TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MASSE MAXIMALE AUTORISEE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-09-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- maximum design weight
1, fiche 1, Anglais, maximum%20design%20weight
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Maximum design weight limits and related restrictions. 1, fiche 1, Anglais, - maximum%20design%20weight
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masse maximale autorisée
1, fiche 1, Français, masse%20maximale%20autoris%C3%A9e
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Masses maximales autorisées et limitations correspondantes. 1, fiche 1, Français, - masse%20maximale%20autoris%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industria aeronáutica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- masa de orden de marcha
1, fiche 1, Espagnol, masa%20de%20orden%20de%20marcha
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-07-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Safety
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- maximum allowable gross weight
1, fiche 2, Anglais, maximum%20allowable%20gross%20weight
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- masse maximale autorisée au décollage
1, fiche 2, Français, masse%20maximale%20autoris%C3%A9e%20au%20d%C3%A9collage
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-02-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- maximum allowable landing weight
1, fiche 3, Anglais, maximum%20allowable%20landing%20weight
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- maximum allowable landing mass 2, fiche 3, Anglais, maximum%20allowable%20landing%20mass
correct
- maximum permissible landing weight 3, fiche 3, Anglais, maximum%20permissible%20landing%20weight
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Climb performance. Maximum landing mass based on a climb limitation varies with pressure-altitude and temperature. An increase in pressure-altitude and/or temperature decreases the maximum allowable landing mass. 2, fiche 3, Anglais, - maximum%20allowable%20landing%20weight
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- maximum permissible landing mass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Français
- masse maximale autorisée à l'atterrissage
1, fiche 3, Français, masse%20maximale%20autoris%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27atterrissage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- masse maximale admissible à l’atterrissage 2, fiche 3, Français, masse%20maximale%20admissible%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Batterrissage
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme "masse maximale autorisée à l'atterrissage" a été uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 3, fiche 3, Français, - masse%20maximale%20autoris%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27atterrissage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-02-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- maximum allowable take-off weight
1, fiche 4, Anglais, maximum%20allowable%20take%2Doff%20weight
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- maximum allowable take-off mass 2, fiche 4, Anglais, maximum%20allowable%20take%2Doff%20mass
correct
- maximum permissible takeoff weight 3, fiche 4, Anglais, maximum%20permissible%20takeoff%20weight
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tire speed. Maximum take-off mass based on tire speed limitations varies with pressure-altitude, temperature, and tail wind. An increase in any of these factors, singly or in combination, decreases maximum allowable take-off mass. 2, fiche 4, Anglais, - maximum%20allowable%20take%2Doff%20weight
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- maximum allowable takeoff weight
- maximum allowable takeoff mass
- maximum permissible take-off weight
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 4, La vedette principale, Français
- masse maximale autorisée au décollage
1, fiche 4, Français, masse%20maximale%20autoris%C3%A9e%20au%20d%C3%A9collage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- masse maximale admissible au décollage 2, fiche 4, Français, masse%20maximale%20admissible%20au%20d%C3%A9collage
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme "masse maximale autorisée au décollage" a été uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 3, fiche 4, Français, - masse%20maximale%20autoris%C3%A9e%20au%20d%C3%A9collage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


