TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MASS MEDIA [6 fiches]

Fiche 1 2007-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
DEF

A medium of communication (as the newspapers, radio, motion pictures, television) that is designed to reach the mass of the people and that tends to set the standards, ideals, and aims of the masses.

Français

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

Ensemble des moyens de diffusion massive de l'information ou de la culture (presse, radio, télévision, cinéma, affiches, etc.)

CONT

[...] les moyens de communication de masse (ou mass media) sont les instruments techniques modernes qui permettent (grâce surtout à la technologie électrique et électronique) de transporter très rapidement l'écrit, la parole, le son ou l'image, et de transmettre à un très grand nombre [de personnes] les mêmes messages, informatifs, instructifs ou distrayants.

CONT

Depuis l'avènement de la grande presse, et surtout après l'expansion massive de la radio et de la télévision, l'idée s'est répandue très vite selon laquelle les communications de masse exerçaient une influence importante [...] sur les comportements et les convictions de tous et de chacun [...], sur les valeurs susceptibles d'unifier ou de diviser les sociétés.

OBS

mass media : s'écrit en français sans accent et sans trait d'union et est invariable. On accorde cependant parfois «média», dans «des mass médias», comme on le fait normalement dans «des médias».

OBS

média de masse : terme normalisé par l'OLF.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Noticias y periodismo (Generalidades)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
DEF

El conjunto de publicaciones escritas de distinta periodicidad (diarios, semanarios, etc.), y de sistemas radiofónicos y televisivos que se ocupan de informar a la sociedad, y que tienen gran capacidad para formar la opinión pública.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Social Problems
OBS

Ottawa: Solicitor General, 1986.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Problèmes sociaux
OBS

Ottawa : Solliciteur général, 1986.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • News and Journalism (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Information et journalisme (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Noticias y periodismo (Generalidades)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1988-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Education
Terme(s)-clé(s)
  • mass media study

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie
OBS

Source(s) : Lexique du vocabulaire général de l'éducation, DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Statistique Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • étude des mass media

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • News and Journalism (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Information et journalisme (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :