TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MDL [1 fiche]

Fiche 1 2001-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

The accommodations for research on ISS [International Space Station] are designed to give a user the option of using what amount to "central facilities" for conducting their research, or developing their own experimental equipment from scratch. ... If no central facility meets a given investigator's requirements, they can consider building "investigation-specific" equipment that is unique to their needs. Such equipment will typically be allocated a sub-portion of an ISPR [International Standard Payload Rack] based on a unit of space called a Mid-deck Locker Equivalent (MLE). This unit has dimensions roughly based on the Space Shuttle's Mid-deck Storage Locker (MDL), which has an internal 0.06 m³ (2.0 ft³) volume and approximate dimensions of 43.2 cm (17 in) width x 50.8 cm (20 in) depth x 25.4 cm (10 in) height. Equiment that is built around the MLE size-concept is typically referred to as a sub-rack payload.

OBS

mid-deck storage locker; MDL: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Terme(s)-clé(s)
  • middeck storage locker
  • middeck locker

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
OBS

casier standard du compartiment intermédiaire; MDL : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

PHR

Volume de casier standard de compartiment intermédiaire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :