TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MASCULIN [85 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- male personnel
1, fiche 1, Anglais, male%20personnel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- personnel masculin 1, fiche 1, Français, personnel%20masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- male nursing officer
1, fiche 2, Anglais, male%20nursing%20officer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- officier-infirmier masculin 1, fiche 2, Français, officier%2Dinfirmier%20masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-09-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medication
- Hormones
- Reproduction (Medicine)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hormonal male contraceptive
1, fiche 3, Anglais, hormonal%20male%20contraceptive
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- male hormonal contraceptive 2, fiche 3, Anglais, male%20hormonal%20contraceptive
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The concept of a hormonal male contraceptive is very similar to female hormonal contraceptives, with the administered sex steroid(s) causing suppression of GnRH [gonadotropin-releasing hormone] and LH [luteinizing hormone]/FSH [follicle stimulating hormone] secretion from the hypothalamus and pituitary respectively, and thus gonadal quiescence ... 3, fiche 3, Anglais, - hormonal%20male%20contraceptive
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Médicaments
- Hormones
- Reproduction (Médecine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contraceptif hormonal masculin
1, fiche 3, Français, contraceptif%20hormonal%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- contraceptif masculin hormonal 2, fiche 3, Français, contraceptif%20masculin%20hormonal
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les molécules qui pourraient être utilisées comme contraceptif hormonal masculin sont : l'inhibine, les agonistes de la GnRH [hormone de libération des gonadotrophines], les antagonistes de la GnRH, des inhibiteurs des gonadostimulines, les progestatifs seuls ou en association avec un androgène ou encore les androgènes à forte dose. 3, fiche 3, Français, - contraceptif%20hormonal%20masculin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Hormonas
- Reproducción (Medicina)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- anticonceptivo masculino
1, fiche 3, Espagnol, anticonceptivo%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En 1996, la OMS aprobó un nuevo método anticonceptivo masculino que consiste en [administrar] la inyección de enantato de testoterona [para] reducir la concentración de los espermatozoides en la esperma a niveles ínfimos [con una] eficacia de 98.6%. 1, fiche 3, Espagnol, - anticonceptivo%20masculino
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-09-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Genetics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Noonan syndrome
1, fiche 4, Anglais, Noonan%20syndrome
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- NS 2, fiche 4, Anglais, NS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Noonan's syndrome 3, fiche 4, Anglais, Noonan%27s%20syndrome
correct
- NS 3, fiche 4, Anglais, NS
correct
- NS 3, fiche 4, Anglais, NS
- pseudo-Turner syndrome 4, fiche 4, Anglais, pseudo%2DTurner%20syndrome
vieilli
- male Turner syndrome 2, fiche 4, Anglais, male%20Turner%20syndrome
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Noonan syndrome is typically a genetically inherited disorder with heterogeneous phenotypic manifestations that can change with age. The most consistent features are wide-set eyes, low-set ears, short stature, and pulmonic stenosis. Noonan syndrome is typically inherited in an autosomal dominant manner. At least 8 gene mutations can cause this syndrome, and patient presentation can range from mild to severe. 5, fiche 4, Anglais, - Noonan%20syndrome
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
male Turner syndrome: An early term for NS, "male Turner syndrome," incorrectly implied that the condition would not be found in females. 2, fiche 4, Anglais, - Noonan%20syndrome
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Génétique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- syndrome de Noonan
1, fiche 4, Français, syndrome%20de%20Noonan
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SN 2, fiche 4, Français, SN
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- pseudo-Turner 3, fiche 4, Français, pseudo%2DTurner
nom masculin, vieilli
- syndrome de Turner masculin 4, fiche 4, Français, syndrome%20de%20Turner%20masculin
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- syndrome de Turner mâle 5, fiche 4, Français, syndrome%20de%20Turner%20m%C3%A2le
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le syndrome de Noonan est un syndrome d'origine génétique qui se manifeste par un aspect particulier des traits du visage, des malformations du cœur et une petite taille. [...] Le syndrome de Noonan touche indifféremment les garçons et les filles. Cette maladie n'est pas spécifique d'une population ou d'une région particulières. [...] Beaucoup de manifestations de la maladie sont présentes dès la naissance, mais elles sont discrètes et peu spécifiques. C'est pourquoi le diagnostic de syndrome de Noonan est souvent tardif (entre 5 et 10 ans) lorsqu'il n'y a pas de rétrécissement de la valve pulmonaire ou de cardiomyopathie. Les particularités du visage s'estompent à l'âge adulte. 6, fiche 4, Français, - syndrome%20de%20Noonan
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
syndrome de Turner masculin; syndrome de Turner mâle : Ces désignations vieillies laissent entendre que les personnes de sexe féminin ne peuvent pas être atteintes de ce syndrome, ce qui est erroné. 7, fiche 4, Français, - syndrome%20de%20Noonan
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The invisible boy
1, fiche 5, Anglais, The%20invisible%20boy
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- The invisible boy: revisioning the victimization of male children and teens 1, fiche 5, Anglais, The%20invisible%20boy%3A%20revisioning%20the%20victimization%20of%20male%20children%20and%20teens
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, National Clearinghouse on Family Violence. Prepared by the Canadian Foster Family Association (CFFA), Ottawa, 1996, 68 pages. 1, fiche 5, Anglais, - The%20invisible%20boy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Le garçon invisible
1, fiche 5, Français, Le%20gar%C3%A7on%20invisible
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Le garçon invisible : nouveau regard sur la victimologie au masculin : enfants et adolescents 1, fiche 5, Français, Le%20gar%C3%A7on%20invisible%20%3A%20nouveau%20regard%20sur%20la%20victimologie%20au%20masculin%20%3A%20enfants%20et%20adolescents
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Centre national d'information sur la violence dans la famille. Préparé par l'Association des familles d'accueil du Canada (AFAC), Ottawa, 1996, 80 pages. 1, fiche 5, Français, - Le%20gar%C3%A7on%20invisible
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-01-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- male genital system
1, fiche 6, Anglais, male%20genital%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
male genital system: designation derived from the Terminologia Anatomica. 2, fiche 6, Anglais, - male%20genital%20system
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A09.0.00.002: Terminologia Anatomica identifying number. 2, fiche 6, Anglais, - male%20genital%20system
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- appareil génital masculin
1, fiche 6, Français, appareil%20g%C3%A9nital%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- système génital masculin 2, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20g%C3%A9nital%20masculin
correct, nom masculin
- organe génital masculin 2, fiche 6, Français, organe%20g%C3%A9nital%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des organes qui concourent chez l'homme au processus de la reproduction sexuée. 2, fiche 6, Français, - appareil%20g%C3%A9nital%20masculin
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
appareil génital masculin : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 6, Français, - appareil%20g%C3%A9nital%20masculin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A09.0.00.002 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 6, Français, - appareil%20g%C3%A9nital%20masculin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Órganos genitales
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- sistema genital masculino
1, fiche 6, Espagnol, sistema%20genital%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- aparato genital masculino 2, fiche 6, Espagnol, aparato%20genital%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de los órganos internos y externos que componen el sistema reproductor masculino. 2, fiche 6, Espagnol, - sistema%20genital%20masculino
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sistema genital masculino: designación derivada de la Terminología Anatómica. 3, fiche 6, Espagnol, - sistema%20genital%20masculino
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A09.0.00.002: número de identificación de la Terminología Anatómica. 3, fiche 6, Espagnol, - sistema%20genital%20masculino
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- man bun
1, fiche 7, Anglais, man%20bun
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A man's hairstyle in which the hair is drawn back into a loop or loose coil at the back or top of the head for purely esthetic or practical reasons that are not related to religion or culture. 2, fiche 7, Anglais, - man%20bun
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- manbun
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 7, La vedette principale, Français
- chignon masculin
1, fiche 7, Français, chignon%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- chignon pour homme 2, fiche 7, Français, chignon%20pour%20homme
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- masculine pronoun
1, fiche 8, Anglais, masculine%20pronoun
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
"He," "his," "him" and "himself" are masculine pronouns. 2, fiche 8, Anglais, - masculine%20pronoun
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pronom masculin
1, fiche 8, Français, pronom%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
«Il», «lui» et «le» sont des pronoms masculins. 2, fiche 8, Français, - pronom%20masculin
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Gramática
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pronombre masculino
1, fiche 8, Espagnol, pronombre%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-03-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Sociology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- manspreading
1, fiche 9, Anglais, manspreading
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- man-sitting 2, fiche 9, Anglais, man%2Dsitting
correct
- ballrooming 3, fiche 9, Anglais, ballrooming
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The practice whereby a man, especially one travelling on public transport, adopts a sitting position with his legs wide apart, in such a way as to encroach on an adjacent seat or seats. 4, fiche 9, Anglais, - manspreading
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- man spreading
- mansitting
- ball-rooming
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Comportement humain
- Sociologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- étalement masculin
1, fiche 9, Français, %C3%A9talement%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- manspreading 1, fiche 9, Français, manspreading
à éviter, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- man spreading
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-09-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Sociology
- Special-Language Phraseology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- assigned male at birth
1, fiche 10, Anglais, assigned%20male%20at%20birth
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- AMAB 1, fiche 10, Anglais, AMAB
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- male assigned at birth 2, fiche 10, Anglais, male%20assigned%20at%20birth
correct
- MAAB 2, fiche 10, Anglais, MAAB
correct
- MAAB 2, fiche 10, Anglais, MAAB
- designated male at birth 3, fiche 10, Anglais, designated%20male%20at%20birth
correct
- DMAB 3, fiche 10, Anglais, DMAB
correct
- DMAB 3, fiche 10, Anglais, DMAB
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
AMAB/MAAB ... refer to what gender you were assigned at birth (in this case male, thus you are expected to be a boy/man), and are important because many trans people use them as a way to talk about their gender identity without being pinned down to more essentialist narratives about their "sex" or what gender they "used to be." 4, fiche 10, Anglais, - assigned%20male%20at%20birth
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Sociologie
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- à qui on a attribué le sexe masculin à la naissance 1, fiche 10, Français, %C3%A0%20qui%20on%20a%20attribu%C3%A9%20le%20sexe%20masculin%20%C3%A0%20la%20naissance
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- à qui on a assigné le sexe masculin à la naissance 2, fiche 10, Français, %C3%A0%20qui%20on%20a%20assign%C3%A9%20le%20sexe%20masculin%20%C3%A0%20la%20naissance
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Sociología
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- sexo masculino asignado al nacer
1, fiche 10, Espagnol, sexo%20masculino%20asignado%20al%20nacer
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-07-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- intramural part of male urethra
1, fiche 11, Anglais, intramural%20part%20of%20male%20urethra
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- preprostatic part of male urethra 1, fiche 11, Anglais, preprostatic%20part%20of%20male%20urethra
correct
- intramural part of urethra 2, fiche 11, Anglais, intramural%20part%20of%20urethra
correct
- preprostatic part of urethra 2, fiche 11, Anglais, preprostatic%20part%20of%20urethra
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
intramural part of male urethra; preprostatic part of male urethra; intramural part of urethra; preprostatic part of urethra: designations derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 11, Anglais, - intramural%20part%20of%20male%20urethra
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
A09.4.02.003: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 11, Anglais, - intramural%20part%20of%20male%20urethra
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- partie intramurale de l'urètre masculin
1, fiche 11, Français, partie%20intramurale%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20masculin
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- partie préprostatique de l’urètre 1, fiche 11, Français, partie%20pr%C3%A9prostatique%20de%20l%26rsquo%3Bur%C3%A8tre
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Segment d'origine de l'urètre de l'homme depuis l'orifice interne de l'urètre au sommet du trigone vésical jusqu'à la pénétration dans la prostate. 1, fiche 11, Français, - partie%20intramurale%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20masculin
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
partie intramurale de l'urètre masculin; partie préprostatique de l'urètre : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 11, Français, - partie%20intramurale%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20masculin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
A09.4.02.003 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 11, Français, - partie%20intramurale%20de%20l%27ur%C3%A8tre%20masculin
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-07-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- male urethra
1, fiche 12, Anglais, male%20urethra
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A canal about 20-cm long that opens at the extremity of the glans penis. 2, fiche 12, Anglais, - male%20urethra
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
male urethra: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 12, Anglais, - male%20urethra
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
A08.5.01.001: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 12, Anglais, - male%20urethra
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- urètre masculin
1, fiche 12, Français, ur%C3%A8tre%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L'urètre masculin est un conduit à la fois urinaire et génital : il est le lieu de passage obligatoire de l'urine et du sperme. Il prend naissance au niveau de l'ostium interne de l'urètre situé au niveau du col de la vessie, entouré d'un sphincter lisse, pour se terminer au niveau du gland par l'ostium externe de l'urètre (méat urinaire). 2, fiche 12, Français, - ur%C3%A8tre%20masculin
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
urètre masculin : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 12, Français, - ur%C3%A8tre%20masculin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
A08.5.01.001 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 12, Français, - ur%C3%A8tre%20masculin
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-09-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Joyceville Institution
1, fiche 13, Anglais, Joyceville%20Institution
correct, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Joyceville%20Institution
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Joyceville Institution encompasses 640 acres between Highway 15 at the Rideau Canal approximately 20 kilometers northeast of Kingston. Joyceville Institution is a completely inter-connected medium-security facility. The main housing of this facility consists of four story barrack blocks around a central courtyard and is adjacent to Pittsburgh Institution. 1, fiche 13, Anglais, - Joyceville%20Institution
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Joyceville Institution Male Offenders
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Établissement de Joyceville
1, fiche 13, Français, %C3%89tablissement%20de%20Joyceville
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 13, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Joyceville
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 13, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Joyceville
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
L'Établissement de Joyceville couvre 640 acres entre la route 15 et le canal Rideau, à une vingtaine de kilomètres au nord-est de Kingston. L'Établissement de Joyceville est un établissement à sécurité moyenne où tous les bâtiments sont reliés entre eux. Le corps de logement principal est composé de bâtiments de caserne à trois étages cnstruits autour d'une cour centrale; il est adjacent à l'Établissement Pittsburgh. 1, fiche 13, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Joyceville
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Établissement de Joyceville pour délinquants de sexe masculin
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración penitenciaria
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Centro Joyceville
1, fiche 13, Espagnol, Centro%20Joyceville
proposition, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-06-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Names of Events
- Curling
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- World Men's Curling Championships
1, fiche 14, Anglais, World%20Men%27s%20Curling%20Championships
correct, voir observation, pluriel, international
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Hexagon World Curling Championships 2, fiche 14, Anglais, Hexagon%20World%20Curling%20Championships
ancienne désignation, correct, voir observation, pluriel, international
- Air Canada Silver Broom 3, fiche 14, Anglais, Air%20Canada%20Silver%20Broom
ancienne désignation, correct, voir observation, international
- Silver Broom 4, fiche 14, Anglais, Silver%20Broom
ancienne désignation, correct, voir observation, international
- Air Canada Silver Broom World Curling Championship 5, fiche 14, Anglais, Air%20Canada%20Silver%20Broom%20World%20Curling%20Championship
ancienne désignation, correct, voir observation, international
- Air Canada World Curling Championship 1, fiche 14, Anglais, Air%20Canada%20World%20Curling%20Championship
ancienne désignation, correct, voir observation, international
- Silver Broom World Curling Championship 6, fiche 14, Anglais, Silver%20Broom%20World%20Curling%20Championship
ancienne désignation, correct, voir observation, international
- Scotch Cup 2, fiche 14, Anglais, Scotch%20Cup
ancienne désignation, correct, voir observation, international
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The "World Men's Curling Championship" (singular because only one men's team is crowned champion) is named after the sponsor of the event or the trophy given. The World Men's Curling Championship began in 1959 as a competition between the Canadian and Scottish national champions for the "Scotch Cup" (1959-1967). The event became the "Air Canada Silver Broom" or simply the "Silver Broom" (or "Air Canada Silver Broom World Curling Championship," "Air Canada World Curling Championship," or "Silver Broom World Curling Championship") from 1968 to 1985, years during which the Silver Broom Trophy was given to the winner. Different sponsors or the lack of a main sponsor account for the following names: "Hexagon World Curling Championships" from 1986 to 1988, "World Curling Championships" in 1989 and 1990, "Canada Safeway World Curling Championships" in 1991 and 1992, again the "World Curling Championships" in 1993 and 1994, and the "Ford World Curling Championships" since 1995. 1, fiche 14, Anglais, - World%20Men%27s%20Curling%20Championships
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The expression "World Men's Curling Championship" is singular when only one champion is crowned, which was the case for the curling competition from 1959 to 1978. Since 1979, the plural form "World Curling Championships" is used because the same competition determines the winner in the men's, senior men's, women's and senior women's categories; this generic designation was and will be used every time no official sponsor gives its name to the event. Nevertheless, "World Men's Curling Championship" is still appropriate to distinguish the men's event inside the "World Curling Championships.". 1, fiche 14, Anglais, - World%20Men%27s%20Curling%20Championships
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Silver Broom: The name given to the trophy first awarded at the "World Curling Championship" which was limited to men; the name stayed associated with the "World Men's Curling Championship" after 1979. The designation "Air Canada Silver Broom" was also used, adding the name of the airline company sponsoring the event to the name of the trophy given to the winning men's team. 1, fiche 14, Anglais, - World%20Men%27s%20Curling%20Championships
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Curling
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Championnats du monde de curling masculin
1, fiche 14, Français, Championnats%20du%20monde%20de%20curling%20masculin
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, international
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Championnats du monde de curling Hexagon 1, fiche 14, Français, Championnats%20du%20monde%20de%20curling%20Hexagon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, pluriel, international
- Balai d’argent Air Canada 2, fiche 14, Français, Balai%20d%26rsquo%3Bargent%20Air%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- Balai d’argent 2, fiche 14, Français, Balai%20d%26rsquo%3Bargent
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- Championnat du monde de curling Balai d’argent Air Canada 1, fiche 14, Français, Championnat%20du%20monde%20de%20curling%20Balai%20d%26rsquo%3Bargent%20Air%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- Championnat du monde de curling Air Canada 1, fiche 14, Français, Championnat%20du%20monde%20de%20curling%20Air%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- Championnat du monde de curling Balai d’argent 3, fiche 14, Français, Championnat%20du%20monde%20de%20curling%20Balai%20d%26rsquo%3Bargent
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- Coupe Scotch 1, fiche 14, Français, Coupe%20Scotch
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, international
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Le «Championnat du monde de curling masculin» (au singulier parce qu'une seule équipe est couronnée championne) est nommé d'après le commanditaire principal de l'événement ou le trophée remis. Tenu la première fois en 1959, le Championnat du monde de curling masculin consiste en une rencontre entre les champions canadiens et les champions écossais pour l'obtention de la coupe Scotch, ce qui donne au tournoi le nom de «Coupe Scotch» de 1959 à 1967. L'événement prend le nom de «Balai d'argent Air Canada» ou simplement, «Balai d'argent» (ou le «Championnat du monde de curling Balai d'argent Air Canada», «Championnat du monde de curling Air Canada», ou «Championnat du monde de curling Balai d'argent») de 1968 à 1985, années au cours desquelles le trophée Balai d'argent est remis au vainqueur. Les divers commanditaires qui ont suivi, ou l'absence de commanditaire, expliquent les noms donnés par la suite : «Championnats du monde de curling Hexagon» de 1986 à 1988, «Championnats du monde de curling» en 1989 et 1990, «Championnats du monde de curling Canada Safeway» en 1991 et 1992, à nouveau «Championnats du monde de curling» en 1993 et 1994, et «Championnats du monde de curling Ford» depuis 1995. 1, fiche 14, Français, - Championnats%20du%20monde%20de%20curling%20masculin
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'expression «Championnat du monde de curling» s'écrit au singulier lorsqu'un seul champion est couronné à l'issue d'une compétition, ce qui fut le cas de 1959 à 1978. Depuis 1979, on utilise la forme plurielle «Championnats du monde de curling» parce qu'en une même compétition se tiennent les épreuves de curling masculin et féminin et de curling sénior masculin et féminin; cette désignation générique a été utilisée et le sera encore lorsqu'aucun commanditaire majeur ne donne son nom à l'événement. Néanmoins, «Championnat du monde de curling masculin» sert encore à identifier l'épreuve masculine à l'intérieur des «Championnats du monde de curling». 1, fiche 14, Français, - Championnats%20du%20monde%20de%20curling%20masculin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Balai d'argent : Le trophée de ce nom ayant d'abord été remis alors que le «Championnat du monde de curling» se limitait au curling masculin, le nom est demeuré associé au «Championnat du monde de curling masculin» après 1979. On utilisait également «Balai d'argent Air Canada», joignant le nom de la compagnie aérienne commanditaire du championnat à celui du trophée remis à l'équipe masculine championne. 1, fiche 14, Français, - Championnats%20du%20monde%20de%20curling%20masculin
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- men's movement
1, fiche 15, Anglais, men%27s%20movement
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- men's lib 2, fiche 15, Anglais, men%27s%20lib
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A movement aimed at freeing men from traditional views of the male character and role in society. 2, fiche 15, Anglais, - men%27s%20movement
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
New Man: a man who rejects sexist attitudes, and aims to be caring, sensitive, non-aggressive. 2, fiche 15, Anglais, - men%27s%20movement
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
A conscious contradistinction to the women's movement in the early seventies, renewed in the eighties and nineties through mythopoetic attempts to redefine the male role. 3, fiche 15, Anglais, - men%27s%20movement
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- new man
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
Fiche 15, La vedette principale, Français
- mouvement masculin
1, fiche 15, Français, mouvement%20masculin
proposition, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- men’s lib 1, fiche 15, Français, men%26rsquo%3Bs%20lib
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Mouvement organisé aux États-Unis en réaction aux tentatives féministes de définir le rôle des hommes dans la société (p. ex. les écrits de Naomi Wolf sur les types masculins alpha et bêta, et son rôle récent dans la redéfinition de l'image publique du candidat présidentiel A1 Gore, comme un «homme alpha»). 1, fiche 15, Français, - mouvement%20masculin
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- homme alpha
- mâle alpha
- homme bêta
- mâle bêta
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-03-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Cowansville Institution
1, fiche 16, Anglais, Cowansville%20Institution
correct, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 16, Anglais, - Cowansville%20Institution
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Cowansville Institution is a medium-security facility, located in Cowansville, Quebec. The institution offers a complete basic literacy program (elementary and secondary levels), a literacy program for offenders with learning disabilities and academic courses at the Cégep level. There are also vocational programs in industrial design, bookkeeping and welding. Programs are also available for cognitive learning and substance abuse treatment. Inmates also have access to the high-intensity violence prevention program. 1, fiche 16, Anglais, - Cowansville%20Institution
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Établissement de Cowansville
1, fiche 16, Français, %C3%89tablissement%20de%20Cowansville
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les termes génériques qui commencent le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement comme «centre», «établissement», «maison», «pénitencier», «pavillon», «annexe», etc., prennent la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 16, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Cowansville
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel du Canada. 2, fiche 16, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Cowansville
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
L’Établissement de Cowansville est un établissement à sécurité moyenne, situé à Cowansville au Québec. L’établissement fournit un programme d’alphabétisation complet (niveaux élémentaire et secondaire), un programme d’alphabétisation pour les délinquants ayant des troubles d’apprentissage, puis des cours théoriques de niveau collégial. Des programmes de formation professionnelle sont aussi donnés dans les domaines du design industriel, de la tenue de comptes et du soudage. De plus, des programmes sur la capacité d’apprentissage cognitive et pour le traitement de la toxicomanie sont dispensés. Le programme d’intensité élevée de prévention de la violence est aussi fourni. 1, fiche 16, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Cowansville
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Établissement Cowansville pour délinquants de sexe masculin
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-09-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Theatre and Opera
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- breeches role
1, fiche 17, Anglais, breeches%20role
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- trouser role 1, fiche 17, Anglais, trouser%20role
correct
- pants role 1, fiche 17, Anglais, pants%20role
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
A breeches role (also pants role or trouser role) is a role in which an actress appears in male clothing. In opera it can also refer to any male character that is sung and acted by a female singer. In the case of a woman playing the role of a young man, the part is often filled by a mezzo soprano or a contralto. 1, fiche 17, Anglais, - breeches%20role
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
Fiche 17, La vedette principale, Français
- rôle masculin
1, fiche 17, Français, r%C3%B4le%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Giuditta Pasta s'est montrée exeptionnelle dans les rôles masculins (Tancredi, Romeo, Otello), tout particulièrement dans celui de Romeo, selon l'avis unanime de la presse et des amateurs de cette période. 1, fiche 17, Français, - r%C3%B4le%20masculin
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-05-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- man's world 1, fiche 18, Anglais, man%27s%20world
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 18, La vedette principale, Français
- monde masculin
1, fiche 18, Français, monde%20masculin
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-05-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Springhill Institution
1, fiche 19, Anglais, Springhill%20Institution
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 19, Anglais, - Springhill%20Institution
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Springhill Institution is a medium-security facility operating pursuant to various legislative acts, which impose binding legal obligations, but is also guided corporately by a comprehensive internal mission, vision and values framework. It is through an effective blend of the legal and corporate mandates that the Correctional Service of Canada develops and defines its policies, procedures and service delivery. It houses the largest medium-security offender population in the Atlantic Region and is the only major male federal institution in Nova Scotia. 1, fiche 19, Anglais, - Springhill%20Institution
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Springhill Institution Medium-Security Unit Male Offenders
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Établissement de Springhill
1, fiche 19, Français, %C3%89tablissement%20de%20Springhill
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 19, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Springhill
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 19, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Springhill
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
L'établissement de Springhill est un établissement à sécurité moyenne assujetti à diverses lois qui lui imposent des obligations contraignantes, mais son orientation est également déterminée par une mission, une vision et un cadre de valeurs internes de portée générale. C'est par une combinaison efficace de mandats déterminés par la loi et par le Service que le Service correctionnel du Canada conçoit et définit ses politiques, ses procédures et les services qu'il offre. Il accueille la plus importante population de délinquants dits à sécurité moyenne de la région de l'Atlantique et constitue le seul établissement fédéral pour hommes d'importance en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 19, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Springhill
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Établissement de Springhill Unité à sécurité moyenne pour délinquants de sexe masculin
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2009-05-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Port-Cartier Institution
1, fiche 20, Anglais, Port%2DCartier%20Institution
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 20, Anglais, - Port%2DCartier%20Institution
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
This maximum-security facility is located approximately 70 kilometers from Sept-Iles. It was opened in the fall of 1988, to take inmates from Laval Institution, which was closing down. Port-Cartier replaced Laval Institution, better known as the "old St-Vincent-de-Paul Institution". The institution also houses protective custody inmates, that is, offenders who must be isolated from the general population because of the nature of their crimes (sex offences and other crimes not accepted in the local inmate culture) and offenders who are having problems with other inmates. 1, fiche 20, Anglais, - Port%2DCartier%20Institution
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Port-Cartier Institution Male Offenders
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Établissement de Port-Cartier
1, fiche 20, Français, %C3%89tablissement%20de%20Port%2DCartier
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 20, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Port%2DCartier
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 20, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Port%2DCartier
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Cet établissement à sécurité maximale, situé à environ 70 kilomètres de Sept-Îles, a été mis en opération à l'automne 1988 pour accueillir les détenus de l'établissement Laval, mieux connu sous le nom du vieux pénitencier de Saint-Vincent-de-Paul, qui fermait alors ses portes. L'établissement de Port-Cartier a aussi le mandat d'accueillir tous les détenus de la région du Québec qui doivent être placés en isolement protecteur. 1, fiche 20, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Port%2DCartier
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Établissement de Port-Cartier pour délinquants de sexe masculin
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-04-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Donnacona Institution
1, fiche 21, Anglais, Donnacona%20Institution
correct, Québec
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 21, Anglais, - Donnacona%20Institution
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Correctional Service Canada. Located 45 kilometers west of Quebec City, the facility is comprised of two stand-alone living units within the same institution and accommodated both medium and maximum-security inmates when it first opened in 1986. In 1991, the institution was modified so that it could accommodate only maximum-security inmates in both of its living units. Since 1992, Donnacona Institution has been responsible for housing post-suspension cases from Eastern Quebec and has 48 cells designated for long-term segregation of offenders. 1, fiche 21, Anglais, - Donnacona%20Institution
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Donnacona Institution Male Offenders
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Établissement de Donnacona
1, fiche 21, Français, %C3%89tablissement%20de%20Donnacona
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 21, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Donnacona
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 21, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Donnacona
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Service correctionnel du Canada. Situé à 45 kilomètres à l'ouest de Québec, l'établissement de Donnacona compte deux unités résidentielles distinctes qui abritaient respectivement, au moment de l'ouverture en 1986, des délinquants de niveaux de sécurité moyenne et maximale. En 1991, il a été réaménagé de façon à ce que seuls des détenus à sécurité maximale soient accueillis dans ces deux unités résidentielles. Depuis 1992, l'établissement accueille des délinquants provenant de l'est du Québec et dont on a suspendu la liberté conditionnelle. Il dispose actuellement de 48 cellules pour l'isolement à long terme de délinquants. 1, fiche 21, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Donnacona
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Établissement de Donnacona pour délinquants de sexe masculin
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2009-04-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Drummond Institution
1, fiche 22, Anglais, Drummond%20Institution
correct, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 22, Anglais, - Drummond%20Institution
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Drummond Institution is near the municipality of Drummondville, located about 100 kilometers, north-east of Montreal. The Institution was opened in 1984 as a medium-security population however, was originally designed as a maximum-security institution, it has never been used for this purpose. The main programs are CORCAN textile shops, technical and institutional services, and food services. Among their many products, CORCAN makes white trousers and shirts for the inmates and officers who work in the kitchens in all of Canada's penitentiaries, jeans for inmates, uniform trousers for correctional officers and for Montreal city bus drivers, and polo shirts for inmates. The institution offers inmates the following correctional programs: Living Skills, Living Without Violence, ALTO (a substance abuse program), relapse prevention, self-awareness, anger management, sex education, aboriginal program, academic program, community integration, job readiness training, and budgeting. 1, fiche 22, Anglais, - Drummond%20Institution
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Drummond Institution Male Offenders
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Établissement Drummond
1, fiche 22, Français, %C3%89tablissement%20Drummond
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 22, Français, - %C3%89tablissement%20Drummond
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 22, Français, - %C3%89tablissement%20Drummond
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
L'établissement Drummond est situé près de la municipalité de Drummondville, à quelque 100 kilomètres au nord-est de Montréal. Bien qu'il ait d'abord été conçu pour servir d'établissement à sécurité maximale, il n'a jamais été utilisé comme tel; il a été inauguré en 1984 à titre d'établissement à sécurité moyenne. Les principaux programmes sont les ateliers textiles de CORCAN, les services alimentaires, les services techniques et les services en établissement. Les délinquants de l'établissement qui participent aux ateliers de CORCAN confectionnent, parmi de nombreux produits, des chemises et des pantalons blancs pour les détenus et les agents qui travaillent dans les cuisines de tous les pénitenciers du pays, des jeans et des polos pour les détenus, ainsi que des pantalons pour les agents de correction et pour les chauffeurs d'autobus de la Société de transport de la communauté urbaine de Montréal. L'établissement offre aux détenus les programmes correctionnels suivants : le Programme d'acquisition de compétences psychosociales; le programme Vivre sans violence; le programme ALTO (destiné aux toxicomanes); des programmes de prévention des rechutes, de connaissance de soi, de maîtrise de la colère et d'éducation sexuelle; des programmes pour Autochtones; des programmes scolaires, de réinsertion sociale, de formation préparatoire à l'emploi et d'établissement d'un budget. 1, fiche 22, Français, - %C3%89tablissement%20Drummond
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Établissement Drummond pour délinquants de sexe masculin
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2009-04-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Dorchester Penitentiary
1, fiche 23, Anglais, Dorchester%20Penitentiary
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 23, Anglais, - Dorchester%20Penitentiary
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Dorchester Penitentiary opened on July 14th, 1880. It is the second-oldest continuously operating corrections facility in Canada. The institution, located in the village of Dorchester, NB, is approximately 38 km east of Moncton. Prior to the opening in 1987 of the Atlantic Institution in Renous, Dorchester Penitentiary was responsible for the custody of all maximum security offenders for the entire Atlantic region. Today, the facility is classified as a medium-security Institution. Dorchester penitentiary thrives to provide offenders with progressive rehabilitative programs, with the goal of maximizing their potential to eventually reintegrate into society as law-abiding citizens. 1, fiche 23, Anglais, - Dorchester%20Penitentiary
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Dorchester Penitentiary Medium-Security Unit Male Offenders
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Pénitencier de Dorchester
1, fiche 23, Français, P%C3%A9nitencier%20de%20Dorchester
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 23, Français, - P%C3%A9nitencier%20de%20Dorchester
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 23, Français, - P%C3%A9nitencier%20de%20Dorchester
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Le Pénitencier de Dorchester a ouvert ses portes le 14 juillet 1880. Il occupe donc le deuxième rang des établissements correctionnels encore en exploitation les plus anciens au Canada. L'établissement, situé dans le village de Dorchester (N.-B.), se trouve à environ 38 km à l'est de Moncton. Avant l'ouverture de l'Établissement de l'Atlantique à Renous, en 1987, le Pénitencier de Dorchester était responsable de la garde de tous les délinquants dits «à sécurité maximale» de l'ensemble de la région de l'Atlantique. De nos jours, le Pénitencier est classé comme établissement à sécurité moyenne. Le Pénitencier de Dorchester offre aux délinquants des programmes de réadaptation novateurs qui visent à maximiser leur potentiel de réinsertion sociale afin de faire de ces individus des citoyens respectueux des lois. 1, fiche 23, Français, - P%C3%A9nitencier%20de%20Dorchester
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Pénitencier Dorchester Unité à sécurité moyenne pour délinquants de sexe masculin
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2009-04-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Fenbrook Institution
1, fiche 24, Anglais, Fenbrook%20Institution
correct, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Fenbrook Institution: title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 24, Anglais, - Fenbrook%20Institution
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Fenbrook Institution is the first federal medium-security institution for males to be built in Ontario in more than 25 years and since the inception of the Mission of the Correctional Service of Canada. The facility is located adjacent to Beaver Creek Institution, north of Gravenhurst, Ontario. In February 1997, the new institution suffered a major setback when its chapel accidentally caught fire and burned to the ground during construction setting the project back about a month. The institution's official opening was in 1998. 1, fiche 24, Anglais, - Fenbrook%20Institution
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Fenbrook Institution Male Offenders
- New Ontario Medium Institution
- NOMI
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Établissement Fenbrook
1, fiche 24, Français, %C3%89tablissement%20Fenbrook
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 24, Français, - %C3%89tablissement%20Fenbrook
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Établissement Fenbrook : appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 24, Français, - %C3%89tablissement%20Fenbrook
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
L'établissement Fenbrook est le premier établissement fédéral à sécurité moyenne pour délinquants de sexe masculin à être construit en Ontario en plus de vingt-cinq ans et depuis le début de la Mission du Service correctionnel du Canada. L'établissement est adjacent à celui de Beaver Creek, au nord de Gravenhurst, en Ontario. En février 1997, l'établissement a subi un contretemps important : un incendie accidentel a ravagé complètement la chapelle au cours de la construction, ce qui a retardé le projet d'environ un mois. L'établissement a été inauguré officiellement en 1998. 1, fiche 24, Français, - %C3%89tablissement%20Fenbrook
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Établissement Fenbrook pour délinquants de sexe masculin
- Nouvel établissement à sécurité moyenne de l’Ontario
- NESMO
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2009-04-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Leclerc Institution
1, fiche 25, Anglais, Leclerc%20Institution
correct, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 25, Anglais, - Leclerc%20Institution
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Leclerc Institution is a medium-security penitentiary complex, with a number of buildings located in Laval, Quebec. This institution was designed to accommodate offenders who present a moderate escape risk, and it is particularly suitable for recidivists who want to take industrial, apprenticeship or academic training programs. The institution runs the ECHO program (which stands for Effort, Communication, Honesty and Orientation) in a therapeutic community setting, for inmates with a serious drug or alcohol problem. 1, fiche 25, Anglais, - Leclerc%20Institution
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Leclerc Institution Male Offenders
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Établissement Leclerc
1, fiche 25, Français, %C3%89tablissement%20Leclerc
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 25, Français, - %C3%89tablissement%20Leclerc
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 25, Français, - %C3%89tablissement%20Leclerc
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
L'établissement Leclerc est un complexe carcéral à sécurité moyenne, composé de plusieurs bâtiments, situé à Laval, Québec. Cet établissement a été conçu en fonction des détenus qui représentent un risque d'évasion modéré et demeure particulièrement indiqué pour les délinquants récidivistes qui s'intéressent à un programme de travail industriel, d'apprentissage ou de formation académique. L'établissement offre le programme ÉCHO (Effort, communication, honnêteté et orientation) sous forme de communauté thérapeutique, aux détenus ayant une forte dépendance aux drogues et à l'alcool. 1, fiche 25, Français, - %C3%89tablissement%20Leclerc
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Établissement Leclerc pour délinquants de sexe masculin
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2009-04-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Montée St-François Institution
1, fiche 26, Anglais, Mont%C3%A9e%20St%2DFran%C3%A7ois%20Institution
correct, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 26, Anglais, - Mont%C3%A9e%20St%2DFran%C3%A7ois%20Institution
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Montée St-François Institution (MSF) is a 243-bed minimum-security penitentiary. Most of the programs delivered there are intended to address the criminogenic factors identified in the correctional plan of inmates who, in theory, are at the last stage in the custodial part of their sentence, before moving on to the community. The institution's proximity to Montreal makes it an excellent facility for day parole programs. MSF has developed partnerships with more than 25 community-based agencies, which take our residents for work releases, day parole and personal development projects, and escorted and unescorted temporary absences. 1, fiche 26, Anglais, - Mont%C3%A9e%20St%2DFran%C3%A7ois%20Institution
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Montée Saint-François Institution
- MSF
- Montée St-François Institution Male Offenders
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Établissement Montée Saint-François
1, fiche 26, Français, %C3%89tablissement%20Mont%C3%A9e%20Saint%2DFran%C3%A7ois
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Français
- EMSF 1, fiche 26, Français, EMSF
correct, nom masculin, Québec
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 26, Français, - %C3%89tablissement%20Mont%C3%A9e%20Saint%2DFran%C3%A7ois
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 26, Français, - %C3%89tablissement%20Mont%C3%A9e%20Saint%2DFran%C3%A7ois
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
L'Établissement Montée Saint-François (EMSF) est un pénitencier à sécurité minimale d'une capacité de 243 places. La majorité des programmes qui y sont offerts visent à s'attaquer aux facteurs criminogènes indiqués dans le plan correctionnel des détenus qui en sont théoriquement à la dernière étape de leur incarcération, avant leur retour dans la collectivité. La proximité de l'établissement de Montréal en fait un lieu privilégié pour les programmes de semi-liberté. Celui-ci a d'ailleurs établi des relations de partenariat avec plus de 25 organismes communautaires, qui reçoivent les délinquants en vue de placements à l'extérieur, de leur mise en semi-liberté, de projets de perfectionnement personnel, et des permissions de sortir avec ou sans escorte qu'on leur accorde. 1, fiche 26, Français, - %C3%89tablissement%20Mont%C3%A9e%20Saint%2DFran%C3%A7ois
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Établissement Montée St-François pour délinquants de sexe masculin
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2009-03-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Shepody Healing Centre
1, fiche 27, Anglais, Shepody%20Healing%20Centre
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- SHC 1, fiche 27, Anglais, SHC
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Dorchester, New Brunswick. The Shepody Healing Centre is one of five regional treatment facilities operated by the Correctional Service of Canada. Located within the confines of Dorchester Penitentiary, it functions with the same autonomy and status as any other CSC institution. The centre provides comprehensive mental and physical health care services to inmates of the Atlantic Region. Specializing in psychological and psychiatric interventions, SHC assists offenders in obtaining an optimum level of mental health services. Also, it endeavours to contribute to the safe reintegration of offenders through holistic, client-centered programs and services. 1, fiche 27, Anglais, - Shepody%20Healing%20Centre
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Shepody Healing Centre Multi-Level Security Unit Male Offenders
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Centre de rétablissement Shepody
1, fiche 27, Français, Centre%20de%20r%C3%A9tablissement%20Shepody
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Dorchester, Nouveau-Brunswick. Le Centre de rétablissement Shepody est l'un des cinq centres régionaux de traitement que gère le Service correctionnel du Canada. Situé aux confins du Pénitencier de Dorchester, le Centre a une autonomie de fonctionnement et un statut comparables à ceux d'autres établissements du SCC. Il offre des soins complets en santé mentale et physique aux détenus de la région de l'Atlantique. Spécialisé en interventions psychologiques et psychiatriques, le Centre aide les délinquants à obtenir des services de santé mentale à un niveau optimal. Il veille également à leur réinsertion sociale en toute sécurité à l'aide de programmes et de services à vocation holistique et centrés sur les clients. 1, fiche 27, Français, - Centre%20de%20r%C3%A9tablissement%20Shepody
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Centre de rétablissement Shepody Unité à niveaux de sécurité multiples pour délinquants de sexe masculin
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-10-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- men's tournament
1, fiche 28, Anglais, men%27s%20tournament
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Inscription on a board to distinguish it from the "women's tournament." 2, fiche 28, Anglais, - men%27s%20tournament
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- tournoi hommes
1, fiche 28, Français, tournoi%20hommes
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- tournoi masculin 1, fiche 28, Français, tournoi%20masculin
correct, nom masculin
- tournoi des hommes 2, fiche 28, Français, tournoi%20des%20hommes
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Inscription au tableau pour distinguer du «tournois des femmes» ou «tournoi féminin«. 2, fiche 28, Français, - tournoi%20hommes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2007-08-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Hormones
- Reproduction (Medicine)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- male climacteric
1, fiche 29, Anglais, male%20climacteric
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Since the discovery of the male climacteric, the experts have been discussing its correct nomenclature; andropause, climacteric virile, or hormone decline are only a few of the possible terms ... In the meantime the term andropause has become a handy catchword, even though with the male climacteric there is no end to procreative ability - only a continual decline in hormone levels. 1, fiche 29, Anglais, - male%20climacteric
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Hormones
- Reproduction (Médecine)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- climatère masculin
1, fiche 29, Français, climat%C3%A8re%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
L'ensemble des symptômes ou le syndrome de l'andropause. 2, fiche 29, Français, - climat%C3%A8re%20masculin
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
La plupart des changements physiologiques de nature sexuelle qui accompagnent le vieillissement caractérisent le climatère. La ménopause correspond à la cessation du cycle menstruel et marque la fin de la période de procréation chez la femme. Bien que le climatère masculin soit caractérisé par une diminution de la quantité de spermatozoïdes viables, l'homme vieillissant ne perd pas sa capacité d'engendrer. 1, fiche 29, Français, - climat%C3%A8re%20masculin
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Hormonas
- Reproducción (Medicina)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- climaterio masculino
1, fiche 29, Espagnol, climaterio%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-01-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Labour and Employment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- gender-dominated
1, fiche 30, Anglais, gender%2Ddominated
correct, locution adjectivale
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Coverage of key gender-dominated positions. 1, fiche 30, Anglais, - gender%2Ddominated
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- gender dominated
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Travail et emploi
Fiche 30, La vedette principale, Français
- à prédominance masculine ou féminine
1, fiche 30, Français, %C3%A0%20pr%C3%A9dominance%20masculine%20ou%20f%C3%A9minine
correct, locution adjectivale
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Comment peut-on déterminer si un groupe est à prédominance masculine ou féminine? Habituellement, un groupe est jugé à prédominance féminine ou masculine si 60 % de ses membres sont des femmes ou des hommes, selon le cas. Selon certaines législations, on peut tenir compte d'autres facteurs comme par exemple les stéréotypes sexuels. 1, fiche 30, Français, - %C3%A0%20pr%C3%A9dominance%20masculine%20ou%20f%C3%A9minine
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
Traitement des principaux postes à prédominance masculine ou féminine. 2, fiche 30, Français, - %C3%A0%20pr%C3%A9dominance%20masculine%20ou%20f%C3%A9minine
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Traitement des postes où il y a inégalité, déséquilibre, disparité entre les sexes (dans la proportion hommes-femmes). 2, fiche 30, Français, - %C3%A0%20pr%C3%A9dominance%20masculine%20ou%20f%C3%A9minine
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- prédominance de sexe masculin
- prédominance de sexe féminin
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-05-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Names of Events
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- CIS Men's Ice Hockey Championship
1, fiche 31, Anglais, CIS%20Men%27s%20Ice%20Hockey%20Championship
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
CIS: Canadian Interuniversity Sport. 1, fiche 31, Anglais, - CIS%20Men%27s%20Ice%20Hockey%20Championship
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Championnat masculin de hockey sur glace de SIC
1, fiche 31, Français, Championnat%20masculin%20de%20hockey%20sur%20glace%20de%20SIC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
SIC : Sport interuniversitaire canadien. 1, fiche 31, Français, - Championnat%20masculin%20de%20hockey%20sur%20glace%20de%20SIC
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-02-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Names of Events
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Labatt Brier Men Curling Championship
1, fiche 32, Anglais, Labatt%20Brier%20Men%20Curling%20Championship
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Championnat de curling masculin Labatt Brier
1, fiche 32, Français, Championnat%20de%20curling%20masculin%20Labatt%20Brier
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-11-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Sociology of the Family
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- male partner
1, fiche 33, Anglais, male%20partner
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- male intimate 2, fiche 33, Anglais, male%20intimate
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
In 36 per cent of the cases, women reporting physical assault also reported that they feared they would be killed by their male intimate. ... All of the physical assaults on women were perpetrated by male intimates. 2, fiche 33, Anglais, - male%20partner
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Sociologie de la famille
Fiche 33, La vedette principale, Français
- partenaire masculin
1, fiche 33, Français, partenaire%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
36 pour cent des femmes agressées ont signalé qu'elles avaient eu peur d'être assassinées par leur partenaire masculin. 2, fiche 33, Français, - partenaire%20masculin
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Sociología de la familia
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- compañero
1, fiche 33, Espagnol, compa%C3%B1ero
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
En Nicaragua, [...] las prohibiciones de trabajar, estudiar, recibir visitas, visitar a la familia o las amistades, o planificar la familia impuestas por el compañero a la mujer incrementaban fuertemente el riesgo de violencia física contra ella. 1, fiche 33, Espagnol, - compa%C3%B1ero
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-08-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- men athletes
1, fiche 34, Anglais, men%20athletes
correct, voir observation, pluriel
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- male athletes 2, fiche 34, Anglais, male%20athletes
correct, pluriel
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
All NSOs, but two, have both women and men on their national teams: one has men athletes only, the other women athletes only. 1, fiche 34, Anglais, - men%20athletes
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
men athletes: term generally used in the plural. 3, fiche 34, Anglais, - men%20athletes
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- male athlete
- man athlete
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- athlètes de sexe masculin
1, fiche 34, Français, athl%C3%A8tes%20de%20sexe%20masculin
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Une équipe est exclusivement composée d'athlètes de sexe masculin et une autre d'athlètes de sexe féminin. 2, fiche 34, Français, - athl%C3%A8tes%20de%20sexe%20masculin
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- athlète de sexe masculin
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-01-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Rights and Freedoms
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- indecent assault on male
1, fiche 35, Anglais, indecent%20assault%20on%20male
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section 144 (rape), 145 (attempt to commit rape), 149 (indecent assault on female), 156 (indecent assault on male) or 245 (common assault) or subsection 246(1) (assault with intent) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 4, 1983 ... 1, fiche 35, Anglais, - indecent%20assault%20on%20male
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droits et libertés
Fiche 35, La vedette principale, Français
- attentat à la pudeur d’une personne de sexe masculin
1, fiche 35, Français, attentat%20%C3%A0%20la%20pudeur%20d%26rsquo%3Bune%20personne%20de%20sexe%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Les infractions visées par le paragraphe (1) sont les suivantes [...] les infractions prévues aux articles 144 (viol), 145 (tentative de viol), 149 (attentat à la pudeur d'une personne de sexe féminin), 156 (attentat à la pudeur d'une personne de sexe masculin) ou 245 (voies de fait ou attaque) ou au paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 4 janvier 1983 [...] 1, fiche 35, Français, - attentat%20%C3%A0%20la%20pudeur%20d%26rsquo%3Bune%20personne%20de%20sexe%20masculin
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-09-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Earnings of Immigrant Men in Canada: The Roles of Labour Market Entry Effects and Returns to Foreign Experience
1, fiche 36, Anglais, Earnings%20of%20Immigrant%20Men%20in%20Canada%3A%20The%20Roles%20of%20Labour%20Market%20Entry%20Effects%20and%20Returns%20to%20Foreign%20Experience
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Published by Citizenship and Immigration Canada, december 2002. 1, fiche 36, Anglais, - Earnings%20of%20Immigrant%20Men%20in%20Canada%3A%20The%20Roles%20of%20Labour%20Market%20Entry%20Effects%20and%20Returns%20to%20Foreign%20Experience
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Gains des immigrants de sexe masculin au Canada : Effets de l'intégration au marché du travail et avantages de l'expérience acquise à l'étranger
1, fiche 36, Français, Gains%20des%20immigrants%20de%20sexe%20masculin%20au%20Canada%20%3A%20Effets%20de%20l%27int%C3%A9gration%20au%20march%C3%A9%20du%20travail%20et%20avantages%20de%20l%27exp%C3%A9rience%20acquise%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Publié par Citoyenneté et Immigration Canada en décembre 2002. 1, fiche 36, Français, - Gains%20des%20immigrants%20de%20sexe%20masculin%20au%20Canada%20%3A%20Effets%20de%20l%27int%C3%A9gration%20au%20march%C3%A9%20du%20travail%20et%20avantages%20de%20l%27exp%C3%A9rience%20acquise%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Conference Titles
- Sociology of Human Relations
- Hygiene and Health
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Gender and Health: From Research to Policy
1, fiche 37, Anglais, Gender%20and%20Health%3A%20From%20Research%20to%20Policy
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Theme of the Fifth National Health Promotion Research Conference, hosted by the Atlantic Health Promotion Research Centre. 1, fiche 37, Anglais, - Gender%20and%20Health%3A%20From%20Research%20to%20Policy
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Gender and Health - From Research to Policy
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Sociologie des relations humaines
- Hygiène et santé
Fiche 37, La vedette principale, Français
- La santé au masculin et au féminin : de la recherche aux politiques
1, fiche 37, Français, La%20sant%C3%A9%20au%20masculin%20et%20au%20f%C3%A9minin%20%3A%20de%20la%20recherche%20aux%20politiques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Thème du cinquième Congrès canadien sur la recherche en promotion de la santé, parrainé par l'Atlantic Health Promotion Research Centre, 1997. 1, fiche 37, Français, - La%20sant%C3%A9%20au%20masculin%20et%20au%20f%C3%A9minin%20%3A%20de%20la%20recherche%20aux%20politiques
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- La santé au masculin et au féminin-de la recherche aux politiques
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-01-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Nervous System
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- male brain
1, fiche 38, Anglais, male%20brain
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Système nerveux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- cerveau masculin
1, fiche 38, Français, cerveau%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Viral Diseases
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- M is for mutual, A is for acts : male sex work and AIDS in Canada
1, fiche 39, Anglais, M%20is%20for%20mutual%2C%20A%20is%20for%20acts%20%3A%20male%20sex%20work%20and%20AIDS%20in%20Canada
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Written by Dan Allman, in cooperation with Health Canada, AIDS Vancouver, Sex Workers Alliance of Vancouver, and the HIV Social, Behavioural and Epidemiological Studies Unit, University of Toronto, Ottawa, 2000, 100 pages. 1, fiche 39, Anglais, - M%20is%20for%20mutual%2C%20A%20is%20for%20acts%20%3A%20male%20sex%20work%20and%20AIDS%20in%20Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies virales
Fiche 39, La vedette principale, Français
- A pour actes, M pour mutuels : le travail du sexe au masculin et le sida au Canada
1, fiche 39, Français, A%20pour%20actes%2C%20M%20pour%20mutuels%20%3A%20le%20travail%20du%20sexe%20au%20masculin%20et%20le%20sida%20au%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Par Dan Allman, en collaboration avec Santé Canada; AIDS Vancouver; Sex Workers Alliance of Vancouver et HIV Social, Behavioural and Epidemiological Studies Unit, University of Toronto, Ottawa, 2000, 109 pages. 1, fiche 39, Français, - A%20pour%20actes%2C%20M%20pour%20mutuels%20%3A%20le%20travail%20du%20sexe%20au%20masculin%20et%20le%20sida%20au%20Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-08-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Law of Estates (common law)
- Family Law (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- male issue
1, fiche 40, Anglais, male%20issue
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
This is a term of art, meaning male descendants claiming exclusively through the male line, although it will yield to a contrary indication in the context. "Male descendants" is a term of ordinary speech, though it may mean "male issue" in its context. 2, fiche 40, Anglais, - male%20issue
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The expression "male descendants" is not a term of art but one of ordinary speech. It may be presumed to mean the same as "male issue" but the presumption is rebutted by a very small indication to the contrary in the context. 3, fiche 40, Anglais, - male%20issue
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit successoral (common law)
- Droit de la famille (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- héritier de sexe masculin
1, fiche 40, Français, h%C3%A9ritier%20de%20sexe%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Names of Events
- Exhibitions (Arts and Culture)
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
- Period Costumes (Museums and Heritage)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Clothes Make the MAN
1, fiche 41, Anglais, Clothes%20Make%20the%20MAN
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Exhibition of the Canadian Museum of Civilization. "Contrary to popular belief, men's enthusiasm for fashion has persisted across the centuries. Clothes Make the MAN explores how men's clothing decisions have been shaped by vanity, practicality and, of course, the ever-elusive masculine ideal. This exhibition by the McCord Museum, Montreal takes a penetrating look at the trends and traditions in men's fashion over the past three hundred years." 1, fiche 41, Anglais, - Clothes%20Make%20the%20MAN
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Expositions (Arts et Culture)
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
- Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- LUI-la mode au masculin
1, fiche 41, Français, LUI%2Dla%20mode%20au%20masculin
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Exposition du Musée canadien des civilisations. «LUI _ la mode au masculin examine la façon dont les décisions masculines sur le plan vestimentaire ont été façonnées par la vanité, le sens pratique et l'idéal masculin toujours insaisissable. Cette exposition du Musée McCord (Montréal) jette un regard pénétrant sur les traditions vestimentaires masculines ayant eu cours au Canada, depuis les trois derniers siècles». 1, fiche 41, Français, - LUI%2Dla%20mode%20au%20masculin
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2002-06-12
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- men's tennis
1, fiche 42, Anglais, men%27s%20tennis
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tennis masculin
1, fiche 42, Français, tennis%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- tenis masculino
1, fiche 42, Espagnol, tenis%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-05-30
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- male stereotype
1, fiche 43, Anglais, male%20stereotype
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Recommendations. ... Study the impact of male stereotypes on the behaviour of violent men. 2, fiche 43, Anglais, - male%20stereotype
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- stéréotype masculin
1, fiche 43, Français, st%C3%A9r%C3%A9otype%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- représentation stéréotypée de la masculinité 2, fiche 43, Français, repr%C3%A9sentation%20st%C3%A9r%C3%A9otyp%C3%A9e%20de%20la%20masculinit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Morgan (1987) met toutefois en garde contre ces représentations stéréotypées de la masculinité fondées sur celles que l'on attribue en général au milieu ouvrier. Il fait remarquer que les modèles tant de la virilité que de la violence sont en réalité variables et diffus; il existe différentes conceptions de la virilité, et certaines violences sont jugées légitimes alors que d'autres ne le sont pas. 3, fiche 43, Français, - st%C3%A9r%C3%A9otype%20masculin
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Sexología
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- estereotipo masculino
1, fiche 43, Espagnol, estereotipo%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2001-11-08
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- men's doubles
1, fiche 44, Anglais, men%27s%20doubles
correct, invariable
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- men's doubles event 2, fiche 44, Anglais, men%27s%20doubles%20event
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
men's doubles event: badminton and table tennis terms. 2, fiche 44, Anglais, - men%27s%20doubles
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
men's doubles: badminton, racquetball and tennis term. 3, fiche 44, Anglais, - men%27s%20doubles
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 44, La vedette principale, Français
- double masculin
1, fiche 44, Français, double%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- double messieurs 2, fiche 44, Français, double%20messieurs
correct, nom masculin
- épreuve double hommes 3, fiche 44, Français, %C3%A9preuve%20double%20hommes
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Gagnants du double masculin, Erlich et Lapenti arborent fièrement leurs vêtements souvenirs [...] 1, fiche 44, Français, - double%20masculin
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
épreuve double hommes : terme de badminton et de tennis de table. 3, fiche 44, Français, - double%20masculin
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- doble masculino
1, fiche 44, Espagnol, doble%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- doble M 2, fiche 44, Espagnol, doble%20M
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
"Dobles M" es un término de bádminton, raquetbol y tenis. 3, fiche 44, Espagnol, - doble%20masculino
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- dobles masculino
- dobles M
Fiche 45 - données d’organisme interne 2001-11-08
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- men's singles
1, fiche 45, Anglais, men%27s%20singles
correct, invariable
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- men's singles event 2, fiche 45, Anglais, men%27s%20singles%20event
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
men's singles event: badminton and table tennis terms. 2, fiche 45, Anglais, - men%27s%20singles
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
"Men's singles" is a tennis, badminton, squash and racquetball term. 3, fiche 45, Anglais, - men%27s%20singles
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 45, La vedette principale, Français
- simple masculin
1, fiche 45, Français, simple%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- simple messieurs 2, fiche 45, Français, simple%20messieurs
correct, nom masculin
- épreuve simple hommes 3, fiche 45, Français, %C3%A9preuve%20simple%20hommes
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
[...] S'approprier le titre du simple masculin. 1, fiche 45, Français, - simple%20masculin
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
[...] les demi-finales du simple messieurs du Tournoi de tennis sur herbe de Wimbledon. 4, fiche 45, Français, - simple%20masculin
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
épreuve simple hommes : terme de badminton et de tennis de table. 3, fiche 45, Français, - simple%20masculin
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- individual masculino
1, fiche 45, Espagnol, individual%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- individual M 2, fiche 45, Espagnol, individual%20M
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
"Individuales M" es un término de tenis, bádminton, squash y raquetbol. 3, fiche 45, Espagnol, - individual%20masculino
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- individuales masculino
- individuales M
Fiche 46 - données d’organisme interne 2001-10-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Sports (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Male Athlete of the Year
1, fiche 46, Anglais, Male%20Athlete%20of%20the%20Year
correct, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Ontario Sports Award in 1997. 1, fiche 46, Anglais, - Male%20Athlete%20of%20the%20Year
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Sports (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Athlète masculin de l'année
1, fiche 46, Français, Athl%C3%A8te%20masculin%20de%20l%27ann%C3%A9e
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Récompense sportive de l'Ontario en 1997. 1, fiche 46, Français, - Athl%C3%A8te%20masculin%20de%20l%27ann%C3%A9e
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- male judge
1, fiche 47, Anglais, male%20judge
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 47, La vedette principale, Français
- juge masculin
1, fiche 47, Français, juge%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- juez masculino
1, fiche 47, Espagnol, juez%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- male head judge
1, fiche 48, Anglais, male%20head%20judge
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- man head-judge 2, fiche 48, Anglais, man%20head%2Djudge
correct
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 48, La vedette principale, Français
- juge-arbitre masculin
1, fiche 48, Français, juge%2Darbitre%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- juez árbitro masculino
1, fiche 48, Espagnol, juez%20%C3%A1rbitro%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- men's technical committee
1, fiche 49, Anglais, men%27s%20technical%20committee
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 49, La vedette principale, Français
- comité technique masculin
1, fiche 49, Français, comit%C3%A9%20technique%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- CTM
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- comité técnico masculino
1, fiche 49, Espagnol, comit%C3%A9%20t%C3%A9cnico%20masculino
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2000-05-03
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- men's tour 1, fiche 50, Anglais, men%27s%20tour
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 1, fiche 50, Anglais, - men%27s%20tour
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 50, La vedette principale, Français
- circuit masculin
1, fiche 50, Français, circuit%20masculin
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Règlement/arbitrage. 1, fiche 50, Français, - circuit%20masculin
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Curling
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- men's curling championship
1, fiche 51, Anglais, men%27s%20curling%20championship
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Men's Curling Championship 2, fiche 51, Anglais, Men%27s%20Curling%20Championship
voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The generic designation for a curling championship in which are registered only four-man teams. 1, fiche 51, Anglais, - men%27s%20curling%20championship
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The word "championship" is singular because only one champion, a team, is crowned at the end of the tournament. It can be a local, a regional, a provincial, a territorial, a national ("Canadian," for example) or an international championship. 1, fiche 51, Anglais, - men%27s%20curling%20championship
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
For being a generic designation, "men's curling championship" does not usually need to be uppercased. 1, fiche 51, Anglais, - men%27s%20curling%20championship
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Curling
Fiche 51, La vedette principale, Français
- championnat de curling masculin
1, fiche 51, Français, championnat%20de%20curling%20masculin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Championnat de curling masculin 1, fiche 51, Français, Championnat%20de%20curling%20masculin
voir observation, nom masculin
- championnat masculin de curling 1, fiche 51, Français, championnat%20masculin%20de%20curling
voir observation, nom masculin
- Championnat masculin de curling 2, fiche 51, Français, Championnat%20masculin%20de%20curling
voir observation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Générique pour désigner tout championnat de curling à se tenir et dans lequel les équipes sont formées de quatre hommes. 1, fiche 51, Français, - championnat%20de%20curling%20masculin
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le terme «championnat» est au singulier parce qu'un seul champion, une équipe, est couronné à l'issue du tournoi. Il peut s'agir d'un championnat local, régional, provincial, territorial, national («canadien», par exemple) ou international. 1, fiche 51, Français, - championnat%20de%20curling%20masculin
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Il est préférable de parler de «curling masculin» puisque c'est le jeu qui se dispute entre hommes et non le championnat en soi. 1, fiche 51, Français, - championnat%20de%20curling%20masculin
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Pour être un énoncé générique, «championnat de curling masculin» (et toute autre formule le signifiant) ne demande habituellement pas la majuscule initiale. 1, fiche 51, Français, - championnat%20de%20curling%20masculin
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Names of Events
- Curling
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Brier
1, fiche 52, Anglais, Brier
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Canadian Men's Curling Championship 2, fiche 52, Anglais, Canadian%20Men%27s%20Curling%20Championship
correct, voir observation, Canada
- National Brier 3, fiche 52, Anglais, National%20Brier
à éviter, voir observation
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
The Brier is the emblem of the supremacy of curling in Canada. The first Canadian Curling Championship, at the time only for men, took place in 1927, in Toronto. The name "Brier" comes from Macdonald Tobacco, the cigarette company who was sponsoring the championship at the start. The name is also a reference to a smoking pipe. 4, fiche 52, Anglais, - Brier
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
In his English-French Glossary of Curling Terms of 1986, on page 23E, Pierre Dallaire writes: "Brier: A term reserved exclusively to the men's curling championship held annually in Canada before 1968 and, since 1986, to the Men's World Curling Championship [SIC]". Nevertheless, none of the sources consulted links the term "Brier" to the "World Men's Curling Championship," all of them considering that it is exclusively associated with the "Canadian Men's Curling Championship.". 4, fiche 52, Anglais, - Brier
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
The term "Brier" being exclusively linked to the "Canadian Men's Curling Championship," it is redundant to use the expression "National Brier.". 4, fiche 52, Anglais, - Brier
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Curling
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Brier
1, fiche 52, Français, Brier
correct, nom masculin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Championnat canadien de curling masculin 2, fiche 52, Français, Championnat%20canadien%20de%20curling%20masculin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Championnat canadien masculin de curling 3, fiche 52, Français, Championnat%20canadien%20masculin%20de%20curling
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Le Brier est l'emblème de la suprématie du curling au Canada. Le premier championnat canadien [alors réservé aux hommes] a été disputé en 1927 à Toronto. [...] Le nom «Brier» vient d'un fabricant de cigarettes, Macdonald Tobacco. La société supportait financièrement le tournoi à ses débuts. Le nom fait également référence à une pipe à tabac. 3, fiche 52, Français, - Brier
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Il est préférable d'utiliser la désignation comprenant «curling masculin», cette façon de désigner étant la plus courante dans ce sport. 4, fiche 52, Français, - Brier
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Dans son Lexique de termes de curling français-anglais de 1986, en page 27F, Pierre Dallaire écrit : «Brier : Terme qui s'applique exclusivement au championnat senior masculin [SIC] annuel, au Canada et, depuis 1986, championnat mondial senior masculin [SIC].». Cependant, aucune des sources consultées ne lie le terme «Brier» au «Championnat mondial de curling masculin», toutes le rattachant exclusivement, dans leurs définitions comme dans les usages, au «Championnat canadien de curling masculin». 4, fiche 52, Français, - Brier
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Le championnat provincial s'appelle en français «La Choppe» en anglais le «Tankard»; renseignement obtenu de la Fédération québécoise de curling. 5, fiche 52, Français, - Brier
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Meetings
- Racquet Sports
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Du Maurier Open - Canada's International Men's Tennis Championships
1, fiche 53, Anglais, Du%20Maurier%20Open%20%2D%20Canada%27s%20International%20Men%27s%20Tennis%20Championships
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
July 31 - August 8, 1999, Montreal, Quebec. 1, fiche 53, Anglais, - Du%20Maurier%20Open%20%2D%20Canada%27s%20International%20Men%27s%20Tennis%20Championships
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Du Maurier Open
- Canada's International Men's Tennis Championships
- International Men's Tennis Championships
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Réunions
- Sports de raquette
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Omnium du Maurier, Les Internationaux de tennis masculin du Canada
1, fiche 53, Français, Omnium%20du%20Maurier%2C%20Les%20Internationaux%20de%20tennis%20masculin%20du%20Canada
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Omnium du Maurier
- Les Internationaux de tennis masculin du Canada
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1998-05-05
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Golf
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- PEI Men's Golf Association
1, fiche 54, Anglais, PEI%20Men%27s%20Golf%20Association
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- PEIGA 2, fiche 54, Anglais, PEIGA
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Charlottetown, Prince Edward Island. 1, fiche 54, Anglais, - PEI%20Men%27s%20Golf%20Association
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Men's Golf Association of PEI
- Association of Men's Golf of PEI
- Prince Edward Island Men's Golf Association
- Association of Men's Golf of Prince Edward Island
- Men's Golf Association of Prince Edward Island
- PEI Association of Men's Golf
- Prince Edward Island Association of Men's Golf
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Golf
Fiche 54, La vedette principale, Français
- PEI Men’s Golf Association
1, fiche 54, Français, PEI%20Men%26rsquo%3Bs%20Golf%20Association
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- PEIGA 2, fiche 54, Français, PEIGA
correct, nom féminin
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard). 1, fiche 54, Français, - PEI%20Men%26rsquo%3Bs%20Golf%20Association
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Association de golf masculin de l'Île-du-Prince-Edouard
- Association de golf de l’Île-du-Prince-Edouard (hommes)
- Association de golf masculin de l'Î.-P.-É.
- Association de golf masculin de l'Île-du-Prince-Edouard
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Psychology (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- masculinity complex
1, fiche 55, Anglais, masculinity%20complex
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- complexe masculin
1, fiche 55, Français, complexe%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- complexe de masculinité 1, fiche 55, Français, complexe%20de%20masculinit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1997-06-23
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- sector traditionally reserved for men 1, fiche 56, Anglais, sector%20traditionally%20reserved%20for%20men
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Term and equivalent used in the publication: The Estates General on Education, Quebec, 1995-1996. 2, fiche 56, Anglais, - sector%20traditionally%20reserved%20for%20men
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
We have no intention of checking the progress of girls and, in particular, of blocking their penetration of sectors traditionally reserved for men. 1, fiche 56, Anglais, - sector%20traditionally%20reserved%20for%20men
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 56, La vedette principale, Français
- secteur traditionnellement masculin
1, fiche 56, Français, secteur%20traditionnellement%20masculin
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Terme et équivalent relevés dans Les États généraux sur l'éducation, Québec, 1995-1996. 2, fiche 56, Français, - secteur%20traditionnellement%20masculin
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Il ne saurait être question de freiner la progression des filles et en particulier l'accroissement de leur représentation dans les secteurs traditionnellement masculins. 1, fiche 56, Français, - secteur%20traditionnellement%20masculin
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1997-02-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Men's Polyester/Cotton Pants, Hospitals and Institutions
1, fiche 57, Anglais, Men%27s%20Polyester%2FCotton%20Pants%2C%20Hospitals%20and%20Institutions
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-38.30-93 1, fiche 57, Anglais, - Men%27s%20Polyester%2FCotton%20Pants%2C%20Hospitals%20and%20Institutions
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Pantalons en polyester/coton pour le personnel masculin d’hôpitaux et d’établissements
1, fiche 57, Français, Pantalons%20en%20polyester%2Fcoton%20pour%20le%20personnel%20masculin%20d%26rsquo%3Bh%C3%B4pitaux%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9tablissements
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-38.30-93 1, fiche 57, Français, - Pantalons%20en%20polyester%2Fcoton%20pour%20le%20personnel%20masculin%20d%26rsquo%3Bh%C3%B4pitaux%20et%20d%26rsquo%3B%C3%A9tablissements
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1997-02-21
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Penal Administration
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- The Prevalence, Nature and Severity of Mental Health Problems among Federal Male Inmates in Canadian Penitentiaries 1, fiche 58, Anglais, The%20Prevalence%2C%20Nature%20and%20Severity%20of%20Mental%20Health%20Problems%20among%20Federal%20Male%20Inmates%20in%20Canadian%20Penitentiaries
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Motiuk, L., Porporino, F. 1992. Research Report R-24. 1, fiche 58, Anglais, - The%20Prevalence%2C%20Nature%20and%20Severity%20of%20Mental%20Health%20Problems%20among%20Federal%20Male%20Inmates%20in%20Canadian%20Penitentiaries
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration pénitentiaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- La prévalence, la nature et la gravité des problèmes de santé mentale chez les détenus de sexe masculin sous responsabilité fédérale dans les pénitenciers du Canada 1, fiche 58, Français, La%20pr%C3%A9valence%2C%20la%20nature%20et%20la%20gravit%C3%A9%20des%20probl%C3%A8mes%20de%20sant%C3%A9%20mentale%20chez%20les%20d%C3%A9tenus%20de%20sexe%20masculin%20sous%20responsabilit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20dans%20les%20p%C3%A9nitenciers%20du%20Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Motiuk, L., Porporino, F. 1992. Rapport de recherche R-24. 1, fiche 58, Français, - La%20pr%C3%A9valence%2C%20la%20nature%20et%20la%20gravit%C3%A9%20des%20probl%C3%A8mes%20de%20sant%C3%A9%20mentale%20chez%20les%20d%C3%A9tenus%20de%20sexe%20masculin%20sous%20responsabilit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20dans%20les%20p%C3%A9nitenciers%20du%20Canada
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Liste des publications du SCC [Service correctionnel du Canada] - novembre 1996. 1, fiche 58, Français, - La%20pr%C3%A9valence%2C%20la%20nature%20et%20la%20gravit%C3%A9%20des%20probl%C3%A8mes%20de%20sant%C3%A9%20mentale%20chez%20les%20d%C3%A9tenus%20de%20sexe%20masculin%20sous%20responsabilit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20dans%20les%20p%C3%A9nitenciers%20du%20Canada
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1996-07-04
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- man judge 1, fiche 59, Anglais, man%20judge
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- juge masculin
1, fiche 59, Français, juge%20masculin
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- International Relations
- Parliamentary Language
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- universal male suffrage 1, fiche 60, Anglais, universal%20male%20suffrage
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Relations internationales
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 60, La vedette principale, Français
- suffrage universel masculin
1, fiche 60, Français, suffrage%20universel%20masculin
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1995-09-18
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- men's draw
1, fiche 61, Anglais, men%27s%20draw
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- men's side of the draw 1, fiche 61, Anglais, men%27s%20side%20of%20the%20draw
correct
- men's side of the draw 1, fiche 61, Anglais, men%27s%20side%20of%20the%20draw
correct
- men's side 1, fiche 61, Anglais, men%27s%20side
correct
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 61, La vedette principale, Français
- tableau masculin
1, fiche 61, Français, tableau%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1995-06-30
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Men's Survey Action Plan, Canadian Assessment of Community-Based HIV Prevention Strategies Reacting Men Who Have Sex With Men 1, fiche 62, Anglais, Men%27s%20Survey%20Action%20Plan%2C%20Canadian%20Assessment%20of%20Community%2DBased%20HIV%20Prevention%20Strategies%20Reacting%20Men%20Who%20Have%20Sex%20With%20Men
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Plan d’action du projet-pilote «Au masculin» : évaluation canadienne des stratégies de prévention communautaire à l'intention des hommes qui ont des relations sexuelles avec d’autres hommes 1, fiche 62, Français, Plan%20d%26rsquo%3Baction%20du%20projet%2Dpilote%20%C2%ABAu%20masculin%C2%BB%20%3A%20%C3%A9valuation%20canadienne%20des%20strat%C3%A9gies%20de%20pr%C3%A9vention%20communautaire%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20hommes%20qui%20ont%20des%20relations%20sexuelles%20avec%20d%26rsquo%3Bautres%20hommes
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Demography
- Phraseology
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- husband or male common-law maintainer 1, fiche 63, Anglais, husband%20or%20male%20common%2Dlaw%20maintainer
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Démographie
- Phraséologie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- époux ou partenaire en union libre de sexe masculin soutien du ménage 1, fiche 63, Français, %C3%A9poux%20ou%20partenaire%20en%20union%20libre%20de%20sexe%20masculin%20soutien%20du%20m%C3%A9nage
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 63, Français, - %C3%A9poux%20ou%20partenaire%20en%20union%20libre%20de%20sexe%20masculin%20soutien%20du%20m%C3%A9nage
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Sociology
- Census
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- male non-family person 1, fiche 64, Anglais, male%20non%2Dfamily%20person
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- male non family person
- male nonfamily person
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Sociologie
- Recensement
Fiche 64, La vedette principale, Français
- personne hors famille de sexe masculin
1, fiche 64, Français, personne%20hors%20famille%20de%20sexe%20masculin
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 64, Français, - personne%20hors%20famille%20de%20sexe%20masculin
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1994-05-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- male inmate
1, fiche 65, Anglais, male%20inmate
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- male convict 2, fiche 65, Anglais, male%20convict
correct
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 65, La vedette principale, Français
- détenu de sexe masculin
1, fiche 65, Français, d%C3%A9tenu%20de%20sexe%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- détenu 2, fiche 65, Français, d%C3%A9tenu
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1994-01-31
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Opening the door: a treatment model for therapy with male survivors of sexual abuse
1, fiche 66, Anglais, Opening%20the%20door%3A%20a%20treatment%20model%20for%20therapy%20with%20male%20survivors%20of%20sexual%20abuse
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- Opening the door 1, fiche 66, Anglais, Opening%20the%20door
correct, Canada
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Author: Adrienne Crowder: issued by the Family and Children's Services of the Waterloo Region. 1, fiche 66, Anglais, - Opening%20the%20door%3A%20a%20treatment%20model%20for%20therapy%20with%20male%20survivors%20of%20sexual%20abuse
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Quand la porte s’ouvre : modèle de traitement des personnes de sexe masculin qui ont survécu à l'abus sexuel
1, fiche 66, Français, Quand%20la%20porte%20s%26rsquo%3Bouvre%20%3A%20mod%C3%A8le%20de%20traitement%20des%20personnes%20de%20sexe%20masculin%20qui%20ont%20surv%C3%A9cu%20%C3%A0%20l%27abus%20sexuel
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- Quand la porte s’ouvre 1, fiche 66, Français, Quand%20la%20porte%20s%26rsquo%3Bouvre
correct, Canada
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1993-09-01
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 67, La vedette principale, Français
- enfant du sexe masculin
1, fiche 67, Français, enfant%20du%20sexe%20masculin
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- garçon 1, fiche 67, Français, gar%C3%A7on
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Lexique faisant la concordance entre la terminologie française et la terminologie anglaise du Dictionnaire démographique multilingue (ONU) [Organisation des Nations Unies]. 1, fiche 67, Français, - enfant%20du%20sexe%20masculin
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1993-09-01
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Census
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- bachelor 1, fiche 68, Anglais, bachelor
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Recensement
Fiche 68, La vedette principale, Français
- célibataire du sexe masculin 1, fiche 68, Français, c%C3%A9libataire%20du%20sexe%20masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Lexique faisant la concordance entre la terminologie française et la terminologie anglaise du Dictionnaire démographique multilingue (ONU [Organisation des Nations Unies]). 1, fiche 68, Français, - c%C3%A9libataire%20du%20sexe%20masculin
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1993-04-21
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- male sex steroid
1, fiche 69, Anglais, male%20sex%20steroid
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- stéroïde sexuel masculin
1, fiche 69, Français, st%C3%A9ro%C3%AFde%20sexuel%20masculin
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1991-10-10
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Music (General)
- Singing
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- male performer 1, fiche 70, Anglais, male%20performer
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
- Chant
Fiche 70, La vedette principale, Français
- interprète masculin
1, fiche 70, Français, interpr%C3%A8te%20masculin
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1991-10-03
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- male
1, fiche 71, Anglais, male
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- sexe masculin
1, fiche 71, Français, sexe%20masculin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- hommes 1, fiche 71, Français, hommes
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- garçons 1, fiche 71, Français, gar%C3%A7ons
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Dans un tableau statistique comprenant une ventilation par sexe, mâle se rend par «sexe masculin», «hommes» ou «garçons», selon que l'on considère l'ensemble de la population, uniquement la population adulte ou uniquement les enfants. 1, fiche 71, Français, - sexe%20masculin
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Men's National Water-polo Championship 1, fiche 72, Anglais, Men%27s%20National%20Water%2Dpolo%20Championship
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Championnat canadien masculin de water-polo 1, fiche 72, Français, Championnat%20canadien%20masculin%20de%20water%2Dpolo
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Traduction obtenue par Parks and Recreation Alberta, April 7/88. Association du Québec. 1, fiche 72, Français, - Championnat%20canadien%20masculin%20de%20water%2Dpolo
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1987-04-08
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- index male
1, fiche 73, Anglais, index%20male
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 73, Anglais, - index%20male
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- sujet masculin du cas
1, fiche 73, Français, sujet%20masculin%20du%20cas
correct
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 73, Français, - sujet%20masculin%20du%20cas
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1987-03-20
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Sports (General)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Outstanding Male Athlete of the Year
1, fiche 74, Anglais, Outstanding%20Male%20Athlete%20of%20the%20Year
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Sports (Généralités)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Athlète masculin exceptionnel de l'année
1, fiche 74, Français, Athl%C3%A8te%20masculin%20exceptionnel%20de%20l%27ann%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1986-01-14
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- male adult 1, fiche 75, Anglais, male%20adult
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 75, La vedette principale, Français
- adulte du sexe masculin 1, fiche 75, Français, adulte%20du%20sexe%20masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
médecine 1, fiche 75, Français, - adulte%20du%20sexe%20masculin
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1982-11-22
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Demography
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- male lone parent family
1, fiche 76, Anglais, male%20lone%20parent%20family
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Démographie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- famille monoparentale ayant un chef masculin 1, fiche 76, Français, famille%20monoparentale%20ayant%20un%20chef%20masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La plus grande proportion de familles monoparentales ayant un chef masculin se trouvait dans le groupe de 45-54 ans; (...) 1, fiche 76, Français, - famille%20monoparentale%20ayant%20un%20chef%20masculin
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1982-02-11
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- male crew
1, fiche 77, Anglais, male%20crew
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 77, La vedette principale, Français
- équipage masculin
1, fiche 77, Français, %C3%A9quipage%20masculin
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1981-04-21
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Genitourinary Tract
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- male pseudo-hermaphrodite 1, fiche 78, Anglais, male%20pseudo%2Dhermaphrodite
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- male intersex 1, fiche 78, Anglais, male%20intersex
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
A genetic and gonadal male with incomplete masculinization. 1, fiche 78, Anglais, - male%20pseudo%2Dhermaphrodite
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
If, however, gonads of only one type are seen, the patient is called a male or female pseudo-hermaphrodite, depending on whether the gonads are testes or ovaries, respectively. 1, fiche 78, Anglais, - male%20pseudo%2Dhermaphrodite
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Appareil génito-urinaire
Fiche 78, La vedette principale, Français
- pseudo-hermaphrodite masculin
1, fiche 78, Français, pseudo%2Dhermaphrodite%20masculin
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Homme pseudo-hermaphrodite cryptorchide à caractères extérieurs féminins, mais dont le scrotum est soudé et la verge se termine par un gland perforé. 1, fiche 78, Français, - pseudo%2Dhermaphrodite%20masculin
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
(Pseudo-hermaphrodismes) La plupart des pseudo-hermaphrodites masculins qui ont été l'objet d'études cytogénétiques sont des XY et chromatine négative. 1, fiche 78, Français, - pseudo%2Dhermaphrodite%20masculin
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1978-09-27
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- male habitus 1, fiche 79, Anglais, male%20habitus
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- phénotype masculin 1, fiche 79, Français, ph%C3%A9notype%20masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- men's world 1, fiche 80, Anglais, men%27s%20world
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
to work in a men's world (said of a woman) 1, fiche 80, Anglais, - men%27s%20world
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 80, La vedette principale, Français
- mode masculin
1, fiche 80, Français, mode%20masculin
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
travailler sur le mode masculin (Affaires sociales, 11-12.67, p. 67) 1, fiche 80, Français, - mode%20masculin
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Sociology (General)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- male world 1, fiche 81, Anglais, male%20world
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Sociologie (Généralités)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- monde masculin 1, fiche 81, Français, monde%20masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Public Administration (General)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- male civilian employee 1, fiche 82, Anglais, male%20civilian%20employee
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- fonctionnaire masculin
1, fiche 82, Français, fonctionnaire%20masculin
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- men's champion 1, fiche 83, Anglais, men%27s%20champion
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 83, La vedette principale, Français
- champion masculin
1, fiche 83, Français, champion%20masculin
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Advertising Media
- Audiovisual Journalism
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- men's magazine 1, fiche 84, Anglais, men%27s%20magazine
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
based on their editorial approach, magazines may be identified in broad categories as follows: (...) -- as Esquire, True, Playboy 1, fiche 84, Anglais, - men%27s%20magazine
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Presse audiovisuelle
Fiche 84, La vedette principale, Français
- magazine masculin 1, fiche 84, Français, magazine%20masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
en regard de la presse féminine, il n'existe guère, en France, de -- à forte diffusion. 1, fiche 84, Français, - magazine%20masculin
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Demography
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- masculine 1, fiche 85, Anglais, masculine
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Démographie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- masculin 1, fiche 85, Français, masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


