TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MASSE SECHE [6 fiches]

Fiche 1 2011-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Mechanics (Engineering)
DEF

The density of soil heated to a dry condition at a temperature of 221°F (105°C).

DEF

The weight of dry material contained in unit volume of moist soil, usually expressed in kilograms per cubic metre.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique des sols
DEF

Poids de la matière sèche contenue dans une unité de volume de sol humide, habituellement exprimé en kilogrammes par mètre cube.

OBS

Densité. Rapport entre la masse d'un corps solide ou liquide, et la masse d'eau qui occupe le même volume à 4°C (à cette température, 1 kg d'eau a pour volume 1 dm³, soit un litre); sa masse volumique décroît légèrement quand la température augmente.

OBS

On ne doit pas confondre la masse volumique et la densité : cette dernière est le rapport (quotient) entre la masse d'un certain volume d'un corps avec la masse d'un même volume d'eau à 4°C. La densité, n'étant pas une grandeur mais un quotient, n'a pas d'unité propre.

OBS

masse volumique sèche : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
DEF

The mass of a spacecraft without propellant or pressurant.

CONT

The lunar module was a two-stage vehicle designed for space operations near and on the Moon. The spacecraft mass of 15.116 kg was the mass of the LM including astronauts, propellants and expendables. The dry mass of the ascent stage was 2159 kg and it held 2615 kg of propellant. The descent stage dry mass was 2211 kg and 8131 kg or propellant were onboard initially.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
DEF

Masse d'un véhicule spatial ou d'un étage de lanceur à l'exclusion des ergols et des autres matières consommables.

OBS

masse sèche : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-9.0-9-93

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-9.0-9-93

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 1994-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Wastes
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission

Français

Domaine(s)
  • Déchets miniers
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

[...] la quantité, la masse sèche et les caractéristiques des résidus provenant de l'usine de concentration et la quantité utilisée dans les travaux de remblayage de mines [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1989-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

The mass of the pulp when its moisture content is in equilibrium with the ambient atmosphere.

OBS

"Air-dry mass" has been standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

Masse de la pâte lorsque l'humidité de celle-ci est en équilibre avec l'atmosphère ambiante.

OBS

"Masse sèche à l'air" a été normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1985-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
  • Douanes et accise

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :