TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MASSE APPAREIL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-05-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electrical Engineering
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- apparatus frame 1, fiche 1, Anglais, apparatus%20frame
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- frame of an apparatus 2, fiche 1, Anglais, frame%20of%20an%20apparatus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Électrotechnique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masse d’un appareil
1, fiche 1, Français, masse%20d%26rsquo%3Bun%20appareil
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-01-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Equipment (Chemistry)
- Data Banks and Databases
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Gas Chromatograph Mass Spectrometer INCOS Data System 1, fiche 2, Anglais, Gas%20Chromatograph%20Mass%20Spectrometer%20INCOS%20Data%20System
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GCMSINCOS 1, fiche 2, Anglais, GCMSINCOS
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement (Chimie)
- Banques et bases de données
Fiche 2, La vedette principale, Français
- appareil comprenant un chromatographe en phase gazeuse, un spectromètre de masse et un système de traitement des données INCOS
1, fiche 2, Français, appareil%20comprenant%20un%20chromatographe%20en%20phase%20gazeuse%2C%20un%20spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20et%20un%20syst%C3%A8me%20de%20traitement%20des%20donn%C3%A9es%20INCOS
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-01-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Equipment and Tools (Water Supply)
- Water Treatment (Water Supply)
- Wastewater Treatment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- granular contact mass equipment
1, fiche 3, Anglais, granular%20contact%20mass%20equipment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Granular contact mass equipment. The Gyractor. [This equipment makes] systematic use of large nuclei. Instead of leaving the calcium carbonate crystals to form ultra-microscopic nuclei use is made of a so-called catalytic mass consisting of grains of marble or sand between 200 microns and 1 mm in size. 1, fiche 3, Anglais, - granular%20contact%20mass%20equipment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement et outillage (Alimentation en eau)
- Traitement des eaux
- Traitement des eaux usées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- appareil à masse de contact granulaire
1, fiche 3, Français, appareil%20%C3%A0%20masse%20de%20contact%20granulaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Appareil à masse de contact granulaire. Le Gyractor. [Cet appareil fait] l'emploi systématique de germes de grande dimensions. Au lieu de laisser les cristaux de carbonate de calcium se former spontanément à partir de germes ultramicroscopiques, on utilise une masse dite catalysante constituée de grains de marbre ou de sable ayant des dimensions comprises entre 200 microns et 1 mm. 1, fiche 3, Français, - appareil%20%C3%A0%20masse%20de%20contact%20granulaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


