TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARTEAU DEBOITER [1 fiche]

Fiche 1 1993-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Wrought Metal Items and Antique Tools
  • History of Technology
DEF

a small, all-iron hammer used for removing snow from the horses' hooves.

OBS

According to Eric Sloane, the author of "A Museum of Early American Tools", snow knockers were hung on sleds or could be made to clip onto harness.

Français

Domaine(s)
  • Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
  • Histoire des techniques
DEF

[...] instrument [qui] servait à débarrasser ou à "déglacer" les sabots des chevaux qui marchaient sur une neige détrempée ou dans des ornières crevées de flaques d'eau. Il a particulièrement été utilisé durant la seconde partie du XIXe siècle.

CONT

[...] le marteau à débotter [...] est entièrement fait de fer [...] [Il] [...] sera retenu ou suspendu à l'équipage. Dans le premier cas, le manche du marteau, rond ou plat, est simplement glissé dans un trou pratiqué à cet effet dans le patin du véhicule [...] Mais il sera le plus souvent accroché au harnais.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :