TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MASSANGIS [1 fiche]

Fiche 1 2003-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Natural Construction Materials
  • Masonry Materials
  • Calcareous Rock (Quarrying)
CONT

All projecting motifs, as well as the balustrades, balconies and cornices, are made of Massangis stone, ... from the Yonne.

CONT

Having viewed the quarry and extraction process in October 2000 with architects Sir William Whitfield and Andrew Lockwood it became apparent that Massangis would in fact be the most suitable stone for the project.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction naturels
  • Matériaux de maçonnerie
  • Carrières de roches calcaires
DEF

Une des principales pierres calcaires originaires de l'Yonne; pierre dure à grain moyen, prenant bien le poli, elle est proposée dans diverses tonalités de jaune, et utilisée surtout en placage et en dallage.

CONT

Oolithe bathonienne : [...] Utilisation limitée : habitations et constructions locales. Ces calcaires oolithiques ressemblent parfois à la pierre de Ravières ou la pierre de Massangis (dans l'Yonne), mais avec des bancs de puissance nettement plus faible.

CONT

La Massangis jaune claire à contre passe est appelée la roche d'Hervaux.

OBS

Massangis roche jaune. [...] Ce matériau contient des petits trous qui seront rebouchés lors du rejointoiement. [...] Dans le Massangis, on remarque de fines veines, parfois plus larges, qui sont souvent prises par les non-professionnels pour des cassures réparées. [...] La Massangis est sensible à l'humidité (formation de taches du type II).

OBS

Selon que l'on considère le terme Massangis comme une pierre ou un matériau, le terme sera du genre féminin ou masculin respectivement.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :