TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MASSE ADIPEUSE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- body fat mass
1, fiche 1, Anglais, body%20fat%20mass
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- adipose mass 2, fiche 1, Anglais, adipose%20mass
correct
- fat mass 2, fiche 1, Anglais, fat%20mass
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Body fat mass is the actual weight of fat in [a] body. 3, fiche 1, Anglais, - body%20fat%20mass
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masse grasse
1, fiche 1, Français, masse%20grasse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- masse adipeuse 2, fiche 1, Français, masse%20adipeuse
correct, nom féminin
- masse graisseuse 2, fiche 1, Français, masse%20graisseuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Masse de gras corporel […] qui comprend le tissu adipeux sous-cutané, le tissu adipeux viscéral […] et les molécules de gras intracellulaire. 3, fiche 1, Français, - masse%20grasse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Higiene y Salud
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- masa corporal grasa
1, fiche 1, Espagnol, masa%20corporal%20grasa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La masa corporal grasa por su parte es aquella porción formada por grasa almacenada (encontrada en el tejido subcutáneo) y las grasas esenciales, responsables por el funcionamiento fisiológico normal. 1, fiche 1, Espagnol, - masa%20corporal%20grasa
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Dietetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- body adiposity index
1, fiche 2, Anglais, body%20adiposity%20index
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BAI 2, fiche 2, Anglais, BAI
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A method of measuring the amount of body fat in humans. 3, fiche 2, Anglais, - body%20adiposity%20index
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The body adiposity index (BAI) comprises a simple method for estimating body fat (BF) that needs to be validated in patients with severe obesity. 2, fiche 2, Anglais, - body%20adiposity%20index
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Diététique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- indice de masse grasse
1, fiche 2, Français, indice%20de%20masse%20grasse
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- IMG 2, fiche 2, Français, IMG
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- indice de masse graisseuse 3, fiche 2, Français, indice%20de%20masse%20graisseuse
correct, nom masculin
- IMG 3, fiche 2, Français, IMG
correct, nom masculin
- IMG 3, fiche 2, Français, IMG
- indice de masse adipeuse 4, fiche 2, Français, indice%20de%20masse%20adipeuse
correct, nom masculin
- IMA 4, fiche 2, Français, IMA
correct, nom masculin
- IMA 4, fiche 2, Français, IMA
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Calcul mathématique permettant de calculer le taux de graisse contenu par l'organisme. 2, fiche 2, Français, - indice%20de%20masse%20grasse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Évalué en pourcentage, cet indice est basé sur la différence entre la masse grasse et la masse musculaire du corps humain. 2, fiche 2, Français, - indice%20de%20masse%20grasse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


