TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAS [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Sexology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- split attraction model
1, fiche 1, Anglais, split%20attraction%20model
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SAM 1, fiche 1, Anglais, SAM
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The split attraction model (SAM) is a way of conceptualising attraction based on splitting it up into different types of attraction people can experience. This is generally talked about as the split between sexual and romantic attraction, but many people also split the attraction they experience into other categories such as platonic, sensual, and aesthetic. 2, fiche 1, Anglais, - split%20attraction%20model
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Sexologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- modèle des attirances séparées
1, fiche 1, Français, mod%C3%A8le%20des%20attirances%20s%C3%A9par%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 1, Français, MAS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Sexología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- modelo de atracciones divididas
1, fiche 1, Espagnol, modelo%20de%20atracciones%20divididas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En esta línea, el colectivo asexual planteó el modelo de atracciones divididas que se aplica a cualquier persona, independientemente de cuál sea su orientación sexual. 1, fiche 1, Espagnol, - modelo%20de%20atracciones%20divididas
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
De este modo, las personas nos pueden atraer sexual, romántica, estética, sensual, platónica o intelectualmente. 1, fiche 1, Espagnol, - modelo%20de%20atracciones%20divididas
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Air Defence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- air-to-ground missile
1, fiche 2, Anglais, air%2Dto%2Dground%20missile
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AGM 2, fiche 2, Anglais, AGM
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An air-to-surface missile used against ground targets. 1, fiche 2, Anglais, - air%2Dto%2Dground%20missile
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
air-to-ground missile; AGM: designations and definition standardized by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - air%2Dto%2Dground%20missile
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- air to ground missile
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Défense aérienne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- missile air-sol
1, fiche 2, Français, missile%20air%2Dsol
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 2, Français, MAS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Missile air-surface utilisé contre des objectifs au sol. 3, fiche 2, Français, - missile%20air%2Dsol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
missile air-sol : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 4, fiche 2, Français, - missile%20air%2Dsol
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- missile air sol
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
- Defensa aérea
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- misil aire-tierra
1, fiche 2, Espagnol, misil%20aire%2Dtierra
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- misil aire-suelo 2, fiche 2, Espagnol, misil%20aire%2Dsuelo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
El programa TAURUS […] dota al Ejército del Aire de un misil aire-tierra de largo alcance (aproximadamente 300 km) contra objetivos específicos de alto valor para […] aviones de combate […] 1, fiche 2, Espagnol, - misil%20aire%2Dtierra
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Los distintos misiles suelen ser clasificados en función del medio del cual parten y de aquel en que se encuentra su blanco; existen por consiguiente, […] los misiles aire-mar, aire-suelo y aire-aire [que] son disparados desde aviones, helicópteros u otros aparatos volantes. 2, fiche 2, Espagnol, - misil%20aire%2Dtierra
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Algunas fuentes utilizan “superficie” si la plataforma de lanzamiento del misil está situada en el mar y “tierra” o “suelo” si el misil se lanza desde la parte continental. Otras utilizan “superficie” en un sentido más amplio, tanto para plataformas de lanzamiento que se encuentran en la tierra como para las que están en el mar. 3, fiche 2, Espagnol, - misil%20aire%2Dtierra
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-01-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Air Defence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- air-to-surface missile
1, fiche 3, Anglais, air%2Dto%2Dsurface%20missile
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ASM 2, fiche 3, Anglais, ASM
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An air-launched missile for use against surface targets. 3, fiche 3, Anglais, - air%2Dto%2Dsurface%20missile
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
air-to-surface missile; ASM: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - air%2Dto%2Dsurface%20missile
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- air to surface missile
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Défense aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- missile air-surface
1, fiche 3, Français, missile%20air%2Dsurface
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 3, Français, MAS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Missile lancé à partir d'une plate-forme aérienne et utilisé contre des objectifs de surface. 3, fiche 3, Français, - missile%20air%2Dsurface
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Missile air-surface» est utilisé dans le contexte maritime et «missile air-sol» dans le contexte terrestre. 3, fiche 3, Français, - missile%20air%2Dsurface
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
missile air-surface : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 4, fiche 3, Français, - missile%20air%2Dsurface
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
missile air-surface; MAS : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 3, Français, - missile%20air%2Dsurface
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
- Defensa aérea
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- misil aire-superficie
1, fiche 3, Espagnol, misil%20aire%2Dsuperficie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Algunas fuentes utilizan “superficie” si la plataforma de lanzamiento del misil está situada en el mar y “tierra” o “suelo” si el misil se lanza desde la parte continental. Otras, utilizan “superficie” en un sentido más amplio, tanto para plataformas de lanzamiento que se encuentran en la tierra como para las que están en el mar. 2, fiche 3, Espagnol, - misil%20aire%2Dsuperficie
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-07-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Pregnancy, Reproduction and Perinatal Period
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Midwives Association of Saskatchewan
1, fiche 4, Anglais, Midwives%20Association%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MAS 2, fiche 4, Anglais, MAS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Midwives Association of Saskatchewan is the professional organization which represents midwives and the profession of midwifery in Saskatchewan. 3, fiche 4, Anglais, - Midwives%20Association%20of%20Saskatchewan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Grossesse, Reproduction et Périnatalité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Midwives Association of Saskatchewan
1, fiche 4, Français, Midwives%20Association%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 4, Français, MAS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Dietetics
- Hygiene and Health
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- severe acute malnutrition
1, fiche 5, Anglais, severe%20acute%20malnutrition
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- SAM 2, fiche 5, Anglais, SAM
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A very low weight-for-height [index] (below -3z scores of the median WHO [World Health Organization] growth standards), by visible severe wasting, or by the presence of nutritional oedema. 3, fiche 5, Anglais, - severe%20acute%20malnutrition
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Diététique
- Hygiène et santé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- malnutrition aiguë sévère
1, fiche 5, Français, malnutrition%20aigu%C3%AB%20s%C3%A9v%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 5, Français, MAS
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Très faible indice poids/taille (inférieur de 3 écarts types à la médiane indiquée par les normes OMS [Organisation mondiale de la Santé] de croissance), avec dépérissement visible et sévère ou présence d’un œdème nutritionnel. 3, fiche 5, Français, - malnutrition%20aigu%C3%AB%20s%C3%A9v%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Dietética
- Higiene y Salud
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- malnutrición aguda grave
1, fiche 5, Espagnol, malnutrici%C3%B3n%20aguda%20grave
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Peso muy bajo para la estatura (inferior a 3 puntuaciones zeta por debajo de la mediana de los patrones de crecimiento de la OMS [Organización Mundial de la Salud]), evidenciado por emaciación grave visible o presencia de edema nutricional. 1, fiche 5, Espagnol, - malnutrici%C3%B3n%20aguda%20grave
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- male juniper
1, fiche 6, Anglais, male%20juniper
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Cupressaceae. 2, fiche 6, Anglais, - male%20juniper
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- genévrier de Chine ’Mas’
1, fiche 6, Français, gen%C3%A9vrier%20de%20Chine%20%26rsquo%3BMas%26rsquo%3B
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Cupressacées. 1, fiche 6, Français, - gen%C3%A9vrier%20de%20Chine%20%26rsquo%3BMas%26rsquo%3B
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-03-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Diagnostic Aids (Psychology)
- Clinical Psychology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Bech-Rafaelsen Mania Scale
1, fiche 7, Anglais, Bech%2DRafaelsen%20Mania%20Scale
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BRMS 2, fiche 7, Anglais, BRMS
correct
- MAS 3, fiche 7, Anglais, MAS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Bech-Rafaelsen Mania Assessment Scale 4, fiche 7, Anglais, Bech%2DRafaelsen%20Mania%20Assessment%20Scale
correct
- BRMAS 5, fiche 7, Anglais, BRMAS
correct
- MAS 6, fiche 7, Anglais, MAS
correct
- BRMAS 5, fiche 7, Anglais, BRMAS
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A ... clinician-rated scale developed to assess symptoms of mania over the previous 3 days (or other specified time period) in patients with bipolar disorder. 7, fiche 7, Anglais, - Bech%2DRafaelsen%20Mania%20Scale
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Aides au diagnostic (Psychologie)
- Psychologie clinique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Bech-Rafaelsen Mania Scale
1, fiche 7, Français, Bech%2DRafaelsen%20Mania%20Scale
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BRMAS 2, fiche 7, Français, BRMAS
nom féminin
- MAS 3, fiche 7, Français, MAS
nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Échelle d’évaluation des états maniaques de Bech-Rafaelsen 4, fiche 7, Français, %C3%89chelle%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20%C3%A9tats%20maniaques%20de%20Bech%2DRafaelsen
proposition, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Questionnaire qui permet d'évaluer les symptômes de manie qui se sont manifestés au cours des trois derniers jours (ou au cours de toute autre période de temps donnée) chez les patients atteints de trouble bipolaire. 5, fiche 7, Français, - Bech%2DRafaelsen%20Mania%20Scale
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le contenu de cet outil d'évaluation n'a pas été traduit en français. 5, fiche 7, Français, - Bech%2DRafaelsen%20Mania%20Scale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- DSS Pay Form Batch Transmittal Slip
1, fiche 8, Anglais, DSS%20Pay%20Form%20Batch%20Transmittal%20Slip
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Form (number DSS 2520) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 8, Anglais, - DSS%20Pay%20Form%20Batch%20Transmittal%20Slip
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Pay Form Batch Transmittal Slip
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Feuille d’accompagnement de formules de paye MAS
1, fiche 8, Français, Feuille%20d%26rsquo%3Baccompagnement%20de%20formules%20de%20paye%20MAS
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro DSS 2520) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 8, Français, - Feuille%20d%26rsquo%3Baccompagnement%20de%20formules%20de%20paye%20MAS
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Feuille d’accompagnement de formules de paye
- Feuille d’accompagnement de formule de paye MAS
- Feuille d’accompagnement de formule de paye
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- DSS Custodial Storage Agreement and Record
1, fiche 9, Anglais, DSS%20Custodial%20Storage%20Agreement%20and%20Record
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Form (number DSS 10287) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 9, Anglais, - DSS%20Custodial%20Storage%20Agreement%20and%20Record
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Custodial Storage Agreement and Record
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Dossier et entente d’entreposage sous surveillance du MAS
1, fiche 9, Français, Dossier%20et%20entente%20d%26rsquo%3Bentreposage%20sous%20surveillance%20du%20MAS
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro DSS 10287) émise sous la responsabilité du ministère des approvisionnements et Services. 2, fiche 9, Français, - Dossier%20et%20entente%20d%26rsquo%3Bentreposage%20sous%20surveillance%20du%20MAS
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Dossier et entente d’entreposage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Armament and Trainers Maintenance
1, fiche 10, Anglais, Armament%20and%20Trainers%20Maintenance
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ATM 1, fiche 10, Anglais, ATM
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 10, Anglais, - Armament%20and%20Trainers%20Maintenance
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Maintenance des armements et des simulateurs
1, fiche 10, Français, Maintenance%20des%20armements%20et%20des%20simulateurs
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 10, Français, MAS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 10, Français, - Maintenance%20des%20armements%20et%20des%20simulateurs
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-03-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Measurements of Electricity
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- milliampere-second
1, fiche 11, Anglais, milliampere%2Dsecond
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- mAs 1, fiche 11, Anglais, mAs
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The product of milliamperage and time. 2, fiche 11, Anglais, - milliampere%2Dsecond
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- milliampere second
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mesures de grandeurs électriques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- milliampère-seconde
1, fiche 11, Français, milliamp%C3%A8re%2Dseconde
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- mAs 1, fiche 11, Français, mAs
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] un courant du tube en milliampères et un temps d'exposition d'une précision de plus ou moins 10% ou 1/30ème de seconde, selon le temps le plus long, ou la production de temps d'irradiation et de courant du tube en milliampère-secondes [...] 1, fiche 11, Français, - milliamp%C3%A8re%2Dseconde
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-05-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
- Horticulture
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Cornelian cherry
1, fiche 12, Anglais, Cornelian%20cherry
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cornaceae. 2, fiche 12, Anglais, - Cornelian%20cherry
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
- Horticulture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cournouiller mâle
1, fiche 12, Français, cournouiller%20m%C3%A2le
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cornaceae. 2, fiche 12, Français, - cournouiller%20m%C3%A2le
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
- Horticultura
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- cornejo macho
1, fiche 12, Espagnol, cornejo%20macho
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-03-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Marketing Research
- Corporate Economics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- busy suburban family 1, fiche 13, Anglais, busy%20suburban%20family
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Étude du marché
- Économie de l'entreprise
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ménage actif suburbain
1, fiche 13, Français, m%C3%A9nage%20actif%20suburbain
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 13, Français, MAS
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-01-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Spacecraft
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- control station (SPDM)
1, fiche 14, Anglais, control%20station%20%28SPDM%29
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- poste de commande(MAS)
1, fiche 14, Français, poste%20de%20commande%28MAS%29
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-04-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Weapon Systems
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Manufacture Nationale d'Armes de St-Etienne
1, fiche 15, Anglais, Manufacture%20Nationale%20d%27Armes%20de%20St%2DEtienne
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- MAS 1, fiche 15, Anglais, MAS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Systèmes d'armes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Manufacture Nationale d’Armes de Saint-Etienne
1, fiche 15, Français, Manufacture%20Nationale%20d%26rsquo%3BArmes%20de%20Saint%2DEtienne
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 15, Français, MAS
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Archaeology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Archaeological Society
1, fiche 16, Anglais, Manitoba%20Archaeological%20Society
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- MAS 2, fiche 16, Anglais, MAS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The aims and objectives are: to promote the preservation, investigation and publication of archaeological information; to organize professional, amateur and lay people interested in Manitoba archaeology; to foster the study and teaching of archaeology throughout the province; to enlist the aid of all citizens in reporting, preserving and recording archaeological sites; to raise money through donations, grants, contracts, etc. to promote the endeavours of the Society. 3, fiche 16, Anglais, - Manitoba%20Archaeological%20Society
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Archéologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Manitoba Archaeological Society
1, fiche 16, Français, Manitoba%20Archaeological%20Society
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 16, Français, MAS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-09-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- chain store
1, fiche 17, Anglais, chain%20store
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
One of a group of retailing establishments ... of essentially similar type and with a substantial degree of uniformity in management all under one central ownership. 2, fiche 17, Anglais, - chain%20store
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- multiple store
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- magasin à succursales
1, fiche 17, Français, magasin%20%C3%A0%20succursales
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- magasin à succursales multiples 2, fiche 17, Français, magasin%20%C3%A0%20succursales%20multiples
correct, nom masculin
- magasin 3, fiche 17, Français, magasin
correct, nom masculin
- succursale 3, fiche 17, Français, succursale
correct, nom féminin
- entreprise à succursales 4, fiche 17, Français, entreprise%20%C3%A0%20succursales
correct, nom féminin
- magasin à chaîne 5, fiche 17, Français, magasin%20%C3%A0%20cha%C3%AEne
à éviter, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Magasin de vente au détail appartenant à une chaîne d'établissements commerciaux de même nature. 3, fiche 17, Français, - magasin%20%C3%A0%20succursales
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Un magasin à succursales est un organisme exploitant quatre points de vente au détail ou plus qui font partie de la même classe industrielle et qui appartiennent également un même propriétaire. 1, fiche 17, Français, - magasin%20%C3%A0%20succursales
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Exemples de magasins à succursales au Canada : Eaton, La Baie, Sears, Zellers etc. 6, fiche 17, Français, - magasin%20%C3%A0%20succursales
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- maison à succursales
- MAS
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Orbital Stations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- special purpose dexterous manipulator
1, fiche 18, Anglais, special%20purpose%20dexterous%20manipulator
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- SPDM 1, fiche 18, Anglais, SPDM
correct, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- special purpose dextrous manipulator 2, fiche 18, Anglais, special%20purpose%20dextrous%20manipulator
correct
- Canada hand 3, fiche 18, Anglais, Canada%20hand
correct
- Dextre 4, fiche 18, Anglais, Dextre
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The Special Purpose Dexterous Manipulator (SPDM) is an essential tool for maintaining and servicing the Space station. With its dual-arm design providing added flexibility, the SPDM will remove and replace smaller components; on the Station exterior, where precise handling: is required. It will be equipped with lights, video equipment, a tool platform and four tool holder. The SPDM can perform dexterous tasks by sensing various forces and moments on the payload. In response, it can automatically compensate its movements to ensure the payload is manipulated smoothly. With its two arms, the SPDM will load and unload objects, use robotic tools, attach and detach covers and install various units of the Space Station. It will either be attached to the end of Canadarm2 or ride independently on the Mobile Base System [MBS] and have Canadarm2 deliver equipment to it for servicing. It also has four cameras that will provide the crew inside the Station with additional views of the work areas. Like Canadarm2 and the MBS, the Special Purpose Dexterous Manipulator will be controlled by the crew inside the International Space Station. This system will allow the crew to perform many of the tasks that would otherwise require an astronaut to perform during a demanding spacewalk. 5, fiche 18, Anglais, - special%20purpose%20dexterous%20manipulator
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
special purpose dexterous manipulator; SPDM: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 6, fiche 18, Anglais, - special%20purpose%20dexterous%20manipulator
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Stations orbitales
Fiche 18, La vedette principale, Français
- manipulateur agile spécialisé
1, fiche 18, Français, manipulateur%20agile%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- SPDM 2, fiche 18, Français, SPDM
correct, nom masculin, uniformisé
- MAS 2, fiche 18, Français, MAS
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- télémanipulateur agile spécialisé 3, fiche 18, Français, t%C3%A9l%C3%A9manipulateur%20agile%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
correct, nom masculin
- SPDM 3, fiche 18, Français, SPDM
nom masculin
- SPDM 3, fiche 18, Français, SPDM
- Dextre 4, fiche 18, Français, Dextre
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le manipulateur agile spécialisé (SPDM) est un outil essentiel à l'entretien de la Station spatiale. Grâce à ses deux bras, qui lui donnent une souplesse accrue, le SPDM pourra enlever et remplacer de petites composantes à l'extérieur de la Station, là ou une manipulation de précision est requise. II sera équipé de projecteurs, de matériel vidéo, d'une plate-forme d'outils et de quatre porte-outils. Le SPDM peut effectuer des tâches délicates en captant des forces et des moments sur la charge utile. En réponse, il peut automatiquement compenser ses mouvements pour assurer une manipulation en douceur de la charge utile. Grâce à ses deux bras, le SPDM chargera et déchargera des objets, utilisera des outils robotiques, fixera et enlèvera des couvercles et installera divers éléments de la Station spatiale. II sera fixé à l'extrémité du Canadarm2 ou fonctionnera indépendamment sur la Base mobile tandis que le Canadarm2 lui fournira l'équipement d'entretien. II est aussi équipé de quatre caméras qui donneront aux astronautes à l'intérieur de la Station des points d'observation supplémentaires des secteurs de travail. À l'instar du Canadarm2 et du MBS, le Manipulateur agile spécialisé sera commandé par l'équipage se trouvant à l'intérieur de la Station spatiale internationale. Le système permettra ainsi à l'équipage d'accomplir bon nombre des tâches qui autrement nécessiteraient une éprouvante sortie extravéhiculaire de la part d'un astronaute. 5, fiche 18, Français, - manipulateur%20agile%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
manipulateur agile spécialisé; SPDM : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 6, fiche 18, Français, - manipulateur%20agile%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-07-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- microbial air sampler
1, fiche 19, Anglais, microbial%20air%20sampler
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- MAS 2, fiche 19, Anglais, MAS
correct, uniformisé
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Air samples were collected from each Shuttle before and after launch using the Microbial Air Sampler. This device was an impaction air sampler, in which a small fan unit draws a known volume of air through a sampler and airborne particles are impacted onto growth media. 3, fiche 19, Anglais, - microbial%20air%20sampler
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
microbial air sampler; MAS: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 4, fiche 19, Anglais, - microbial%20air%20sampler
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- échantillonneur d’air pour analyse microbienne
1, fiche 19, Français, %C3%A9chantillonneur%20d%26rsquo%3Bair%20pour%20analyse%20microbienne
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 19, Français, MAS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
échantillonneur d'air pour analyse microbienne; MAS : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 19, Français, - %C3%A9chantillonneur%20d%26rsquo%3Bair%20pour%20analyse%20microbienne
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-06-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Statement of Option - Leave Without Pay
1, fiche 20, Anglais, Statement%20of%20Option%20%2D%20Leave%20Without%20Pay
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Form: PWGSC 2481, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 20, Anglais, - Statement%20of%20Option%20%2D%20Leave%20Without%20Pay
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Statement of Option: Leave Without Pay
- DSS 2481
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Déclaration relative à l’option - Congé non payé
1, fiche 20, Français, D%C3%A9claration%20relative%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Boption%20%2D%20Cong%C3%A9%20non%20pay%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Formulaire : TPSGC 2481, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 20, Français, - D%C3%A9claration%20relative%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Boption%20%2D%20Cong%C3%A9%20non%20pay%C3%A9
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Déclaration relative à l’option : Congé non payé
- MAS 2481
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-05-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Pensions and Annuities
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Pension Support System Manual
1, fiche 21, Anglais, Pension%20Support%20System%20Manual
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- PSS Manual 1, fiche 21, Anglais, PSS%20Manual
correct, Canada
- Entitlement System DSS 2000 Manual for Personnel and Pay 1, fiche 21, Anglais, Entitlement%20System%20DSS%202000%20Manual%20for%20Personnel%20and%20Pay
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Compensation Sector. DSS: Department of Supply and Services. 1, fiche 21, Anglais, - Pension%20Support%20System%20Manual
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pensions et rentes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Guide du Système de soutien à la pension
1, fiche 21, Français, Guide%20du%20Syst%C3%A8me%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20pension
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Guide du SSP 1, fiche 21, Français, Guide%20du%20SSP
correct, nom masculin, Canada
- Guide Système versement-Guide la MAS 2000 pour les bureaux de personnel et de paye 1, fiche 21, Français, Guide%20Syst%C3%A8me%20versement%2DGuide%20la%20MAS%202000%20pour%20les%20bureaux%20de%20personnel%20et%20de%20paye
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Secteur de la rémunération. MAS : ministère des Approvisionnements et Services. 1, fiche 21, Français, - Guide%20du%20Syst%C3%A8me%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20pension
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-08-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- JES/MAS cleanup
1, fiche 22, Anglais, JES%2FMAS%20cleanup
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ongoing project in HTM to clean up the numerous job entry systems (JES) on the mainframe by multi-access systems (MAS) in order to create a single big JES. 1, fiche 22, Anglais, - JES%2FMAS%20cleanup
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- épuration des JES/MAS
1, fiche 22, Français, %C3%A9puration%20des%20JES%2FMAS
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Projet en cours à GTOH pour «nettoyer» les nombreux systèmes de soumission des travaux (JES) sur ordinateur central par de multiples systèmes (Multi-access system (MAS)) afin d'en créer un seul. 1, fiche 22, Français, - %C3%A9puration%20des%20JES%2FMAS
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-04-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- FAMAS assault rifle
1, fiche 23, Anglais, FAMAS%20assault%20rifle
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- FAMAS rifle 2, fiche 23, Anglais, FAMAS%20rifle
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The 5.56 mm rifle is sold by GIAT (Groupement Industriel des Armements Terrestres), in France. 3, fiche 23, Anglais, - FAMAS%20assault%20rifle
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- FAMAS
- FA MAS
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fusil d’assaut FAMAS
1, fiche 23, Français, fusil%20d%26rsquo%3Bassaut%20FAMAS
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- fusil d’assaut MAS 2, fiche 23, Français, fusil%20d%26rsquo%3Bassaut%20MAS
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le fusil de 5,56 mm est vendu par le GIAT (Groupement Industriel des Armements Terrestres), en France. 3, fiche 23, Français, - fusil%20d%26rsquo%3Bassaut%20FAMAS
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
FAMAS : fusil d'assaut, de la Manufacture d'Armes de Saint-Étienne. 3, fiche 23, Français, - fusil%20d%26rsquo%3Bassaut%20FAMAS
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- FAMAS
- FA MAS
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-12-06
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Mass Transit
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- DSS Transportation Service
1, fiche 24, Anglais, DSS%20Transportation%20Service
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Supply and Services Canada. 1, fiche 24, Anglais, - DSS%20Transportation%20Service
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transports en commun
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Service de transport du MAS
1, fiche 24, Français, Service%20de%20transport%20du%20MAS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Approvisionnements et Services Canada. 1, fiche 24, Français, - Service%20de%20transport%20du%20MAS
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-11-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of NATO Committees
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Advisory Group for Military Application of MAS Communications
1, fiche 25, Anglais, Advisory%20Group%20for%20Military%20Application%20of%20MAS%20Communications
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- NAMAC 1, fiche 25, Anglais, NAMAC
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres des comités de l'OTAN
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif pour l'application militaire des communications MAS
1, fiche 25, Français, Groupe%20consultatif%20pour%20l%27application%20militaire%20des%20communications%20MAS
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- NAMAC 1, fiche 25, Français, NAMAC
nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-09-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Museums Association of Saskatchewan
1, fiche 26, Anglais, Museums%20Association%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- MAS 2, fiche 26, Anglais, MAS
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Saskatchewan Museums Association 1, fiche 26, Anglais, Saskatchewan%20Museums%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Museums Association of Saskatchewan
1, fiche 26, Français, Museums%20Association%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
- MAS 2, fiche 26, Français, MAS
correct
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Saskatchewan Museums Association 1, fiche 26, Français, Saskatchewan%20Museums%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-01-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- system access measurement 1, fiche 27, Anglais, system%20access%20measurement
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- mesure de l’accès au système
1, fiche 27, Français, mesure%20de%20l%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20au%20syst%C3%A8me
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 27, Français, MAS
nom féminin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
À Revenu Canada. 1, fiche 27, Français, - mesure%20de%20l%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20au%20syst%C3%A8me
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Section de traduction de Revenu Canada. 1, fiche 27, Français, - mesure%20de%20l%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20au%20syst%C3%A8me
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1996-08-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- swing DASD 1, fiche 28, Anglais, swing%20DASD
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- swing direct access storage device
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Banques et bases de données
Fiche 28, La vedette principale, Français
- MAS temporaire
1, fiche 28, Français, MAS%20temporaire
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Comptes rendus du SBDA [Soutien des bases de données d'applications]. 1, fiche 28, Français, - MAS%20temporaire
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- mémoire à accès sélectif temporaire
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1995-10-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Management Operations
- Customer Relations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Services Access Measurement 1, fiche 29, Anglais, Services%20Access%20Measurement
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Opérations de la gestion
- Relations avec la clientèle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Mesure de l’accès aux services
1, fiche 29, Français, Mesure%20de%20l%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20services
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 29, Français, MAS
nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Requisition for Services and DSS Non-stocked supplies
1, fiche 30, Anglais, Requisition%20for%20Services%20and%20DSS%20Non%2Dstocked%20supplies
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Forms (numbers: DSS 10440, DSS 10441) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 30, Anglais, - Requisition%20for%20Services%20and%20DSS%20Non%2Dstocked%20supplies
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Demande de services et de biens non stockés par le MAS
1, fiche 30, Français, Demande%20de%20services%20et%20de%20biens%20non%20stock%C3%A9s%20par%20le%20MAS
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Formules (numéros: DSS 10440, DSS 10441) émises sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 30, Français, - Demande%20de%20services%20et%20de%20biens%20non%20stock%C3%A9s%20par%20le%20MAS
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1993-01-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Office Machinery
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Department of Supplies and Services approved loan number 1, fiche 31, Anglais, Department%20of%20Supplies%20and%20Services%20approved%20loan%20number
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- DSS approved loan number 1, fiche 31, Anglais, DSS%20approved%20loan%20number
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Mécanographie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- numéro de prêt approuvé par le Ministère Approvisionnement et Services
1, fiche 31, Français, num%C3%A9ro%20de%20pr%C3%AAt%20approuv%C3%A9%20par%20le%20Minist%C3%A8re%20Approvisionnement%20et%20Services
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- numéro de prêt approuvé par le MAS 1, fiche 31, Français, num%C3%A9ro%20de%20pr%C3%AAt%20approuv%C3%A9%20par%20le%20MAS
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1992-11-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- SPDM ground test bed
1, fiche 32, Anglais, SPDM%20ground%20test%20bed
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
SPDS : special purpose dexterous manipulator. 2, fiche 32, Anglais, - SPDM%20ground%20test%20bed
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- banc d’essai au sol du MAS
1, fiche 32, Français, banc%20d%26rsquo%3Bessai%20au%20sol%20du%20MAS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
MAS : manipulateur agile spécialisé. 2, fiche 32, Français, - banc%20d%26rsquo%3Bessai%20au%20sol%20du%20MAS
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
banc d'essai au sol du MAS : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 2, fiche 32, Français, - banc%20d%26rsquo%3Bessai%20au%20sol%20du%20MAS
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1992-10-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Spacecraft
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- dextrous
1, fiche 33, Anglais, dextrous
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- adroit
1, fiche 33, Français, adroit
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- agile(MAS) 1, fiche 33, Français, agile%28MAS%29
correct
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1992-10-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- corridor clearance (SPDM)
1, fiche 34, Anglais, corridor%20clearance%20%28SPDM%29
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 34, La vedette principale, Français
- autorisation de corridor(MAS)
1, fiche 34, Français, autorisation%20de%20corridor%28MAS%29
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1992-09-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- base (SPDM)
1, fiche 35, Anglais, base%20%28SPDM%29
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 35, La vedette principale, Français
- socle(du MAS)
1, fiche 35, Français, socle%28du%20MAS%29
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1992-09-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- base roll joint
1, fiche 36, Anglais, base%20roll%20joint
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- articulation de roulis du socle(du MAS)
1, fiche 36, Français, articulation%20de%20roulis%20du%20socle%28du%20MAS%29
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- System Names
- Public Administration
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- DSS Departmental Reporting System 1, fiche 37, Anglais, DSS%20Departmental%20Reporting%20System
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Department of Supply and Services Departmental Reporting System
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Administration publique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Système de rapports ministériels du MAS
1, fiche 37, Français, Syst%C3%A8me%20de%20rapports%20minist%C3%A9riels%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : MAS [ministère des Approvisionnements et Services]. 1, fiche 37, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20rapports%20minist%C3%A9riels%20du%20MAS
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Système de rapports ministériels du ministère des Approvisionnements et Services
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- DSS Loan Agreement 1, fiche 38, Anglais, DSS%20Loan%20Agreement
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 38, La vedette principale, Français
- convention de prêt du MAS
1, fiche 38, Français, convention%20de%20pr%C3%AAt%20du%20MAS
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 38, Français, - convention%20de%20pr%C3%AAt%20du%20MAS
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Government Contracts
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- DSS Legal Counsel 1, fiche 39, Anglais, DSS%20Legal%20Counsel
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Marchés publics
Fiche 39, La vedette principale, Français
- conseiller juridique du MAS
1, fiche 39, Français, conseiller%20juridique%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 39, Français, - conseiller%20juridique%20du%20MAS
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- DSS contract 1, fiche 40, Anglais, DSS%20contract
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 40, La vedette principale, Français
- contrat du MAS
1, fiche 40, Français, contrat%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 40, Français, - contrat%20du%20MAS
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- DSS-designated inspection authority 1, fiche 41, Anglais, DSS%2Ddesignated%20inspection%20authority
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 41, La vedette principale, Français
- responsable de l'inspection désigné par le MAS
1, fiche 41, Français, responsable%20de%20l%27inspection%20d%C3%A9sign%C3%A9%20par%20le%20MAS
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 41, Français, - responsable%20de%20l%27inspection%20d%C3%A9sign%C3%A9%20par%20le%20MAS
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- DSS stocked item supply pricing policy 1, fiche 42, Anglais, DSS%20stocked%20item%20supply%20pricing%20policy
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 42, La vedette principale, Français
- articles stockés du MAS-politique d’établissement des prix
1, fiche 42, Français, articles%20stock%C3%A9s%20du%20MAS%2Dpolitique%20d%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20des%20prix
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 42, Français, - articles%20stock%C3%A9s%20du%20MAS%2Dpolitique%20d%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20des%20prix
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- DSS Master Catalogue File 1, fiche 43, Anglais, DSS%20Master%20Catalogue%20File
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 43, La vedette principale, Français
- fichier principal de catalogue du MAS
1, fiche 43, Français, fichier%20principal%20de%20catalogue%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 43, Français, - fichier%20principal%20de%20catalogue%20du%20MAS
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- DSS contract for defence supplies or projects 1, fiche 44, Anglais, DSS%20contract%20for%20defence%20supplies%20or%20projects
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 44, La vedette principale, Français
- contrat dit d’approvisionnement ou d’entreprise de défense du MAS
1, fiche 44, Français, contrat%20dit%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement%20ou%20d%26rsquo%3Bentreprise%20de%20d%C3%A9fense%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 44, Français, - contrat%20dit%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement%20ou%20d%26rsquo%3Bentreprise%20de%20d%C3%A9fense%20du%20MAS
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- DSS inventory control accounting record 1, fiche 45, Anglais, DSS%20inventory%20control%20accounting%20record
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 45, La vedette principale, Français
- fiche de comptabilité pour le contrôle des stocks à l'inventaire du MAS
1, fiche 45, Français, fiche%20de%20comptabilit%C3%A9%20pour%20le%20contr%C3%B4le%20des%20stocks%20%C3%A0%20l%27inventaire%20du%20MAS
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 45, Français, - fiche%20de%20comptabilit%C3%A9%20pour%20le%20contr%C3%B4le%20des%20stocks%20%C3%A0%20l%27inventaire%20du%20MAS
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- DSS Catalogue of Stocked Items 1, fiche 46, Anglais, DSS%20Catalogue%20of%20Stocked%20Items
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 46, La vedette principale, Français
- catalogue des articles stockés du MAS
1, fiche 46, Français, catalogue%20des%20articles%20stock%C3%A9s%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 46, Français, - catalogue%20des%20articles%20stock%C3%A9s%20du%20MAS
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- DSS Principle of Customer Service 1, fiche 47, Anglais, DSS%20Principle%20of%20Customer%20Service
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 47, La vedette principale, Français
- principe du service à la clientèle du MAS
1, fiche 47, Français, principe%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 47, Français, - principe%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20du%20MAS
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- DSS Unsolicited Proposals Fund 1, fiche 48, Anglais, DSS%20Unsolicited%20Proposals%20Fund
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 48, La vedette principale, Français
- fonds du MAS pour les propositions spontanées
1, fiche 48, Français, fonds%20du%20MAS%20pour%20les%20propositions%20spontan%C3%A9es
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 48, Français, - fonds%20du%20MAS%20pour%20les%20propositions%20spontan%C3%A9es
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Government Contracts
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- DSS Procurement Directorate 1, fiche 49, Anglais, DSS%20Procurement%20Directorate
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Marchés publics
Fiche 49, La vedette principale, Français
- direction de produits du MAS 1, fiche 49, Français, direction%20de%20produits%20du%20MAS
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 49, Français, - direction%20de%20produits%20du%20MAS
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1991-05-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- DSS bid solicitation 1, fiche 50, Anglais, DSS%20bid%20solicitation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 50, La vedette principale, Français
- invitation à soumissionner du MAS
1, fiche 50, Français, invitation%20%C3%A0%20soumissionner%20du%20MAS
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 50, Français, - invitation%20%C3%A0%20soumissionner%20du%20MAS
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1991-05-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- DSS Regional Supply Centre 1, fiche 51, Anglais, DSS%20Regional%20Supply%20Centre
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 51, La vedette principale, Français
- centre d’approvisionnement régional du MAS
1, fiche 51, Français, centre%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement%20r%C3%A9gional%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 51, Français, - centre%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement%20r%C3%A9gional%20du%20MAS
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1991-01-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Surplus Declaration Form
1, fiche 52, Anglais, Surplus%20Declaration%20Form
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
DSS 1225 1, fiche 52, Anglais, - Surplus%20Declaration%20Form
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Formulaire MAS Déclaration d’excédents
1, fiche 52, Français, Formulaire%20MAS%20D%C3%A9claration%20d%26rsquo%3Bexc%C3%A9dents
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1990-08-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- DSS pay 01 1, fiche 53, Anglais, DSS%20pay%2001
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 53, La vedette principale, Français
- MAS paye 01 1, fiche 53, Français, MAS%20paye%2001
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Cours donné par Approvisionnements et Services Canada aux commis à la rémunération et aux avantages sociaux. 1, fiche 53, Français, - MAS%20paye%2001
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1990-08-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- DSS 2000 Completion 1, fiche 54, Anglais, DSS%202000%20Completion
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 54, La vedette principale, Français
- MAS 2000-Etat du service ouvrant droit à pension 1, fiche 54, Français, MAS%202000%2DEtat%20du%20service%20ouvrant%20droit%20%C3%A0%20pension
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Cours donné par Approvisionnements et Services Canada aux commis à la rémunération et aux avantages sociaux. 1, fiche 54, Français, - MAS%202000%2DEtat%20du%20service%20ouvrant%20droit%20%C3%A0%20pension
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1989-01-10
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- DSS Technical Services Section 1, fiche 55, Anglais, DSS%20Technical%20Services%20Section
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Section des Services techniques du MAS 1, fiche 55, Français, Section%20des%20Services%20techniques%20du%20MAS
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction, MAS. 1, fiche 55, Français, - Section%20des%20Services%20techniques%20du%20MAS
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1988-06-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Business and Administrative Documents
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- DSS 2000 Procedures Manual 1, fiche 56, Anglais, DSS%202000%20Procedures%20Manual
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Manuel des procédures MAS 2000 1, fiche 56, Français, Manuel%20des%20proc%C3%A9dures%20MAS%202000
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1988-05-30
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Microbeam Analysis Society
1, fiche 57, Anglais, Microbeam%20Analysis%20Society
correct, États-Unis
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- MAS 1, fiche 57, Anglais, MAS
correct, États-Unis
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Electron Probe Analysis Society of America 1, fiche 57, Anglais, Electron%20Probe%20Analysis%20Society%20of%20America
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Microbeam Analysis Society
1, fiche 57, Français, Microbeam%20Analysis%20Society
correct, États-Unis
Fiche 57, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 57, Français, MAS
correct, États-Unis
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Electron Probe Analysis Society of America 1, fiche 57, Français, Electron%20Probe%20Analysis%20Society%20of%20America
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-05-21
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Public Administration
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- DSS - General Conditions 9224 1, fiche 58, Anglais, DSS%20%2D%20General%20Conditions%209224
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration publique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Conditions générales MAS 9224 1, fiche 58, Français, Conditions%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20MAS%209224
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1986-02-28
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Marine Advisory Service
1, fiche 59, Anglais, Marine%20Advisory%20Service
correct, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- MAS 1, fiche 59, Anglais, MAS
correct, États-Unis
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
of the Office of Sea Grant of the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) 1, fiche 59, Anglais, - Marine%20Advisory%20Service
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Marine Advisory Service
1, fiche 59, Français, Marine%20Advisory%20Service
correct, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Français
- MAS 1, fiche 59, Français, MAS
correct, États-Unis
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1985-06-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Business and Administrative Documents
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- DSS authorities manual 1, fiche 60, Anglais, DSS%20authorities%20manual
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 60, La vedette principale, Français
- guide des autorisations du MAS
1, fiche 60, Français, guide%20des%20autorisations%20du%20MAS
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
(approvisionnement et services). 1, fiche 60, Français, - guide%20des%20autorisations%20du%20MAS
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1985-05-01
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Requisition for Services and DSS Non-Stocked Supplies 1, fiche 61, Anglais, Requisition%20for%20Services%20and%20DSS%20Non%2DStocked%20Supplies
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
(DSS 10440) 1, fiche 61, Anglais, - Requisition%20for%20Services%20and%20DSS%20Non%2DStocked%20Supplies
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Demande de services et de biens non stockés par le MAS 1, fiche 61, Français, Demande%20de%20services%20et%20de%20biens%20non%20stock%C3%A9s%20par%20le%20MAS
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1985-02-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Instructions and Procedures for the Preparation and Certification of the DSS 2000
1, fiche 62, Anglais, Instructions%20and%20Procedures%20for%20the%20Preparation%20and%20Certification%20of%20the%20DSS%202000
Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Guide d’instructions et des procédures pour l'établissement et l'attestation de la formule MAS 200
1, fiche 62, Français, Guide%20d%26rsquo%3Binstructions%20et%20des%20proc%C3%A9dures%20pour%20l%27%C3%A9tablissement%20et%20l%27attestation%20de%20la%20formule%20MAS%20200
Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1985-02-01
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Business and Administrative Documents
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- DSS 2000 Instructions and Procedures Manual 1, fiche 63, Anglais, DSS%202000%20Instructions%20and%20Procedures%20Manual
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Instructions et Procédures-Guide pour l'établissement et l'attestation de la formule MAS 2000 1, fiche 63, Français, Instructions%20et%20Proc%C3%A9dures%2DGuide%20pour%20l%27%C3%A9tablissement%20et%20l%27attestation%20de%20la%20formule%20MAS%202000
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Dan Desgrosseilers, agent de formation, ministère des Approvisionnements et Services, North Bay 1, fiche 63, Français, - Instructions%20et%20Proc%C3%A9dures%2DGuide%20pour%20l%27%C3%A9tablissement%20et%20l%27attestation%20de%20la%20formule%20MAS%202000
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1983-09-28
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- DSS pay system
1, fiche 64, Anglais, DSS%20pay%20system
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 64, La vedette principale, Français
- service de la paye du MAS 1, fiche 64, Français, service%20de%20la%20paye%20du%20MAS
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'emploi. Ministère de l'emploi et de l'immigration, 1983. 1, fiche 64, Français, - service%20de%20la%20paye%20du%20MAS
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1983-05-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- National Accounting
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- DSS cheque register detailed listing 1, fiche 65, Anglais, DSS%20cheque%20register%20detailed%20listing
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Comptabilité nationale
Fiche 65, La vedette principale, Français
- liste détaillée du registre des chèques du MAS 1, fiche 65, Français, liste%20d%C3%A9taill%C3%A9e%20du%20registre%20des%20ch%C3%A8ques%20du%20MAS
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1982-12-15
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- batch the forms on a DSS 2546
1, fiche 66, Anglais, batch%20the%20forms%20on%20a%20DSS%202546
verbe
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- grouper les formules et y joindre une MAS 2546 1, fiche 66, Français, grouper%20les%20formules%20et%20y%20joindre%20une%20MAS%202546
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


