Anglais, Annual%20Report%20of%20the%20Judge%20Advocate%20General%20to%20the%20Minister%20of%20National%20Defence%20on%20the%20Administration%20of%20Military%20Justice%20in%20the%20Canadian%20Forces%2C%20a%20Review%20from%201%20September%20%2E%2E%2E%20to%2031%20March%20%2E%2E
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Ontario: Office of the Judge Advocate General, National Defence Headquarters, 2000. ISSN 1497-7192. 1, fiche 49, Anglais, - Annual%20Report%20of%20the%20Judge%20Advocate%20General%20to%20the%20Minister%20of%20National%20Defence%20on%20the%20Administration%20of%20Military%20Justice%20in%20the%20Canadian%20Forces%2C%20a%20Review%20from%201%20September%20%2E%2E%2E%20to%2031%20March%20%2E%2E
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Droit militaire
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Rapport annuel du Juge-avocat général au Ministre de la défense nationale sur l'administration de la justice militaire dans les Forces canadiennes, une revue du... 1ier septembre... au 31 mars...
1, fiche 49, Français, Rapport%20annuel%20du%20Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20au%20Ministre%20de%20la%20d%C3%A9fense%20nationale%20sur%20l%27administration%20de%20la%20justice%20militaire%20dans%20les%20Forces%20canadiennes%2C%20une%20revue%20du%2E%2E%2E%201ier%20septembre%2E%2E%2E%20au%2031%20mars%2E%2E%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Cabinet du Juge-avocat général, 2000. ISSN 1497-7184. 1, fiche 49, Français, - Rapport%20annuel%20du%20Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20au%20Ministre%20de%20la%20d%C3%A9fense%20nationale%20sur%20l%27administration%20de%20la%20justice%20militaire%20dans%20les%20Forces%20canadiennes%2C%20une%20revue%20du%2E%2E%2E%201ier%20septembre%2E%2E%2E%20au%2031%20mars%2E%2E%2E
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act no. 4, 1999-2000
1, fiche 50, Anglais, Appropriation%20Act%20no%2E%204%2C%201999%2D2000
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2000 1, fiche 50, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%202000
correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Legal title : An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 3, 2000. Short title: Appropriation Act no. 4, 1999-2000. 2, fiche 50, Anglais, - Appropriation%20Act%20no%2E%204%2C%201999%2D2000
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°4 pour 1999-2000
1, fiche 50, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B04%20pour%201999%2D2000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000 1, fiche 50, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre légal : Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000. Titre abrégé : Loi de crédits n°4 pour 1999-2000. 2, fiche 50, Français, - Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B04%20pour%201999%2D2000
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 3, 1999-2000
1, fiche 51, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%203%2C%201999%2D2000
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2000 1, fiche 51, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%202000
correct, Canada
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Legal title : An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2000. Abridged title: Appropriation Act No. 3, 1999-2000. 2, fiche 51, Anglais, - Appropriation%20Act%20No%2E%203%2C%201999%2D2000
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°3 pour 1999-2000
1, fiche 51, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B03%20pour%201999%2D2000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000 1, fiche 51, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Titre légal : Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000. Titre abrégé : Loi de crédits n°3 pour 1999-2000. 2, fiche 51, Français, - Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B03%20pour%201999%2D2000
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act no. 1, 2000-2001
1, fiche 52, Anglais, Appropriation%20Act%20no%2E%201%2C%202000%2D2001
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2001 1, fiche 52, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%202001
correct, Canada
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Legal title : An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2001. Abridged title: Appropriation Act no. 1, 2000-2001. 2, fiche 52, Anglais, - Appropriation%20Act%20no%2E%201%2C%202000%2D2001
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°1 pour 2000-2001
1, fiche 52, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B01%20pour%202000%2D2001
correct, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2001 1, fiche 52, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202001
correct, nom féminin, Canada
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Titre légal : Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2001. Titre abrégé : Loi de crédits n°1 pour 2000-2001. 2, fiche 52, Français, - Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B01%20pour%202000%2D2001
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Penal Law
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing March 15, 2001 as the Date of the Coming into Force of the Act
1, fiche 53, Anglais, Order%20Fixing%20March%2015%2C%202001%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Act
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to An Act to amend the Criminal Code (impaired driving causing death and other matters) 2, fiche 53, Anglais, - Order%20Fixing%20March%2015%2C%202001%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Act
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit pénal
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 15 mars 2001 la date d’entrée en vigueur de la Loi
1, fiche 53, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%2015%20mars%202001%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20de%20la%20Loi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies causant la mort et autres matières) 2, fiche 53, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%2015%20mars%202001%20la%20date%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20en%20vigueur%20de%20la%20Loi
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Financial audit of Indian Economic Development Fund, Loan Guarantee Program, year ended March 31, 1997
1, fiche 54, Anglais, Financial%20audit%20of%20Indian%20Economic%20Development%20Fund%2C%20Loan%20Guarantee%20Program%2C%20year%20ended%20March%2031%2C%201997
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs, Canada, Departmental Audit and Evaluation Branch, prepared by André Côté and Guy Tousignant, Ottawa, 1998, 11 pages. 1, fiche 54, Anglais, - Financial%20audit%20of%20Indian%20Economic%20Development%20Fund%2C%20Loan%20Guarantee%20Program%2C%20year%20ended%20March%2031%2C%201997
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Vérification financière du Fonds de développement économique des Indiens, Programme de prêts garantis, année se terminant le 31 mars 1997
1, fiche 54, Français, V%C3%A9rification%20financi%C3%A8re%20du%20Fonds%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20Indiens%2C%20Programme%20de%20pr%C3%AAts%20garantis%2C%20ann%C3%A9e%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201997
correct, nom féminin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Direction générale de l'évaluation et de la vérification interne, préparé par André Côté et Guy Tousignant, Ottawa, 1998, 10 pages. 1, fiche 54, Français, - V%C3%A9rification%20financi%C3%A8re%20du%20Fonds%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20Indiens%2C%20Programme%20de%20pr%C3%AAts%20garantis%2C%20ann%C3%A9e%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201997
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
- Public Sector Budgeting
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Supplementary Estimates (B), 1999-2000 for the Fiscal Year Ending March 31, 2000
1, fiche 55, Anglais, Supplementary%20Estimates%20%28B%29%2C%201999%2D2000%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%202000
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Published by the Treasury Board. 1, fiche 55, Anglais, - Supplementary%20Estimates%20%28B%29%2C%201999%2D2000%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%202000
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
- Budget des collectivités publiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Budget supplémentaire des dépenses 1999-2000(B), : pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2000
1, fiche 55, Français, Budget%20suppl%C3%A9mentaire%20des%20d%C3%A9penses%201999%2D2000%28B%29%2C%20%3A%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Conseil du Trésor. 1, fiche 55, Français, - Budget%20suppl%C3%A9mentaire%20des%20d%C3%A9penses%201999%2D2000%28B%29%2C%20%3A%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Le Conseil du Trésor du Canada a annoncé, le 5 février 1998, que l'équivalent français de Main Estimates devient «Budget principal des dépenses» et celui de Supplementary Estimates, «Budget supplémentaire des dépenses». 2, fiche 55, Français, - Budget%20suppl%C3%A9mentaire%20des%20d%C3%A9penses%201999%2D2000%28B%29%2C%20%3A%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- March 21 Secretariat 1, fiche 56, Anglais, March%2021%20Secretariat
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- March Twenty first Secretariat
- 21 March Secretariat
- Twenty First of March Secretariat
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Secrétariat de la Campagne du 21 mars
1, fiche 56, Français, Secr%C3%A9tariat%20de%20la%20Campagne%20du%2021%20mars
non officiel, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Secrétariat de la Campagne du vingt et un mars
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Remuneration (Personnel Management)
- Transfer of Personnel
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee on Senior Level Retention and Compensation: Second Report, March 2000
1, fiche 57, Anglais, Advisory%20Committee%20on%20Senior%20Level%20Retention%20and%20Compensation%3A%20Second%20Report%2C%20March%202000
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Published in year 2000 by the Treasury Board. 1, fiche 57, Anglais, - Advisory%20Committee%20on%20Senior%20Level%20Retention%20and%20Compensation%3A%20Second%20Report%2C%20March%202000
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Mobilité du personnel
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur le maintien en poste et la rémunération du personnel de direction : deuxième rapport, mars 2000
1, fiche 57, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20le%20maintien%20en%20poste%20et%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20du%20personnel%20de%20direction%20%3A%20deuxi%C3%A8me%20rapport%2C%20mars%202000
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Publié en l'an 2000 par le Conseil du Trésor. 1, fiche 57, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20le%20maintien%20en%20poste%20et%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20du%20personnel%20de%20direction%20%3A%20deuxi%C3%A8me%20rapport%2C%20mars%202000
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Performance Report for the Period Ending March 31, 1996: Improved Reporting to Parliament Pilot Document
1, fiche 58, Anglais, Performance%20Report%20for%20the%20Period%20Ending%20March%2031%2C%201996%3A%20Improved%20Reporting%20to%20Parliament%20Pilot%20Document
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Published each year by the Treasury Board. One report is published for each department and agency of the federal government. 1, fiche 58, Anglais, - Performance%20Report%20for%20the%20Period%20Ending%20March%2031%2C%201996%3A%20Improved%20Reporting%20to%20Parliament%20Pilot%20Document
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Rapport sur le rendement pour la période se terminant le 31 mars 1996 : Présentation améliorée des rapports au Parlement : document pilote
1, fiche 58, Français, Rapport%20sur%20le%20rendement%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201996%20%3A%20Pr%C3%A9sentation%20am%C3%A9lior%C3%A9e%20des%20rapports%20au%20Parlement%20%3A%20document%20pilote
correct, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Publié chaque année par le Conseil du Trésor. Un rapport est produit pour chaque ministère et agence du gouvernement fédéral. 1, fiche 58, Français, - Rapport%20sur%20le%20rendement%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201996%20%3A%20Pr%C3%A9sentation%20am%C3%A9lior%C3%A9e%20des%20rapports%20au%20Parlement%20%3A%20document%20pilote
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Ukraine: Chronology of Events, March 1994 - September 1995
1, fiche 59, Anglais, Ukraine%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20March%201994%20%2D%20September%201995
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), November 1995. 1, fiche 59, Anglais, - Ukraine%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20March%201994%20%2D%20September%201995
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Ukraine : Chronologie des événements, mars 1994-septembre 1995
1, fiche 59, Français, Ukraine%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20mars%201994%2Dseptembre%201995
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 59, Français, - Ukraine%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20mars%201994%2Dseptembre%201995
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Sudan: Chronology of Events, December 1955 - March 1993
1, fiche 60, Anglais, Sudan%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20December%201955%20%2D%20March%201993
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), May 1993. 1, fiche 60, Anglais, - Sudan%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20December%201955%20%2D%20March%201993
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Soudan : Chronologie des événements, décembre 1955-mars 1993
1, fiche 60, Français, Soudan%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20d%C3%A9cembre%201955%2Dmars%201993
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 60, Français, - Soudan%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20d%C3%A9cembre%201955%2Dmars%201993
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Pakistan: Chronology of Events, March 1995 - October 1997
1, fiche 61, Anglais, Pakistan%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20March%201995%20%2D%20October%201997
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), October 1997. 1, fiche 61, Anglais, - Pakistan%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20March%201995%20%2D%20October%201997
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Pakistan : Chronologie des événements, mars 1995-octobre 1997
1, fiche 61, Français, Pakistan%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20mars%201995%2Doctobre%201997
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 61, Français, - Pakistan%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20mars%201995%2Doctobre%201997
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Nigeria: Chronology of Events, February 1995 - March 1996
1, fiche 62, Anglais, Nigeria%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20February%201995%20%2D%20March%201996
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), July 1996. 1, fiche 62, Anglais, - Nigeria%3A%20Chronology%20of%20Events%2C%20February%201995%20%2D%20March%201996
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Nigéria : Chronologie des événements, février 1995-mars 1996
1, fiche 62, Français, Nig%C3%A9ria%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20f%C3%A9vrier%201995%2Dmars%201996
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 62, Français, - Nig%C3%A9ria%20%3A%20Chronologie%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%2C%20f%C3%A9vrier%201995%2Dmars%201996
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2000-02-17
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No.2, 1999-2000
1, fiche 63, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E2%2C%201999%2D2000
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial years ending March 31, 2000 and march 31, 2001 1, fiche 63, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20years%20ending%20March%2031%2C%202000%20and%20march%2031%2C%202001
correct, Canada
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°2, 1999-2000
1, fiche 63, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B02%2C%201999%2D2000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant les exercices se terminant le 31 mars 1999 et le 31 mars 2001 1, fiche 63, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20les%20exercices%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999%20et%20le%2031%20mars%202001
correct, nom féminin, Canada
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-11-23
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Government Accounting
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 4, 1995-96
1, fiche 64, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%204%2C%201995%2D96
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1996 2, fiche 64, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201996
correct, Canada
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Bill C-21 assented to 28th, March, 1996. 2, fiche 64, Anglais, - Appropriation%20Act%20No%2E%204%2C%201995%2D96
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Comptabilité publique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n° 4 pour 1995-1996
1, fiche 64, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%204%20pour%201995%2D1996
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1996 2, fiche 64, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201996
correct, Canada
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Projet de loi C-21 sanctionné le 28 mars 1996. 2, fiche 64, Français, - Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%204%20pour%201995%2D1996
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-11-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Financial Statements for the Year Ended March 31, 19--
1, fiche 65, Anglais, Financial%20Statements%20for%20the%20Year%20Ended%20March%2031%2C%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Canadian Broadcasting Corporation (CBC). 1, fiche 65, Anglais, - Financial%20Statements%20for%20the%20Year%20Ended%20March%2031%2C%2019%2D%2D
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 65, La vedette principale, Français
- États financiers pour l'exercice se terminant le 31 mars 19--
1, fiche 65, Français, %C3%89tats%20financiers%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Société Radio-Canada. 1, fiche 65, Français, - %C3%89tats%20financiers%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%2019%2D%2D
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-11-10
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Constitutional Law
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Summoning Parliament to Meet March 4, 1996
1, fiche 66, Anglais, Proclamation%20Summoning%20Parliament%20to%20Meet%20March%204%2C%201996
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Other than Statutory Authority. 1, fiche 66, Anglais, - Proclamation%20Summoning%20Parliament%20to%20Meet%20March%204%2C%201996
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit constitutionnel
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Proclamation convoquant le Parlement à se réunir le 4 mars 1996
1, fiche 66, Français, Proclamation%20convoquant%20le%20Parlement%20%C3%A0%20se%20r%C3%A9unir%20le%204%20mars%201996
correct, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Autorité autre que statutaire. 1, fiche 66, Français, - Proclamation%20convoquant%20le%20Parlement%20%C3%A0%20se%20r%C3%A9unir%20le%204%20mars%201996
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Declaring the Agreement on Social Security Between Canada and the Republic of the Philippines in Force March 1, 1997
1, fiche 67, Anglais, Proclamation%20Declaring%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20the%20Republic%20of%20the%20Philippines%20in%20Force%20March%201%2C%201997
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Old Age Security Act. 1, fiche 67, Anglais, - Proclamation%20Declaring%20the%20Agreement%20on%20Social%20Security%20Between%20Canada%20and%20the%20Republic%20of%20the%20Philippines%20in%20Force%20March%201%2C%201997
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Proclamation déclarant l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République des Philippines en vigueur à compter du 1er mars 1997
1, fiche 67, Français, Proclamation%20d%C3%A9clarant%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20R%C3%A9publique%20des%20Philippines%20en%20vigueur%20%C3%A0%20compter%20du%201er%20mars%201997
correct, nom féminin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la sécurité de la vieillesse. 1, fiche 67, Français, - Proclamation%20d%C3%A9clarant%20l%27Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20R%C3%A9publique%20des%20Philippines%20en%20vigueur%20%C3%A0%20compter%20du%201er%20mars%201997
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-10-07
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Foreign Trade
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Annual Report for the Fiscal Year Ending March 31, 1998
1, fiche 68, Anglais, Annual%20Report%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%201998
correct, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Canadian International Trade Tribunal 1, fiche 68, Anglais, - Annual%20Report%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%201998
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce extérieur
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Rapport annuel pour l'exercice se terminant le 31 mars 1996
1, fiche 68, Français, Rapport%20annuel%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201996
correct, nom masculin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Tribunal canadien du commerce extérieur 1, fiche 68, Français, - Rapport%20annuel%20pour%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201996
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-10-06
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 2, 1998-99
1, fiche 69, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%202%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 69, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n° 2 pour 1998-1999
1, fiche 69, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%202%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 69, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1999-10-06
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 3, 1998-99
1, fiche 70, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%203%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 70, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n° 3 pour 1998-1999
1, fiche 70, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%203%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 70, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1999-09-18
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Employment Benefits
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Report on the Administration of the Public Service Superannuation Act
1, fiche 71, Anglais, Report%20on%20the%20Administration%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Report on the Administration of the Public Service Superannuation Act: for the fiscal year ended March 31, 1997 2, fiche 71, Anglais, Report%20on%20the%20Administration%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act%3A%20for%20the%20fiscal%20year%20ended%20March%2031%2C%201997
correct, Canada
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Issued by the Public Affairs Branch, Treasury Board Secretariat. 2, fiche 71, Anglais, - Report%20on%20the%20Administration%20of%20the%20Public%20Service%20Superannuation%20Act
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Avantages sociaux
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Rapport sur l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique
1, fiche 71, Français, Rapport%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- Rapport sur l'application de la Loi sur la pension de la fonction publique : pour l'exercice clos le 31 mars 1997 2, fiche 71, Français, Rapport%20sur%20l%27application%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique%20%3A%20pour%20l%27exercice%20clos%20le%2031%20mars%201997
correct, nom masculin, Canada
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Direction des affaires publiques, Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 71, Français, - Rapport%20sur%20l%26rsquo%3Bapplication%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20pension%20de%20la%20fonction%20publique
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 2, 1999-2000
1, fiche 72, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%202%2C%201999%2D2000
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2000 and March 31, 2001 1, fiche 72, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%202000%20and%20March%2031%2C%202001
correct, Canada
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n° 2 pour 1999-2000
1, fiche 72, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%202%20pour%201999%2D2000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000 et le 31 mars 2001 1, fiche 72, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000%20et%20le%2031%20mars%202001
correct, nom féminin, Canada
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, with Protocol, signed at the Hague on May 27 1986, as amended by the protocol signed at Hague on 4 March 1993
1, fiche 73, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%2C%20with%20Protocol%2C%20signed%20at%20the%20Hague%20on%20May%2027%201986%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Hague%20on%204%20March%201993
correct, intergouvernemental
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
The Hague, August 25, 1997. In force January 15, 1999. 1, fiche 73, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%2C%20with%20Protocol%2C%20signed%20at%20the%20Hague%20on%20May%2027%201986%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Hague%20on%204%20March%201993
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et le Royaume des Pays-Bas en vue d’éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d’impôt sur le revenu, y compris son Protocole, signé à la Haye le 27 mai 1986, telle que modifiée par le Protocole signé à la Haye le 4 mars 1993
1, fiche 73, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%20des%20Pays%2DBas%20en%20vue%20d%26rsquo%3B%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20y%20compris%20son%20Protocole%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%2027%20mai%201986%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Haye%20le%204%20mars%201993
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 5, 1998-99
1, fiche 74, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%205%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 74, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n° 5 pour 1998-1999
1, fiche 74, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%205%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 74, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 1, 1999-2000
1, fiche 75, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%201%2C%201999%2D2000
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2000 1, fiche 75, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%202000
correct, Canada
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n° 1 pour 1999-2000
1, fiche 75, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B0%201%20pour%201999%2D2000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000 1, fiche 75, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Great Lakes 2000 Cleanup Fund: project summaries report: new, ongoing and completed projects as of March 1997
1, fiche 76, Anglais, Great%20Lakes%202000%20Cleanup%20Fund%3A%20project%20summaries%20report%3A%20new%2C%20ongoing%20and%20completed%20projects%20as%20of%20March%201997
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Burlington, Ontario: Environment Canada, Ontario Region, 1997. 1, fiche 76, Anglais, - Great%20Lakes%202000%20Cleanup%20Fund%3A%20project%20summaries%20report%3A%20new%2C%20ongoing%20and%20completed%20projects%20as%20of%20March%201997
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Fonds d’assainissement «Grands Lacs 2000» : résumé des projets : projets nouveaux, en cours et terminés, mars 1997
1, fiche 76, Français, Fonds%20d%26rsquo%3Bassainissement%20%C2%ABGrands%20Lacs%202000%C2%BB%20%3A%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20projets%20%3A%20projets%20nouveaux%2C%20en%20cours%20et%20termin%C3%A9s%2C%20mars%201997
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Burlington, Ontario : Environnement Canada, Région de l'Ontario, 1997. 1, fiche 76, Français, - Fonds%20d%26rsquo%3Bassainissement%20%C2%ABGrands%20Lacs%202000%C2%BB%20%3A%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20projets%20%3A%20projets%20nouveaux%2C%20en%20cours%20et%20termin%C3%A9s%2C%20mars%201997
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Commercial Fishing
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Dispute concerning filleting within the Gulf of St. Lawrence by the French trawlers referred to in Article 4(6) of the Fisheries Agreement between Canada and France of March 27th, 1972 1, fiche 77, Anglais, Dispute%20concerning%20filleting%20within%20the%20Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence%20by%20the%20French%20trawlers%20referred%20to%20in%20Article%204%286%29%20of%20the%20Fisheries%20Agreement%20between%20Canada%20and%20France%20of%20March%2027th%2C%201972
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Pêche commerciale
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Différend concernant le filetage à l'intérieur du golfe du Saint-Laurent par les chalutiers français visés à l'article 4(6) de l'Accord de pêche entre le Canada et la France du 27 mars 1972
1, fiche 77, Français, Diff%C3%A9rend%20concernant%20le%20filetage%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20du%20golfe%20du%20Saint%2DLaurent%20par%20les%20chalutiers%20fran%C3%A7ais%20vis%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27article%204%286%29%20de%20l%27Accord%20de%20p%C3%AAche%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20France%20du%2027%20mars%201972
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
arbitrage (en l'affaire) La Bretagne. 1, fiche 77, Français, - Diff%C3%A9rend%20concernant%20le%20filetage%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20du%20golfe%20du%20Saint%2DLaurent%20par%20les%20chalutiers%20fran%C3%A7ais%20vis%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27article%204%286%29%20de%20l%27Accord%20de%20p%C3%AAche%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20France%20du%2027%20mars%201972
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Studies
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Comparative perspectives on regional development, March 31, 1998
1, fiche 78, Anglais, Comparative%20perspectives%20on%20regional%20development%2C%20March%2031%2C%201998
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Moncton, New Brunswick: Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA), 1998. 1, fiche 78, Anglais, - Comparative%20perspectives%20on%20regional%20development%2C%20March%2031%2C%201998
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Urbanisme
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Perspectives comparatives du développement régional, le 31 mars 1998
1, fiche 78, Français, Perspectives%20comparatives%20du%20d%C3%A9veloppement%20r%C3%A9gional%2C%20le%2031%20mars%201998
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Moncton, Nouveau-Brunswick, Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA), 1998. 1, fiche 78, Français, - Perspectives%20comparatives%20du%20d%C3%A9veloppement%20r%C3%A9gional%2C%20le%2031%20mars%201998
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1999-06-22
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act N° 1, 1999-2000
1, fiche 79, Anglais, Appropriation%20Act%20N%C2%B0%201%2C%201999%2D2000
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 2000 1, fiche 79, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%202000
correct, Canada
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°1 pour 1999-2000
1, fiche 79, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B01%20pour%201999%2D2000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2000 1, fiche 79, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%202000
correct, nom féminin, Canada
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1999-06-22
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act N° 5, 1998-99
1, fiche 80, Anglais, Appropriation%20Act%20N%C2%B0%205%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 80, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°5 pour 1998-1999
1, fiche 80, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B05%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 80, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Annual report to Parliament on the administration and enforcement of the fish habitat protection and pollution prevention provisions of the Fisheries Act for the period of April 1, 19-- to March 31, 19--
1, fiche 81, Anglais, Annual%20report%20to%20Parliament%20on%20the%20administration%20and%20enforcement%20of%20the%20fish%20habitat%20protection%20and%20pollution%20prevention%20provisions%20of%20the%20Fisheries%20Act%20for%20the%20period%20of%20April%201%2C%2019%2D%2D%20to%20March%2031%2C%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Rapport annuel au Parlement sur l'administration et l'application des dispositions de la Loi sur les pêches relatives à la protection de l'habitat de poisson et à la prévention de la pollution pour la période allant du 1er avril 19--au 31 mars 19--
1, fiche 81, Français, Rapport%20annuel%20au%20Parlement%20sur%20l%27administration%20et%20l%27application%20des%20dispositions%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20p%C3%AAches%20relatives%20%C3%A0%20la%20protection%20de%20l%27habitat%20de%20poisson%20et%20%C3%A0%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20pollution%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20allant%20du%201er%20avril%2019%2D%2Dau%2031%20mars%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Annual report to Parliament from the Department of Fisheries and Oceans on the Access to Information and Privacy Acts for the period of April 1, 19-- to March 31, 19--
1, fiche 82, Anglais, Annual%20report%20to%20Parliament%20from%20the%20Department%20of%20Fisheries%20and%20Oceans%20on%20the%20Access%20to%20Information%20and%20Privacy%20Acts%20for%20the%20period%20of%20April%201%2C%2019%2D%2D%20to%20March%2031%2C%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. 1, fiche 82, Anglais, - Annual%20report%20to%20Parliament%20from%20the%20Department%20of%20Fisheries%20and%20Oceans%20on%20the%20Access%20to%20Information%20and%20Privacy%20Acts%20for%20the%20period%20of%20April%201%2C%2019%2D%2D%20to%20March%2031%2C%2019%2D%2D
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Rapport annuel au Parlement du Ministère des Pêches et des Océans sur la Loi sur l'accès à l'information et sur la Protection des renseignements personnels pour la période du 1er avril 19--au 31 mars 19--
1, fiche 82, Français, Rapport%20annuel%20au%20Parlement%20du%20Minist%C3%A8re%20des%20P%C3%AAches%20et%20des%20Oc%C3%A9ans%20sur%20la%20Loi%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20l%27information%20et%20sur%20la%20Protection%20des%20renseignements%20personnels%20pour%20la%20p%C3%A9riode%20du%201er%20avril%2019%2D%2Dau%2031%20mars%2019%2D%2D
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sciences - General
- Commercial Fishing
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Compte rendu des activités, octobre 1993 à mars 1995, Division des poissons de mer et des espèces anadromes
1, fiche 83, Anglais, Compte%20rendu%20des%20activit%C3%A9s%2C%20octobre%201993%20%C3%A0%20mars%201995%2C%20Division%20des%20poissons%20de%20mer%20et%20des%20esp%C3%A8ces%20anadromes
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sciences - Généralités
- Pêche commerciale
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Compte rendu des activités, octobre 1993 à mars 1995, Division des poissons de mer et des espèces anadromes
1, fiche 83, Français, Compte%20rendu%20des%20activit%C3%A9s%2C%20octobre%201993%20%C3%A0%20mars%201995%2C%20Division%20des%20poissons%20de%20mer%20et%20des%20esp%C3%A8ces%20anadromes
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Rapport technique canadien des sciences halieutiques et aquatiques. 1, fiche 83, Français, - Compte%20rendu%20des%20activit%C3%A9s%2C%20octobre%201993%20%C3%A0%20mars%201995%2C%20Division%20des%20poissons%20de%20mer%20et%20des%20esp%C3%A8ces%20anadromes
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1999-05-12
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 4, 1998-99
1, fiche 84, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%204%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 84, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Loi de crédits n°4 pour 1998-1999
1, fiche 84, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20n%C2%B04%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 84, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1999-05-04
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Problems
- Labour and Employment
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Gender Equality Indicators: Public Concerns and Public Policies: Proceedings of a Symposium Held at Statistics Canada, March 26 and 27, 1998
1, fiche 85, Anglais, Gender%20Equality%20Indicators%3A%20Public%20Concerns%20and%20Public%20Policies%3A%20Proceedings%20of%20a%20Symposium%20Held%20at%20Statistics%20Canada%2C%20March%2026%20and%2027%2C%201998
correct, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Gender Equality Indicators: Public Concerns and Public Policies 1, fiche 85, Anglais, Gender%20Equality%20Indicators%3A%20Public%20Concerns%20and%20Public%20Policies
correct, Canada
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Published in 1999 by Status of Women Canada. 1, fiche 85, Anglais, - Gender%20Equality%20Indicators%3A%20Public%20Concerns%20and%20Public%20Policies%3A%20Proceedings%20of%20a%20Symposium%20Held%20at%20Statistics%20Canada%2C%20March%2026%20and%2027%2C%201998
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Problèmes sociaux
- Travail et emploi
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Les indicateurs de l'égalité entre les sexes : préoccupations publiques et politiques gouvernementales : actes d’un symposium tenu à Statistique Canada, le 26 et 27 mars 1998
1, fiche 85, Français, Les%20indicateurs%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20sexes%20%3A%20pr%C3%A9occupations%20publiques%20et%20politiques%20gouvernementales%20%3A%20actes%20d%26rsquo%3Bun%20symposium%20tenu%20%C3%A0%20Statistique%20Canada%2C%20le%2026%20et%2027%20mars%201998
correct, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Les indicateurs de l’égalité entre les sexes: préoccupations publiques et politiques gouvernementales 1, fiche 85, Français, Les%20indicateurs%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20sexes%3A%20pr%C3%A9occupations%20publiques%20et%20politiques%20gouvernementales
correct, Canada
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1999 par Condition féminine Canada. 1, fiche 85, Français, - Les%20indicateurs%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20sexes%20%3A%20pr%C3%A9occupations%20publiques%20et%20politiques%20gouvernementales%20%3A%20actes%20d%26rsquo%3Bun%20symposium%20tenu%20%C3%A0%20Statistique%20Canada%2C%20le%2026%20et%2027%20mars%201998
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1999-05-04
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 4, 1998-99
1, fiche 86, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%204%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 86, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Loi de crédits no 4 pour 1998-1999
1, fiche 86, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20no%204%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 86, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- March intentions of principal field crop areas, Canada
1, fiche 87, Anglais, March%20intentions%20of%20principal%20field%20crop%20areas%2C%20Canada
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 87, Anglais, - March%20intentions%20of%20principal%20field%20crop%20areas%2C%20Canada
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Superficies projetées en mars pour les principales grandes cultures au Canada
1, fiche 87, Français, Superficies%20projet%C3%A9es%20en%20mars%20pour%20les%20principales%20grandes%20cultures%20au%20Canada
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 87, Français, - Superficies%20projet%C3%A9es%20en%20mars%20pour%20les%20principales%20grandes%20cultures%20au%20Canada
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Actuarial report as at 31 March 1995: Pension Plan for federally appointed judges
1, fiche 88, Anglais, Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201995%3A%20Pension%20Plan%20for%20federally%20appointed%20judges
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1996, 37 pages. 1, fiche 88, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201995%3A%20Pension%20Plan%20for%20federally%20appointed%20judges
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Rapport actuariel au 31 mars 1995 : Régime de pensions des juges de nomination fédérale
1, fiche 88, Français, Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201995%20%3A%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20des%20juges%20de%20nomination%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1996, 37 pages. 1, fiche 88, Français, - Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201995%20%3A%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20des%20juges%20de%20nomination%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Actuarial report as at 31 March 1996 on the Pension Plan for the Public Service of Canada
1, fiche 89, Anglais, Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201996%20on%20the%20Pension%20Plan%20for%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 70 pages. 1, fiche 89, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201996%20on%20the%20Pension%20Plan%20for%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Rapport actuariel au 31 mars 1996 sur le Régime de pensions de la Fonction publique du Canada
1, fiche 89, Français, Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201996%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20de%20la%20Fonction%20publique%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 70 pages. 1, fiche 89, Français, - Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201996%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20de%20la%20Fonction%20publique%20du%20Canada
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Actuarial report as at 31 March 1995: Pension Plan for members of Parliament
1, fiche 90, Anglais, Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201995%3A%20Pension%20Plan%20for%20members%20of%20Parliament
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1996, 61 pages. 1, fiche 90, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201995%3A%20Pension%20Plan%20for%20members%20of%20Parliament
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Rapport actuariel au 31 mars 1995 : Régime de pensions des parlementaires
1, fiche 90, Français, Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201995%20%3A%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20des%20parlementaires
correct, nom masculin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1996, 61 pages. 1, fiche 90, Français, - Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201995%20%3A%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20des%20parlementaires
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Actuarial report as at 31 March 1996 on the Pension Plan for the Royal Canadian Mounted Police
1, fiche 91, Anglais, Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201996%20on%20the%20Pension%20Plan%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 59 pages. 1, fiche 91, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201996%20on%20the%20Pension%20Plan%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Rapport actuariel au 31 mars 1996 sur le Régime de pensions de la Gendarmerie royale du Canada
1, fiche 91, Français, Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201996%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20de%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 59 pages. 1, fiche 91, Français, - Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201996%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20de%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Actuarial report as at 31 March 1997 on the Pension Plan for the Canadian forces
1, fiche 92, Anglais, Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201997%20on%20the%20Pension%20Plan%20for%20the%20Canadian%20forces
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1998, 69 pages. 1, fiche 92, Anglais, - Actuarial%20report%20as%20at%2031%20March%201997%20on%20the%20Pension%20Plan%20for%20the%20Canadian%20forces
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Rapport actuariel au 31 mars 1997 sur le Régime de pensions des Forces canadiennes du Canada
1, fiche 92, Français, Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201997%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20des%20Forces%20canadiennes%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Bureau du Surintendant des institutions financières, Ottawa, 1998, 69 pages. 1, fiche 92, Français, - Rapport%20actuariel%20au%2031%20mars%201997%20sur%20le%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20des%20Forces%20canadiennes%20du%20Canada
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1998-12-17
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Public Sector Budgeting
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Supplementary Estimates (A), 1997-98, for the Fiscal Year Ending March 31, 1998
1, fiche 93, Anglais, Supplementary%20Estimates%20%28A%29%2C%201997%2D98%2C%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%201998
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Published in 1997 by the Treasury Board of Canada. 1, fiche 93, Anglais, - Supplementary%20Estimates%20%28A%29%2C%201997%2D98%2C%20for%20the%20Fiscal%20Year%20Ending%20March%2031%2C%201998
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Budget des collectivités publiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Budget des dépenses supplémentaire(A), 1997-1998, pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 1998
1, fiche 93, Français, Budget%20des%20d%C3%A9penses%20suppl%C3%A9mentaire%28A%29%2C%201997%2D1998%2C%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201998
correct, nom masculin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1997 par le Conseil du Trésor du Canada. 1, fiche 93, Français, - Budget%20des%20d%C3%A9penses%20suppl%C3%A9mentaire%28A%29%2C%201997%2D1998%2C%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201998
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Le Conseil du Trésor du Canada a annoncé, le 5 février 1998, que l'équivalent français de Main Estimates devient «Budget principal des dépenses», et celui de Supplementary Estimates, «Budget supplémentaire des dépenses». 2, fiche 93, Français, - Budget%20des%20d%C3%A9penses%20suppl%C3%A9mentaire%28A%29%2C%201997%2D1998%2C%20pour%20l%27exercice%20financier%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201998
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the Convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on Capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocol signed on June 14, 1983, March 28, 1984 and March 17, 1995
1, fiche 94, Anglais, Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20Capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%2C%20March%2028%2C%201984%20and%20March%2017%2C%201995
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Washington, July 29, 1997. In force December 16, 1997. 1, fiche 94, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20Capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%2C%20March%2028%2C%201984%20and%20March%2017%2C%201995
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 et modifiée par les Protocoles signés le 14 juin 1983, le 28 mars 1984 et le 17 mars 1995
1, fiche 94, Français, Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20Protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%201983%2C%20le%2028%20mars%201984%20et%20le%2017%20mars%201995
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Washington le 29 juillet 1997. En vigueur le 16 décembre 1997. 1, fiche 94, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20Protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%201983%2C%20le%2028%20mars%201984%20et%20le%2017%20mars%201995
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Transport
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the Government of the United States of America constituting an Agreement amending the Agreement concerning the application of tolls on the St. Lawrence Seaway, signed at Ottawa, March 9, 1959 as amended (with Memorandum of Agreement)
1, fiche 95, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Agreement%20concerning%20the%20application%20of%20tolls%20on%20the%20St%2E%20Lawrence%20Seaway%2C%20signed%20at%20Ottawa%2C%20March%209%2C%201959%20as%20amended%20%28with%20Memorandum%20of%20Agreement%29
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Washington, June 10 and July 12, 1994. In force July 12, 1994. 1, fiche 95, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Agreement%20concerning%20the%20application%20of%20tolls%20on%20the%20St%2E%20Lawrence%20Seaway%2C%20signed%20at%20Ottawa%2C%20March%209%2C%201959%20as%20amended%20%28with%20Memorandum%20of%20Agreement%29
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport par eau
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d’Amérique constituant un Accord modifiant l'Accord concernant l'application des taux de péage sur la voie maritime du Saint-Laurent, signé à Ottawa le 9 mars 1959, tel que modifié(avec Mémorandum d’accord)
1, fiche 95, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20l%27Accord%20concernant%20l%27application%20des%20taux%20de%20p%C3%A9age%20sur%20la%20voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%209%20mars%201959%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%28avec%20M%C3%A9morandum%20d%26rsquo%3Baccord%29
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 10 juin et le 12 juillet 1994. En vigueur le 12 juillet 1994. 1, fiche 95, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20l%27Accord%20concernant%20l%27application%20des%20taux%20de%20p%C3%A9age%20sur%20la%20voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%209%20mars%201959%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%28avec%20M%C3%A9morandum%20d%26rsquo%3Baccord%29
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1998-10-05
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Federal Administration
- Social Psychology
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- March 21 Millennium Youth Initiative 1, fiche 96, Anglais, March%2021%20Millennium%20Youth%20Initiative
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Psychologie sociale
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Initiative Jeunesse du millénaire pour la Campagne du 21 mars
1, fiche 96, Français, Initiative%20Jeunesse%20du%20mill%C3%A9naire%20pour%20la%20Campagne%20du%2021%20mars
nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction de l'identité canadienne, Patrimoine canadien. 1, fiche 96, Français, - Initiative%20Jeunesse%20du%20mill%C3%A9naire%20pour%20la%20Campagne%20du%2021%20mars
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1998-07-14
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Service
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 3, 1997-98
1, fiche 97, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%203%2C%201997%2D98
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1998 1, fiche 97, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201998
correct, Canada
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Fonction publique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Loi de crédits no 3 pour 1997-1998
1, fiche 97, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20no%203%20pour%201997%2D1998
correct, nom féminin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1998 1, fiche 97, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201998
correct, nom féminin, Canada
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1998-07-14
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Service
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 1, 1998-99
1, fiche 98, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%201%2C%201998%2D99
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1999 1, fiche 98, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201999
correct, Canada
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Fonction publique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Loi de crédits no 1 pour 1998-1999
1, fiche 98, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20no%201%20pour%201998%2D1999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1999 1, fiche 98, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201999
correct, nom féminin, Canada
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1998-04-29
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Organization Planning
- Culture (General)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- National Event Registry 1, fiche 99, Anglais, National%20Event%20Registry
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Planification d'organisation
- Culture (Généralités)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Répertoire des événements entourant le 21 mars
1, fiche 99, Français, R%C3%A9pertoire%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20entourant%20le%2021%20mars
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Liste d'activités organisées pour la campagne du 21 mars. 1, fiche 99, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20entourant%20le%2021%20mars
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Programme du multiculturalisme. 1, fiche 99, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20entourant%20le%2021%20mars
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1998-03-27
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Sector Budgeting
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Appropriation Act No. 2, 1997-98
1, fiche 100, Anglais, Appropriation%20Act%20No%2E%202%2C%201997%2D98
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the public service of Canada for the financial year ending March 31, 1998 1, fiche 100, Anglais, An%20Act%20for%20granting%20to%20Her%20Majesty%20certain%20sums%20of%20money%20for%20the%20public%20service%20of%20Canada%20for%20the%20financial%20year%20ending%20March%2031%2C%201998
correct, Canada
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Budget des collectivités publiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Loi de crédits no 2 pour 1997-1998
1, fiche 100, Français, Loi%20de%20cr%C3%A9dits%20no%202%20pour%201997%2D1998
correct, nom féminin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 1998 1, fiche 100, Français, Loi%20portant%20octroi%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20cr%C3%A9dits%20pour%20l%27administration%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20pendant%20l%27exercice%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201998
correct, nom féminin, Canada
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


