TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MECHES [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- roving weight gauger - textiles
1, fiche 1, Anglais, roving%20weight%20gauger%20%2D%20textiles
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- peseur de mèches-textiles
1, fiche 1, Français, peseur%20de%20m%C3%A8ches%2Dtextiles
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- peseuse de mèches-textiles 1, fiche 1, Français, peseuse%20de%20m%C3%A8ches%2Dtextiles
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- drill bit box
1, fiche 2, Anglais, drill%20bit%20box
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
drill bit box: an item in the "Metalworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 2, Anglais, - drill%20bit%20box
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- boîte à mèches de perceuse
1, fiche 2, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20de%20perceuse
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
boîte à mèches de perceuse : objet de la classe «Outils et équipement du travail des métaux» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 2, Français, - bo%C3%AEte%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20de%20perceuse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- black-capped screech owl
1, fiche 3, Anglais, black%2Dcapped%20screech%20owl
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- variable screech owl 1, fiche 3, Anglais, variable%20screech%20owl
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 3, Anglais, - black%2Dcapped%20screech%20owl
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - black%2Dcapped%20screech%20owl
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- petit-duc à mèches noires
1, fiche 3, Français, petit%2Dduc%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20noires
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 3, Français, - petit%2Dduc%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20noires
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
petit-duc à mèches noires : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - petit%2Dduc%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20noires
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - petit%2Dduc%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20noires
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-10-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- piggyback shanklet
1, fiche 4, Anglais, piggyback%20shanklet
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Tricholomataceae. 2, fiche 4, Anglais, - piggyback%20shanklet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- collybie à mèches
1, fiche 4, Français, collybie%20%C3%A0%20m%C3%A8ches
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- collybie mycophage 2, fiche 4, Français, collybie%20mycophage
correct, nom féminin
- collybie filiforme 2, fiche 4, Français, collybie%20filiforme
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Tricholomataceae. 3, fiche 4, Français, - collybie%20%C3%A0%20m%C3%A8ches
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-11-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- wick guide
1, fiche 5, Anglais, wick%20guide
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- guide pour mèches
1, fiche 5, Français, guide%20pour%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Preoperative and Postoperative Treatment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sequential packing changes
1, fiche 6, Anglais, sequential%20packing%20changes
correct, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitements pré- et post-opératoires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- changements successifs de compresses
1, fiche 6, Français, changements%20successifs%20de%20compresses
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- changements successifs de mèches 1, fiche 6, Français, changements%20successifs%20de%20m%C3%A8ches
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
changements successifs de compresses; changements successifs de mèches : termes retenus par le réseau Entraide Traduction Santé. 2, fiche 6, Français, - changements%20successifs%20de%20compresses
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-03-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hair swatch carton button holder 1, fiche 7, Anglais, hair%20swatch%20carton%20button%20holder
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- hair swatch holder 2, fiche 7, Anglais, hair%20swatch%20holder
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 7, La vedette principale, Français
- dispositif de présentation des échantillons de mèches
1, fiche 7, Français, dispositif%20de%20pr%C3%A9sentation%20des%20%C3%A9chantillons%20de%20m%C3%A8ches
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-09-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- streaks
1, fiche 8, Anglais, streaks
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
blonde, silver streaks in hair 1, fiche 8, Anglais, - streaks
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
hairdressing 1, fiche 8, Anglais, - streaks
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mèches
1, fiche 8, Français, m%C3%A8ches
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La coloration de mèches consiste à pâlir les mèches en surface de la chevelure. Généralement, le fond des cheveux et plus foncé. 1, fiche 8, Français, - m%C3%A8ches
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Steel
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- drill-rod steel 1, fiche 9, Anglais, drill%2Drod%20steel
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Acier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- acier à mèches
1, fiche 9, Français, acier%20%C3%A0%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- acier pour mèches 2, fiche 9, Français, acier%20pour%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-09-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Automatic Control (Machine Tools)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- automatic wick watering system 1, fiche 10, Anglais, automatic%20wick%20watering%20system
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Commandes automatiques (Machines-outils)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- système d’arrosage automatique à l'aide de mèches
1, fiche 10, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Barrosage%20automatique%20%C3%A0%20l%27aide%20de%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
monté sur un pot à fleurs ou à plantes 1, fiche 10, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Barrosage%20automatique%20%C3%A0%20l%27aide%20de%20m%C3%A8ches
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Source : fabricant, AVA Tech Distributors Ltd. 1, fiche 10, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Barrosage%20automatique%20%C3%A0%20l%27aide%20de%20m%C3%A8ches
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-02-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Wool - Determination of Short-Term Irregularity of Linear Density of Slivers, Rovings and Yarns by Means of an Electronic Evenness Tester
1, fiche 11, Anglais, Wool%20%2D%20Determination%20of%20Short%2DTerm%20Irregularity%20of%20Linear%20Density%20of%20Slivers%2C%20Rovings%20and%20Yarns%20by%20Means%20of%20an%20Electronic%20Evenness%20Tester
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-4.2 73.3-M91/ISO 2649: 1974 1, fiche 11, Anglais, - Wool%20%2D%20Determination%20of%20Short%2DTerm%20Irregularity%20of%20Linear%20Density%20of%20Slivers%2C%20Rovings%20and%20Yarns%20by%20Means%20of%20an%20Electronic%20Evenness%20Tester
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Laine-Détermination de l'irrégularité de masse linéique à court terme des rubans, mèches et fils, à l'aide d’un régularimètre électronique des fibres-Méthode électronique
1, fiche 11, Français, Laine%2DD%C3%A9termination%20de%20l%27irr%C3%A9gularit%C3%A9%20de%20masse%20lin%C3%A9ique%20%C3%A0%20court%20terme%20des%20rubans%2C%20m%C3%A8ches%20et%20fils%2C%20%C3%A0%20l%27aide%20d%26rsquo%3Bun%20r%C3%A9gularim%C3%A8tre%20%C3%A9lectronique%20des%20fibres%2DM%C3%A9thode%20%C3%A9lectronique
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-4.2 73.3-M91/ISO 2649: 1974 1, fiche 11, Français, - Laine%2DD%C3%A9termination%20de%20l%27irr%C3%A9gularit%C3%A9%20de%20masse%20lin%C3%A9ique%20%C3%A0%20court%20terme%20des%20rubans%2C%20m%C3%A8ches%20et%20fils%2C%20%C3%A0%20l%27aide%20d%26rsquo%3Bun%20r%C3%A9gularim%C3%A8tre%20%C3%A9lectronique%20des%20fibres%2DM%C3%A9thode%20%C3%A9lectronique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-07-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- tapered stock coupling
1, fiche 12, Anglais, tapered%20stock%20coupling
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
tapered stock coupling: Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 2, fiche 12, Anglais, - tapered%20stock%20coupling
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- accouplement par mèches tronconiques
1, fiche 12, Français, accouplement%20par%20m%C3%A8ches%20tronconiques
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
accouplement par mèches tronconiques : Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 12, Français, - accouplement%20par%20m%C3%A8ches%20tronconiques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-02-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Metallurgy - General
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bit rack 1, fiche 13, Anglais, bit%20rack
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Métallurgie générale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- râtelier à mèches
1, fiche 13, Français, r%C3%A2telier%20%C3%A0%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bit case 1, fiche 14, Anglais, bit%20case
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- étui à mèches
1, fiche 14, Français, %C3%A9tui%20%C3%A0%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-12-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- broken end suction
1, fiche 15, Anglais, broken%20end%20suction
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Filature (Textiles)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- aspiration des mèches cassées
1, fiche 15, Français, aspiration%20des%20m%C3%A8ches%20cass%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1991-11-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- roving count control 1, fiche 16, Anglais, roving%20count%20control
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- contrôle du titre de mèches
1, fiche 16, Français, contr%C3%B4le%20du%20titre%20de%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Pour contrôler la variation du titre des mèches sur les sections de la carde. 1, fiche 16, Français, - contr%C3%B4le%20du%20titre%20de%20m%C3%A8ches
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1989-04-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- abyssinian 1, fiche 17, Anglais, abyssinian
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Wire-haired guinea pig whose hair grows in a rosette pattern. 1, fiche 17, Anglais, - abyssinian
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 17, La vedette principale, Français
- cobaye domestique à poils groupés en mèches
1, fiche 17, Français, cobaye%20domestique%20%C3%A0%20poils%20group%C3%A9s%20en%20m%C3%A8ches
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- cobaye domestique à poils groupés en épis 1, fiche 17, Français, cobaye%20domestique%20%C3%A0%20poils%20group%C3%A9s%20en%20%C3%A9pis
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
cobaye domestique à poils groupés en mèches (ou épis) formant rosaces à la surface du corps. 1, fiche 17, Français, - cobaye%20domestique%20%C3%A0%20poils%20group%C3%A9s%20en%20m%C3%A8ches
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spiked hair 1, fiche 18, Anglais, spiked%20hair
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 18, La vedette principale, Français
- mèches piquetées
1, fiche 18, Français, m%C3%A8ches%20piquet%C3%A9es
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
mèches effilées et piquetées au sommet de la tête. Source : revue de coiffure. 1, fiche 18, Français, - m%C3%A8ches%20piquet%C3%A9es
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1983-07-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Construction Tools
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- spiral twist wire cup brush 1, fiche 19, Anglais, spiral%20twist%20wire%20cup%20brush
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
FIST, 10-53-213 1, fiche 19, Anglais, - spiral%20twist%20wire%20cup%20brush
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Outils (Construction)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- brosse coupe métallique à mèches torsadées
1, fiche 19, Français, brosse%20coupe%20m%C3%A9tallique%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20torsad%C3%A9es
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
SNST 79 2-86 1, fiche 19, Français, - brosse%20coupe%20m%C3%A9tallique%20%C3%A0%20m%C3%A8ches%20torsad%C3%A9es
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1981-05-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Winemaking
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- sulphur wick 1, fiche 20, Anglais, sulphur%20wick
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Piece of paper, cardboard or cloth covered with sulphur and which gives off sulphur dioxide when burned. Used for sulphuring casks. 1, fiche 20, Anglais, - sulphur%20wick
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Industrie vinicole
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mêches soufrées 1, fiche 20, Français, m%C3%AAches%20soufr%C3%A9es
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- feuilles de brant 1, fiche 20, Français, feuilles%20de%20brant
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Bandes de papier, de carton, de tissu ou d'amiante recouvertes de soufre, dégageant de l'anhydride sulfureux par combustion, utilisées pour mêcher les fûts. 1, fiche 20, Français, - m%C3%AAches%20soufr%C3%A9es
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- mêche soufrée
- feuille de brant
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1980-11-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Thread Spinning (Textiles)
- Cotton Industry
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- roving waste opener 1, fiche 21, Anglais, roving%20waste%20opener
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Filature (Textiles)
- Industrie cotonnière
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ouvreuse pour mèches de préparation 1, fiche 21, Français, ouvreuse%20pour%20m%C3%A8ches%20de%20pr%C3%A9paration
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- cotton roving 1, fiche 22, Anglais, cotton%20roving
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 22, La vedette principale, Français
- mèches en coton 1, fiche 22, Français, m%C3%A8ches%20en%20coton
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Cotton Industry
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- candlewick cotton 1, fiche 23, Anglais, candlewick%20cotton
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
Fiche 23, La vedette principale, Français
- coton à petites mèches
1, fiche 23, Français, coton%20%C3%A0%20petites%20m%C3%A8ches
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :