TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MASSE ATTERRISSAGE [11 fiches]

Fiche 1 2013-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
  • Loads and Weights (Transport.)
DEF

Maximum weight for landing as limited by aircraft strength and airworthiness requirements.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
  • Poids et charges (Transports)
DEF

Masse maximale autorisée à laquelle l'avion peut atterrir.

OBS

masse maximale de calcul à l'atterrissage : terme uniformisé par le CUTA - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
DEF

The maximum gross weight due to design or operational limitations at which an aircraft is permitted to land.

OBS

maximum landing weight: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Poids et charges (Transports)
  • Aérotechnique et maintenance
DEF

Poids total maximal autorisé pour un aéronef à l'atterrissage, correspondant à des limites techniques ou opérationnelles.

OBS

poids maximal à l'atterrissage : terme et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

masse maximale à l'atterrissage : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peso y carga (Transporte)
  • Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
DEF

Peso bruto máximo, debido al diseño o limitaciones operacionales, con el que se permite aterrizar a una aeronave.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Air Freight
OBS

The term "weight" is retained in this part of ISO 5843, instead of the correct technical term "mass", in order to conform to current commercial usage.

OBS

landing mass: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Poids et charges (Transports)
  • Fret aérien
OBS

Le terme «poids» est utilisé pour certains cas de la présente partie de l'ISO 5843, au lieu du terme techniquement correct «masse», pour se conformer à l'usage commercial courant.

OBS

masse à l'atterrissage : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - opérations aériennes et par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria aeronáutica
  • Peso y carga (Transporte)
  • Carga aérea
OBS

masa de aterrizaje : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

The maximum mass of the aircraft at which, for structural design purposes, it is assumed that it will be planned to land.

OBS

design landing mass: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

Masse maximale de l'aéronef pour laquelle, aux fins du calcul de la structure, on admet que l'atterrissage ou l'amerrissage sera prévu.

OBS

masse de calcul à l'atterrissage; masse de calcul à l'amerrissage : termes et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
  • Pilotaje y navegación aérea
DEF

Masa máxima de la aeronave que, para fines de cálculo estructural, se supone que se preverá para aterrizar.

OBS

masa de diseño para el aterrizaje: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
OBS

Masse transportable à l'atterrissage : terme extrait de la base de données du Centre national d'Études spatiales (Saclay - France)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1987-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
CONT

Climb performance. Maximum landing mass based on a climb limitation varies with pressure-altitude and temperature. An increase in pressure-altitude and/or temperature decreases the maximum allowable landing mass.

Terme(s)-clé(s)
  • maximum permissible landing mass

Français

Domaine(s)
  • Poids et charges (Transports)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Le terme "masse maximale autorisée à l'atterrissage" a été uniformisé par le CUTA opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
DEF

Maximum authorized weight for landing ... It must not exceed maximum design landing weight.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
DEF

Masse maximale autorisée pour l'atterrissage (...) Ne doit pas dépasser le masse de calcul maximale à l'atterrissage.

OBS

Le terme "masse opérationnelle à l'atterrissage" a été uniformisé par le CUTA Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1980-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1980-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1980-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :