TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MED [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- medical assistant
1, fiche 1, Anglais, medical%20assistant
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Med A 2, fiche 1, Anglais, Med%20A
correct, uniformisé
- sick berth attendant 3, fiche 1, Anglais, sick%20berth%20attendant
voir observation, vieilli
- sick berth tiffy 4, fiche 1, Anglais, sick%20berth%20tiffy
voir observation, vieilli, familier
- tiffy 4, fiche 1, Anglais, tiffy
voir observation, vieilli, familier
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A sick berth attendant, known as a medical assistant since 1965, is responsible for providing day-to-day healthcare and patient care on naval ships and in naval hospitals. 5, fiche 1, Anglais, - medical%20assistant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Sick berth attendants, not with qualied trade backgrounds were also called "tiffys," simply because it was easier to say ["sick berth tiffy"] rather than "sick berth attendant." 4, fiche 1, Anglais, - medical%20assistant
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
medical assistant; Med A: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 1, Anglais, - medical%20assistant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- adjoint médical
1, fiche 1, Français, adjoint%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- adjointe médicale 2, fiche 1, Français, adjointe%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
- A Méd 1, fiche 1, Français, A%20M%C3%A9d
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
adjoint médical; A Méd : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - adjoint%20m%C3%A9dical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-11-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- defense energetic material
1, fiche 2, Anglais, defense%20energetic%20material
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- defence energetic material
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matériau énergétique de défense
1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riau%20%C3%A9nerg%C3%A9tique%20de%20d%C3%A9fense
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MED 2, fiche 2, Français, MED
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
matériaux énergétiques de défense : Ensemble de substances explosives à usage militaire (poudre pour armes, explosifs, propergols solides). 1, fiche 2, Français, - mat%C3%A9riau%20%C3%A9nerg%C3%A9tique%20de%20d%C3%A9fense
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
matériau énergétique de défense; MED : Le terme au pluriel (matériaux énergétiques de défense), l'abréviation et la définition ont été publiés au Journal officiel de la République française 18 avril 2001. 3, fiche 2, Français, - mat%C3%A9riau%20%C3%A9nerg%C3%A9tique%20de%20d%C3%A9fense
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- matériaux énergétiques de défense
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Surgeon General
1, fiche 3, Anglais, Surgeon%20General
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Surg Gen 1, fiche 3, Anglais, Surg%20Gen
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An appointment designating the senior medical doctor in the [Canadian Forces]. 2, fiche 3, Anglais, - Surgeon%20General
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Surgeon General: Not to be confounded with general surgeon – Canadian Armed Forces. 3, fiche 3, Anglais, - Surgeon%20General
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Surgeon General; Surg Gen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 3, Anglais, - Surgeon%20General
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- médecin général
1, fiche 3, Français, m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- méd gén 1, fiche 3, Français, m%C3%A9d%20g%C3%A9n
correct, nom masculin et féminin
- médecin-chef 2, fiche 3, Français, m%C3%A9decin%2Dchef
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Méd C 2, fiche 3, Français, M%C3%A9d%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Poste désignant le médecin supérieur dans les [Forces canadiennes]. 3, fiche 3, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le titre «médecin-chef» a été remplacé par «médecin général» le 7 juin 2012. 4, fiche 3, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
médecin général; méd gén : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - m%C3%A9decin%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Combat Support
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- field medical unit
1, fiche 4, Anglais, field%20medical%20unit
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- fd med U 1, fiche 4, Anglais, fd%20med%20U
correct, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
field medical unit; fd med U: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - field%20medical%20unit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 4, La vedette principale, Français
- unité médicale de campagne
1, fiche 4, Français, unit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- U méd C 1, fiche 4, Français, U%20m%C3%A9d%20C
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
unité médicale de campagne; U méd C : terme et forme abrégée uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - unit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-12-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- J4 Medical Operations
1, fiche 5, Anglais, J4%20Medical%20Operations
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- J4 Med Ops 1, fiche 5, Anglais, J4%20Med%20Ops
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
J4 Medical Operations; J4 Med Ops: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - J4%20Medical%20Operations
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- J4 Opérations Médicales
1, fiche 5, Français, J4%20Op%C3%A9rations%20M%C3%A9dicales
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- J4 Ops Méd 1, fiche 5, Français, J4%20Ops%20M%C3%A9d
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
J4 Opérations Médicales; J4 Ops Méd : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - J4%20Op%C3%A9rations%20M%C3%A9dicales
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 55 Field Ambulance
1, fiche 6, Anglais, 55%20Field%20Ambulance
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 55 (Quebec) Medical Company 2, fiche 6, Anglais, 55%20%28Quebec%29%20Medical%20Company
ancienne désignation, correct
- 55 (Quebec) Med Coy 2, fiche 6, Anglais, 55%20%28Quebec%29%20Med%20Coy
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 55 Medical Company
- 55 Med Coy
- 55th Field Ambulance
- 55th (Quebec) Medical Company
- 55th Medical Company
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 55e Ambulance de campagne
1, fiche 6, Français, 55e%20Ambulance%20de%20campagne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- 55e Compagnie médicale (Québec) 2, fiche 6, Français, 55e%20Compagnie%20m%C3%A9dicale%20%28Qu%C3%A9bec%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- 55 Cie Méd(Québec) 2, fiche 6, Français, 55%20Cie%20M%C3%A9d%28Qu%C3%A9bec%29
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- 7e Compagnie médicale 1, fiche 6, Français, 7e%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
55e Ambulance de campagne; 55e Compagnie médicale (Québec) : l'élément «55e» s'écrit 55e dans ces désignations. 3, fiche 6, Français, - 55e%20Ambulance%20de%20campagne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
7e Compagnie médicale : s'écrit 7e Compagnie médicale. 3, fiche 6, Français, - 55e%20Ambulance%20de%20campagne
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
55e Ambulance de campagne : titre en vigueur depuis mai 2004. 3, fiche 6, Français, - 55e%20Ambulance%20de%20campagne
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 55 Ambulance de campagne
- 55 Compagnie médicale (Québec)
- 7 Compagnie médicale
- 55e Compagnie médicale
- 55 Cie Méd
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Servicios médico y dental (Militar)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- 55a Ambulancia de Campaña
1, fiche 6, Espagnol, 55a%20Ambulancia%20de%20Campa%C3%B1a
proposition, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 55 Ambulancia de Campaña
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-02-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Air Force Surgeon 1, fiche 7, Anglais, Royal%20Canadian%20Air%20Force%20Surgeon
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- RCAF Surgeon 2, fiche 7, Anglais, RCAF%20Surgeon
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- médecin-chef de l’Aviation royale canadienne
1, fiche 7, Français, m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20l%26rsquo%3BAviation%20royale%20canadienne
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Méd C ARC 2, fiche 7, Français, M%C3%A9d%20C%20ARC
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- medical battalion
1, fiche 8, Anglais, medical%20battalion
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- med bn 1, fiche 8, Anglais, med%20bn
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bataillon médical
1, fiche 8, Français, bataillon%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bon méd 1, fiche 8, Français, bon%20m%C3%A9d
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bataillon médical; bon méd : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 8, Français, - bataillon%20m%C3%A9dical
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- field medical unit detachment
1, fiche 9, Anglais, field%20medical%20unit%20detachment
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- fd med U det 1, fiche 9, Anglais, fd%20med%20U%20det
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- détachement d’unité médicale de campagne
1, fiche 9, Français, d%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- dét U méd C 1, fiche 9, Français, d%C3%A9t%20U%20m%C3%A9d%20C
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
détachement d'unité médicale de campagne; dét U méd C : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9tachement%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20m%C3%A9dicale%20de%20campagne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-01-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Organization
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- medical group
1, fiche 10, Anglais, medical%20group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- med gp 1, fiche 10, Anglais, med%20gp
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Organisation militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- groupe médical
1, fiche 10, Français, groupe%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- gp méd 1, fiche 10, Français, gp%20m%C3%A9d
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
groupe médical; gp méd : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 10, Français, - groupe%20m%C3%A9dical
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-01-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Organization
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- medical support battalion
1, fiche 11, Anglais, medical%20support%20battalion
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- med sp bn 1, fiche 11, Anglais, med%20sp%20bn
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Organisation militaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bataillon de soutien médical
1, fiche 11, Français, bataillon%20de%20soutien%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- bon sout méd 1, fiche 11, Français, bon%20sout%20m%C3%A9d
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bataillon de soutien médical; bon sout méd : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 11, Français, - bataillon%20de%20soutien%20m%C3%A9dical
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2018-01-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- medical company
1, fiche 12, Anglais, medical%20company
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- med coy 1, fiche 12, Anglais, med%20coy
correct, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
medical company; med coy: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 12, Anglais, - medical%20company
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- compagnie médicale
1, fiche 12, Français, compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- cie méd 1, fiche 12, Français, cie%20m%C3%A9d
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
compagnie médicale; cie méd : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 12, Français, - compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Servicios médico y dental (Militar)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- compañía de sanidad
1, fiche 12, Espagnol, compa%C3%B1%C3%ADa%20de%20sanidad
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-01-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Medical Training
1, fiche 13, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Medical%20Training
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- SO Med Trg 1, fiche 13, Anglais, SO%20Med%20Trg
correct
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Instruction médicale
1, fiche 13, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20m%C3%A9dicale
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- MARS Club
1, fiche 14, Anglais, MARS%20Club
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
MARS Club: "MARS" stands for "marketing of at-risk species." 2, fiche 14, Anglais, - MARS%20Club
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Environnement
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Club MED
1, fiche 14, Français, Club%20MED
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Club MED : «MED» signifie «marketing des espèces en danger». 2, fiche 14, Français, - Club%20MED
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Chief Clerk
1, fiche 15, Anglais, A1%20Medical%20Chief%20Clerk
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- A1 Med CC 1, fiche 15, Anglais, A1%20Med%20CC
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 15, Anglais, - A1%20Medical%20Chief%20Clerk
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 15, Anglais, - A1%20Medical%20Chief%20Clerk
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- A1 Médecine - Commis-Chef
1, fiche 15, Français, A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Commis%2DChef
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- A1 Méd CC 1, fiche 15, Français, A1%20M%C3%A9d%20CC
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 15, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Commis%2DChef
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 15, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Commis%2DChef
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- A1 Médecine Commis-Chef
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- divisional medical battalion
1, fiche 16, Anglais, divisional%20medical%20battalion
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- div med bn 1, fiche 16, Anglais, div%20med%20bn
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bataillon médical divisionnaire
1, fiche 16, Français, bataillon%20m%C3%A9dical%20divisionnaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- bon méd div 1, fiche 16, Français, bon%20m%C3%A9d%20div
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
bataillon médical divisionnaire; bon méd div : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 16, Français, - bataillon%20m%C3%A9dical%20divisionnaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-09-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Counter-Measures (Military operations)
- CBRNE Operations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- biological warfare threat medical countermeasure
1, fiche 17, Anglais, biological%20warfare%20threat%20medical%20countermeasure
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- BW MED CM 2, fiche 17, Anglais, BW%20MED%20CM
- BWTMCM 3, fiche 17, Anglais, BWTMCM
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- biological warfare threat medical counter-measure
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Contre-mesures (Opérations militaires)
- Opérations CBRNE
Fiche 17, La vedette principale, Français
- contre-mesure médicale contre les menaces de guerre biologique
1, fiche 17, Français, contre%2Dmesure%20m%C3%A9dicale%20contre%20les%20menaces%20de%20guerre%20biologique
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CM Méd GB 1, fiche 17, Français, CM%20M%C3%A9d%20GB
nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- contre-mesure médicale pour les menaces de guerre biologique 2, fiche 17, Français, contre%2Dmesure%20m%C3%A9dicale%20pour%20les%20menaces%20de%20guerre%20biologique
nom féminin
- CMMMGB 2, fiche 17, Français, CMMMGB
nom féminin
- CMMMGB 2, fiche 17, Français, CMMMGB
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-01-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Medical and Dental Services (Military)
- CBRNE Operations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Chemical, Biological, Radiological and Nuclear Medical Working Group 1, fiche 18, Anglais, Chemical%2C%20Biological%2C%20Radiological%20and%20Nuclear%20Medical%20Working%20Group
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- CBRN Med WG 1, fiche 18, Anglais, CBRN%20Med%20WG
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The NATO CBRN Med WG develops CBRN medical STANAGs. 1, fiche 18, Anglais, - Chemical%2C%20Biological%2C%20Radiological%20and%20Nuclear%20Medical%20Working%20Group
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Opérations CBRNE
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Groupe de travail médical – Chimique, biologique, radiologique et nucléaire
1, fiche 18, Français, Groupe%20de%20travail%20m%C3%A9dical%20%26ndash%3B%20Chimique%2C%20biologique%2C%20radiologique%20et%20nucl%C3%A9aire
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- GT Méd CBRN 1, fiche 18, Français, GT%20M%C3%A9d%20CBRN
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le GT Méd CBRN de l’OTAN élabore les STANAG sur les mesures médicales CBRN. 1, fiche 18, Français, - Groupe%20de%20travail%20m%C3%A9dical%20%26ndash%3B%20Chimique%2C%20biologique%2C%20radiologique%20et%20nucl%C3%A9aire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-12-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Emergency Management
- CBRNE Operations
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- medical countermeasure
1, fiche 19, Anglais, medical%20countermeasure
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- medical counter-measure 2, fiche 19, Anglais, medical%20counter%2Dmeasure
correct
- Med CM 3, fiche 19, Anglais, Med%20CM
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
medical countermeasure: term usually used in the plural. 4, fiche 19, Anglais, - medical%20countermeasure
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- medical countermeasures
- medical counter-measures
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Gestion des urgences
- Opérations CBRNE
Fiche 19, La vedette principale, Français
- contre-mesure médicale
1, fiche 19, Français, contre%2Dmesure%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- CM Méd 2, fiche 19, Français, CM%20M%C3%A9d
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
contre-mesure médicale : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 19, Français, - contre%2Dmesure%20m%C3%A9dicale
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- contre-mesures médicales
- contremesure médicale
- contremesures médicales
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Commanding Officer and A1 Medicine
1, fiche 20, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CO & A1 Med 1, fiche 20, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CO%20%26%20A1%20Med
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 20, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Commanding Officer and A1 Medicine; 2 H Svcs Gp HQ CO & A1 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 20, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Commandant du Quartier général du 2e Groupe des Services de santé et A1 Médecine
1, fiche 20, Français, Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Cmdt QG 2 Gp Svc S & A1 Méd 1, fiche 20, Français, Cmdt%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20%26%20A1%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 20, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 20, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Commandant du Quartier général du 2e Groupe des Services de santé et A1 Médecine; Cmdt QG 2 Gp Svc S & A1 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 20, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Technician
1, fiche 21, Anglais, Aeromedical%20Technician
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- AERO MED TECH 1, fiche 21, Anglais, AERO%20MED%20TECH
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 21, Anglais, - Aeromedical%20Technician
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Technicien en médecine aéronautique
1, fiche 21, Français, Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- TECH MED A 1, fiche 21, Français, TECH%20MED%20A
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 21, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Coordinating Officer/A4 Medical
1, fiche 22, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AMECO/A4 Med 1, fiche 22, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AMECO%2FA4%20Med
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 22, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Coordinating Officer/A4 Medical; 2 H Svcs Gp HQ AMECO/A4 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 22, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Co-ordinating Officer/A4 Medical
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Officier de coordination des évacuations aéromédicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé et A4 médecine
1, fiche 22, Français, Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- O Coord EA QG 2 Gp Svc S et A4 Méd 1, fiche 22, Français, O%20Coord%20EA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20A4%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 22, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 22, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Officier de coordination des évacuations aéromédicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé et A4 médecine; O Coord EA QG 2 Gp Svc S et A4 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 22, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Administration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Boards Clerk
1, fiche 23, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Bds Clk 1, fiche 23, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Bds%20Clk
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 23, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Boards Clerk; 2 H Svcs Gp HQ Med Bds Clk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 23, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Administration militaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Commis aux commissions médicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 23, Français, Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- C Com méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 23, Français, C%20Com%20m%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 23, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 23, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Commis aux commissions médicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; C Com méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 23, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon
1, fiche 24, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg 1, fiche 24, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20Cdn%20Air%20Div%20Surg
correct
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 CAD Surgeon 1, fiche 24, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20CAD%20Surgeon
ancienne désignation, correct
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 CAD Surg 1, fiche 24, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20CAD%20Surg
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 24, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 24, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 24, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 24, Français, Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC 1, fiche 24, Français, CM%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20M%C3%A9d%20C%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 24, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» et les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 24, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 24, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada; CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 24, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Coordinating Officer
1, fiche 25, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A1 Med Coord 1, fiche 25, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A1%20Med%20Coord
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 25, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Coordinating Officer; 2 H Svcs Gp HQ A1 Med Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 25, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Co-ordinating Officer
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- A1 Officier de coordination des services médicaux du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 25, Français, A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- A1 O Coord Svc méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 25, Français, A1%20O%20Coord%20Svc%20m%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 25, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 25, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
A1 Officier de coordination des services médicaux du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A1 O Coord Svc méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 25, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A3 Medical
1, fiche 26, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A3 Med 1, fiche 26, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A3%20Med
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 26, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A3 Medical; 2 H Svcs Gp HQ A3 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 26, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- A3 Médecine au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 26, Français, A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- A3 Méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 26, Français, A3%20M%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 26, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 26, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
A3 Médecine au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A3 Méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 26, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-06-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- senior medical assistant
1, fiche 27, Anglais, senior%20medical%20assistant
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- S Med A 2, fiche 27, Anglais, S%20Med%20A
correct
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- adjoint médical en chef
1, fiche 27, Français, adjoint%20m%C3%A9dical%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- A Méd C 2, fiche 27, Français, A%20M%C3%A9d%20C
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
- adjointe médicale en chef 3, fiche 27, Français, adjointe%20m%C3%A9dicale%20en%20chef
correct, nom féminin
- A Méd C 3, fiche 27, Français, A%20M%C3%A9d%20C
correct, nom féminin
- A Méd C 3, fiche 27, Français, A%20M%C3%A9d%20C
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-06-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- A3 Medical Operations and Plans
1, fiche 28, Anglais, A3%20Medical%20Operations%20and%20Plans
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- A3 Med Ops & Plans 1, fiche 28, Anglais, A3%20Med%20Ops%20%26%20Plans
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 28, Anglais, - A3%20Medical%20Operations%20and%20Plans
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
A3 Medical Operations and Plans; A3 Med Ops & Plans: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 28, Anglais, - A3%20Medical%20Operations%20and%20Plans
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- A3 Plans et opérations médicales
1, fiche 28, Français, A3%20Plans%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- A3 Plans et Ops Méd 1, fiche 28, Français, A3%20Plans%20et%20Ops%20M%C3%A9d
correct, voir observation
- A3 Plans & Ops méd 1, fiche 28, Français, A3%20Plans%20%26%20Ops%20m%C3%A9d
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le genre et le nombre des désignations dépendent du générique sous-entendu ou de celui qui les précède. 2, fiche 28, Français, - A3%20Plans%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 28, Français, - A3%20Plans%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
A3 Plans et opérations médicales; A3 Plans et Ops Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 28, Français, - A3%20Plans%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer - Surgeon (Region)
1, fiche 29, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Surgeon%20%28Region%29
uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- SSO Surg (Rgn) 1, fiche 29, Anglais, SSO%20Surg%20%28Rgn%29
uniformisé
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terms officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 29, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Surgeon%20%28Region%29
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Code dBUABBAQ. 2, fiche 29, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Surgeon%20%28Region%29
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Médecin-chef (Région)
1, fiche 29, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20M%C3%A9decin%2Dchef%20%28R%C3%A9gion%29
nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- OSEM Méd C(Rgn) 1, fiche 29, Français, OSEM%20M%C3%A9d%20C%28Rgn%29
nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Termes uniformisés par le ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 29, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20M%C3%A9decin%2Dchef%20%28R%C3%A9gion%29
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Code dBUABBAQ. 2, fiche 29, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20M%C3%A9decin%2Dchef%20%28R%C3%A9gion%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- 18th Medical Company
1, fiche 30, Anglais, 18th%20Medical%20Company
uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- 18 Med Coy 1, fiche 30, Anglais, 18%20Med%20Coy
uniformisé
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
CODE dFUIGFAI. 2, fiche 30, Anglais, - 18th%20Medical%20Company
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 30, Anglais, - 18th%20Medical%20Company
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- 18e Compagnie médicale
1, fiche 30, Français, 18e%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- 18 Cie Méd 1, fiche 30, Français, 18%20Cie%20M%C3%A9d
nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par le ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 30, Français, - 18e%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer - Surgeon (Operations)
1, fiche 31, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Surgeon%20%28Operations%29
uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- SSO Surg (Ops) 1, fiche 31, Anglais, SSO%20Surg%20%28Ops%29
uniformisé
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terms officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 31, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Surgeon%20%28Operations%29
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Code dBUABBAQ. 2, fiche 31, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Surgeon%20%28Operations%29
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Médecin-chef (Opérations)
1, fiche 31, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20M%C3%A9decin%2Dchef%20%28Op%C3%A9rations%29
nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- OSEM Méd C(Op) 1, fiche 31, Français, OSEM%20M%C3%A9d%20C%28Op%29
nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Termes uniformisés par le ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 31, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20M%C3%A9decin%2Dchef%20%28Op%C3%A9rations%29
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Code dBUABBAQ. 2, fiche 31, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20M%C3%A9decin%2Dchef%20%28Op%C3%A9rations%29
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-06-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- A1 Preventive Medicine
1, fiche 32, Anglais, A1%20Preventive%20Medicine
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- A1 Prev Med 1, fiche 32, Anglais, A1%20Prev%20Med
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 32, Anglais, - A1%20Preventive%20Medicine
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 32, Anglais, - A1%20Preventive%20Medicine
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 32, Anglais, - A1%20Preventive%20Medicine
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- A1 Médecine préventive
1, fiche 32, Français, A1%20M%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- A1 Méd prév 1, fiche 32, Français, A1%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 32, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 32, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 32, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-06-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Finances
- Air Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Finance Clerk
1, fiche 33, Anglais, A1%20Medical%20Finance%20Clerk
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- A1 Med Fin Clk 1, fiche 33, Anglais, A1%20Med%20Fin%20Clk
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 33, Anglais, - A1%20Medical%20Finance%20Clerk
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 33, Anglais, - A1%20Medical%20Finance%20Clerk
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Finances militaires
- Forces aériennes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- A1 Médecine - Commis aux finances
1, fiche 33, Français, A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Commis%20aux%20finances
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- A1 Méd C Fin 1, fiche 33, Français, A1%20M%C3%A9d%20C%20Fin
correct, nom féminin
- A1 Méd Commis Fin 1, fiche 33, Français, A1%20M%C3%A9d%20Commis%20Fin
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 33, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Commis%20aux%20finances
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 33, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Commis%20aux%20finances
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- A1 Médecine Commis aux finances
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-06-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Finances
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Finance
1, fiche 34, Anglais, A1%20Medical%20Finance
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- A1 Med Fin 1, fiche 34, Anglais, A1%20Med%20Fin
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 34, Anglais, - A1%20Medical%20Finance
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 34, Anglais, - A1%20Medical%20Finance
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Finances militaires
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- A1 Finances - Médecine
1, fiche 34, Français, A1%20Finances%20%2D%20M%C3%A9decine
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- A1 Fin Méd 1, fiche 34, Français, A1%20Fin%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 34, Français, - A1%20Finances%20%2D%20M%C3%A9decine
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 34, Français, - A1%20Finances%20%2D%20M%C3%A9decine
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-06-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- A1 Division Surgeon Clerk
1, fiche 35, Anglais, A1%20Division%20Surgeon%20Clerk
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- A1 Div Surg Clk 1, fiche 35, Anglais, A1%20Div%20Surg%20Clk
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 35, Anglais, - A1%20Division%20Surgeon%20Clerk
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 35, Anglais, - A1%20Division%20Surgeon%20Clerk
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 35, Anglais, - A1%20Division%20Surgeon%20Clerk
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- A1 Commis du médecin-chef de la division
1, fiche 35, Français, A1%20Commis%20du%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- A1 C Méd C Div 1, fiche 35, Français, A1%20C%20M%C3%A9d%20C%20Div
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 35, Français, - A1%20Commis%20du%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 35, Français, - A1%20Commis%20du%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 35, Français, - A1%20Commis%20du%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-06-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- A1 Division Surgeon
1, fiche 36, Anglais, A1%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- A1 Div Surg 1, fiche 36, Anglais, A1%20Div%20Surg
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 36, Anglais, - A1%20Division%20Surgeon
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 36, Anglais, - A1%20Division%20Surgeon
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 36, Anglais, - A1%20Division%20Surgeon
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- A1 Médecin-chef de la division
1, fiche 36, Français, A1%20M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- A1 Méd C Div 1, fiche 36, Français, A1%20M%C3%A9d%20C%20Div
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 36, Français, - A1%20M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 36, Français, - A1%20M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 36, Français, - A1%20M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20division
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Coordination
1, fiche 37, Anglais, A1%20Medical%20Coordination
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- A1 Med Coord 1, fiche 37, Anglais, A1%20Med%20Coord
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 37, Anglais, - A1%20Medical%20Coordination
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 37, Anglais, - A1%20Medical%20Coordination
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- A1 Medical Co-ordination
- A1 Med Co-ord
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 37, La vedette principale, Français
- A1 Coordination médicale
1, fiche 37, Français, A1%20Coordination%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- A1 Coord Méd 1, fiche 37, Français, A1%20Coord%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 37, Français, - A1%20Coordination%20m%C3%A9dicale
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 37, Français, - A1%20Coordination%20m%C3%A9dicale
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Operations and Training
1, fiche 38, Anglais, A1%20Medical%20Operations%20and%20Training
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- A1 Med Ops & Trg 1, fiche 38, Anglais, A1%20Med%20Ops%20%26%20Trg
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 38, Anglais, - A1%20Medical%20Operations%20and%20Training
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 38, Anglais, - A1%20Medical%20Operations%20and%20Training
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 38, Anglais, - A1%20Medical%20Operations%20and%20Training
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- A1 Instruction et opérations médicales
1, fiche 38, Français, A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- A1 Instr et Ops méd 1, fiche 38, Français, A1%20Instr%20et%20Ops%20m%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 38, Français, - A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 38, Français, - A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 38, Français, - A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- A1 Aerospace Medical Operations and Training
1, fiche 39, Anglais, A1%20Aerospace%20Medical%20Operations%20and%20Training
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- A1 Aero Med Ops & Trg 1, fiche 39, Anglais, A1%20Aero%20Med%20Ops%20%26%20Trg
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 39, Anglais, - A1%20Aerospace%20Medical%20Operations%20and%20Training
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 39, Anglais, - A1%20Aerospace%20Medical%20Operations%20and%20Training
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 39, La vedette principale, Français
- A1 Instruction et opérations médicales - Aérospatiale
1, fiche 39, Français, A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales%20%2D%20A%C3%A9rospatiale
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- A1 Instr Ops Méd Aéro 1, fiche 39, Français, A1%20Instr%20Ops%20M%C3%A9d%20A%C3%A9ro
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 39, Français, - A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales%20%2D%20A%C3%A9rospatiale
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 39, Français, - A1%20Instruction%20et%20op%C3%A9rations%20m%C3%A9dicales%20%2D%20A%C3%A9rospatiale
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Boards Clerk
1, fiche 40, Anglais, A1%20Medical%20Boards%20Clerk
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- A1 Med Bd Clk 1, fiche 40, Anglais, A1%20Med%20Bd%20Clk
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 40, Anglais, - A1%20Medical%20Boards%20Clerk
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 40, Anglais, - A1%20Medical%20Boards%20Clerk
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 40, La vedette principale, Français
- A1 Commis - Commissions médicales
1, fiche 40, Français, A1%20Commis%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
correct, nom masculin et féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- A1 Commis Com Méd 1, fiche 40, Français, A1%20Commis%20Com%20M%C3%A9d
correct, nom masculin et féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 40, Français, - A1%20Commis%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 40, Français, - A1%20Commis%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- A1 Commis Commissions médicales
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical
1, fiche 41, Anglais, A1%20Medical
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- A1 Med 1, fiche 41, Anglais, A1%20Med
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 41, Anglais, - A1%20Medical
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 41, Anglais, - A1%20Medical
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 41, La vedette principale, Français
- A1 Médecine
1, fiche 41, Français, A1%20M%C3%A9decine
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- A1 Méd 1, fiche 41, Français, A1%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 41, Français, - A1%20M%C3%A9decine
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 41, Français, - A1%20M%C3%A9decine
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- A1 Medical Comptroller
1, fiche 42, Anglais, A1%20Medical%20Comptroller
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- A1 Med Compt 1, fiche 42, Anglais, A1%20Med%20Compt
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 42, Anglais, - A1%20Medical%20Comptroller
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 42, Anglais, - A1%20Medical%20Comptroller
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- A1 Médecine - Contrôleur
1, fiche 42, Français, A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Contr%C3%B4leur
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- A1 Méd Contr 1, fiche 42, Français, A1%20M%C3%A9d%20Contr
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 42, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Contr%C3%B4leur
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 42, Français, - A1%20M%C3%A9decine%20%2D%20Contr%C3%B4leur
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- A1 Médecine Contrôleur
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician
1, fiche 43, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech 1, fiche 43, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20PMed%20Tech
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 43, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 43, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 43, Français, Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S 1, fiche 43, Français, Tech%20Sup%20M%C3%A9d%20Pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
- Tech sup Méd prév 2 Gp Svc S 1, fiche 43, Français, Tech%20sup%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 43, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 43, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé; Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 43, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-02-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- medical
1, fiche 44, Anglais, medical
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- MED 2, fiche 44, Anglais, MED
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
55: officers' military occupation code (MOC). 3, fiche 44, Anglais, - medical
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- médecin
1, fiche 44, Français, m%C3%A9decin
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
- MÉD 2, fiche 44, Français, M%C3%89D
correct, nom masculin
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
55 : groupe professionnel militaire (GPM) des officiers. 2, fiche 44, Français, - m%C3%A9decin
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Grupos profesionales militares - Oficiales
Entrada(s) universal(es) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- médico
1, fiche 44, Espagnol, m%C3%A9dico
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Preventive Medicine Technician
1, fiche 45, Anglais, Preventive%20Medicine%20Technician
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- PMed Tech 1, fiche 45, Anglais, PMed%20Tech
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
716: military occupation code. 2, fiche 45, Anglais, - Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
preventive medicine technician; PMed Tech; 716: title, abbreviation and code of military occupation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 45, Anglais, - Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- P Med Tech
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Technicien en médecine préventive
1, fiche 45, Français, Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Tech Méd Prév 1, fiche 45, Français, Tech%20M%C3%A9d%20Pr%C3%A9v
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
716 : code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 45, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
technicien en médecine préventive; Tech Méd Prév; 716 : titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 45, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- medical assistant
1, fiche 46, Anglais, medical%20assistant
correct, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Med A 2, fiche 46, Anglais, Med%20A
correct, uniformisé
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The medical assistant (Med A) is a member of the Medical Services team which provides health care for members of the Canadian Forces. The Med A works as part of a medical team assisting military doctors and nurses in the treatment of surgical and medical patients in hospitals, clinics and with Sea, Land or Air operational units. 3, fiche 46, Anglais, - medical%20assistant
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
711: military occupation code. 4, fiche 46, Anglais, - medical%20assistant
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
medical assistant; Med A: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 46, Anglais, - medical%20assistant
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- adjoint médical
1, fiche 46, Français, adjoint%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- A Méd 1, fiche 46, Français, A%20M%C3%A9d
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
711 : code de groupe professionnel militaire. 2, fiche 46, Français, - adjoint%20m%C3%A9dical
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
adjoint médical; A Méd : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 46, Français, - adjoint%20m%C3%A9dical
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Medical Adviser and Division Surgeon
1, fiche 47, Anglais, Medical%20Adviser%20and%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Med Advr & Div Surg 1, fiche 47, Anglais, Med%20Advr%20%26%20Div%20Surg
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 47, Anglais, - Medical%20Adviser%20and%20Division%20Surgeon
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Medical Adviser and Division Surgeon; Med Advr & Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 47, Anglais, - Medical%20Adviser%20and%20Division%20Surgeon
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Conseiller médical et médecin-chef de la Division
1, fiche 47, Français, Conseiller%20m%C3%A9dical%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20Division
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Conseiller Méd & Méd C Div 1, fiche 47, Français, Conseiller%20M%C3%A9d%20%26%20M%C3%A9d%20C%20Div
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 47, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20Division
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Conseiller médical et médecin-chef de la Division; Conseiller Méd & Méd C Div : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 47, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20Division
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-07-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- A3 Medical
1, fiche 48, Anglais, A3%20Medical
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- A3 Med 1, fiche 48, Anglais, A3%20Med
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 48, Anglais, - A3%20Medical
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A3 Medical; A3 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 48, Anglais, - A3%20Medical
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 48, La vedette principale, Français
- A3 Médecine
1, fiche 48, Français, A3%20M%C3%A9decine
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- A3 Méd 1, fiche 48, Français, A3%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 48, Français, - A3%20M%C3%A9decine
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A3 Médecine; A3 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 48, Français, - A3%20M%C3%A9decine
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-07-08
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Base Surgeon
1, fiche 49, Anglais, Base%20Surgeon
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- B Surg 2, fiche 49, Anglais, B%20Surg
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
55.A4: Department of National Defence occupation specialty qualification code for officers. 2, fiche 49, Anglais, - Base%20Surgeon
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Médecin-chef de la base
1, fiche 49, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20base
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Méd C B 2, fiche 49, Français, M%C3%A9d%20C%20B
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
55.A4 : code de qualification de spécialiste pour officiers du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 49, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20base
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Physician assistant
1, fiche 50, Anglais, Physician%20assistant
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- PA 2, fiche 50, Anglais, PA
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
When a Medical Assistant reaches level 6 in its Military occupation (MOC), he becomes a physician assistant. 1, fiche 50, Anglais, - Physician%20assistant
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
710: Code from the MOC [Military Occupation Code] . 3, fiche 50, Anglais, - Physician%20assistant
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Adjoint au médecin
1, fiche 50, Français, Adjoint%20au%20m%C3%A9decin
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- Adj au méd 2, fiche 50, Français, Adj%20au%20m%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Lorsque un adjoint médical («Medical Assistant») atteint le niveau 6 dans son groupe professionnel, il devient adjoint au médecin («Physician Assistant»). 2, fiche 50, Français, - Adjoint%20au%20m%C3%A9decin
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
710 : Code du Groupe professionnel militaire pour militaires de rang. 2, fiche 50, Français, - Adjoint%20au%20m%C3%A9decin
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-11-12
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- senior chief warrant officer physician assistant
1, fiche 51, Anglais, senior%20chief%20warrant%20officer%20physician%20assistant
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- Senior CWO PA 2, fiche 51, Anglais, Senior%20CWO%20PA
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- adjudant-chef - adjoint principal au médecin
1, fiche 51, Français, adjudant%2Dchef%20%2D%20adjoint%20principal%20au%20m%C3%A9decin
proposition, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- adjuc-adj principal au méd 1, fiche 51, Français, adjuc%2Dadj%20principal%20au%20m%C3%A9d
proposition, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- adjudant chef adjoint principal au médecin
- adjuc adj principal au méd
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2010-08-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Medical Administrative Assistant
1, fiche 52, Anglais, Medical%20Administrative%20Assistant
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Med AA 1, fiche 52, Anglais, Med%20AA
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 52, Anglais, - Medical%20Administrative%20Assistant
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Medical Administrative Assistant; Med AA: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 52, Anglais, - Medical%20Administrative%20Assistant
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Adjoint administratif - Médecine
1, fiche 52, Français, Adjoint%20administratif%20%2D%20M%C3%A9decine
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- AA-Méd 1, fiche 52, Français, AA%2DM%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Adjointe administrative - Médecine 1, fiche 52, Français, Adjointe%20administrative%20%2D%20M%C3%A9decine
correct, nom féminin
- AA-Méd 1, fiche 52, Français, AA%2DM%C3%A9d
correct, nom féminin
- AA-Méd 1, fiche 52, Français, AA%2DM%C3%A9d
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 52, Français, - Adjoint%20administratif%20%2D%20M%C3%A9decine
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Adjoint administratif - Médecine; Adjointe administrative - Médecine; AA - Méd : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 52, Français, - Adjoint%20administratif%20%2D%20M%C3%A9decine
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Adjoint administratif Médecine
- Adjointe administrative Médecine
- AA Méd
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Air Division Surgeon
1, fiche 53, Anglais, Air%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Air Div Surg 1, fiche 53, Anglais, Air%20Div%20Surg
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 53, Anglais, - Air%20Division%20Surgeon
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Air Division Surgeon; Air Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 53, Anglais, - Air%20Division%20Surgeon
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Médecin-chef de la Division aérienne
1, fiche 53, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20Division%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Méd C Div Air 1, fiche 53, Français, M%C3%A9d%20C%20Div%20Air
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 53, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20Division%20a%C3%A9rienne
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Médecin-chef de la Division aérienne; Méd C Div Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 53, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%20Division%20a%C3%A9rienne
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Programs Flight Surgeon
1, fiche 54, Anglais, Aeromedical%20Programs%20Flight%20Surgeon
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- AMP Flt Surg 1, fiche 54, Anglais, AMP%20Flt%20Surg
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 54, Anglais, - Aeromedical%20Programs%20Flight%20Surgeon
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Aeromedical Programs Flight Surgeon; AMP Flt Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 54, Anglais, - Aeromedical%20Programs%20Flight%20Surgeon
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Médecin de l’air - Programmes aéromédicaux
1, fiche 54, Français, M%C3%A9decin%20de%20l%26rsquo%3Bair%20%2D%20Programmes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicaux
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Méd Air PAM 1, fiche 54, Français, M%C3%A9d%20Air%20PAM
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 54, Français, - M%C3%A9decin%20de%20l%26rsquo%3Bair%20%2D%20Programmes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicaux
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Médecin de l'air - Programmes aéromédicaux; Méd Air PAM : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 54, Français, - M%C3%A9decin%20de%20l%26rsquo%3Bair%20%2D%20Programmes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicaux
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Médecin de l’air Programmes aéromédicaux
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Standards and Clinical Services Flight Surgeon
1, fiche 55, Anglais, Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services%20Flight%20Surgeon
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- ASCS Flt Surg 1, fiche 55, Anglais, ASCS%20Flt%20Surg
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 55, Anglais, - Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services%20Flight%20Surgeon
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Aeromedical Standards and Clinical Services Flight Surgeon; ASCS Flt Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 55, Anglais, - Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services%20Flight%20Surgeon
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Médecin de l’air - Normes aéromédicales et services cliniques
1, fiche 55, Français, M%C3%A9decin%20de%20l%26rsquo%3Bair%20%2D%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Méd Air NASC 1, fiche 55, Français, M%C3%A9d%20Air%20NASC
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 55, Français, - M%C3%A9decin%20de%20l%26rsquo%3Bair%20%2D%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Médecin de l'air - Normes aéromédicales et services cliniques; Méd Air NASC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 55, Français, - M%C3%A9decin%20de%20l%26rsquo%3Bair%20%2D%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Médecin de l’air Normes aéromédicales et services cliniques
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2010-06-15
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- A6 Medical
1, fiche 56, Anglais, A6%20Medical
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- A6 Med 1, fiche 56, Anglais, A6%20Med
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 56, Anglais, - A6%20Medical
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
A6 Medical; A6 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 56, Anglais, - A6%20Medical
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- A6 Médecine
1, fiche 56, Français, A6%20M%C3%A9decine
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- A6 Méd 1, fiche 56, Français, A6%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 56, Français, - A6%20M%C3%A9decine
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
A6 Médecine; A6 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 56, Français, - A6%20M%C3%A9decine
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2010-06-10
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Evacuation Coordinating Officer and A4 Medicine
1, fiche 57, Anglais, Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%20and%20A4%20Medicine
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- AECO & A4 Med 1, fiche 57, Anglais, AECO%20%26%20A4%20Med
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 57, Anglais, - Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%20and%20A4%20Medicine
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Aeromedical Evacuation Coordinating Officer and A4 Medicine; AECO & A4 Med: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 57, Anglais, - Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%20and%20A4%20Medicine
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Aeromedical Evacuation Co-ordinating Officer and A4 Med
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Officier régulateur des évacuations sanitaires aériennes et A4 Médecine
1, fiche 57, Français, Officier%20r%C3%A9gulateur%20des%20%C3%A9vacuations%20sanitaires%20a%C3%A9riennes%20et%20A4%20M%C3%A9decine
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- AECO & A4 Méd 1, fiche 57, Français, AECO%20%26%20A4%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 57, Français, - Officier%20r%C3%A9gulateur%20des%20%C3%A9vacuations%20sanitaires%20a%C3%A9riennes%20et%20A4%20M%C3%A9decine
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Officier régulateur des évacuations sanitaires aériennes et A4 Médecine; AECO & A4 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 57, Français, - Officier%20r%C3%A9gulateur%20des%20%C3%A9vacuations%20sanitaires%20a%C3%A9riennes%20et%20A4%20M%C3%A9decine
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2010-05-03
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- A3 Medical Tasks and Training
1, fiche 58, Anglais, A3%20Medical%20Tasks%20and%20Training
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- A3 Med Task & Trg 1, fiche 58, Anglais, A3%20Med%20Task%20%26%20Trg
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 58, Anglais, - A3%20Medical%20Tasks%20and%20Training
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
A3 Medical Tasks and Training; A3 Med Task & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 58, Anglais, - A3%20Medical%20Tasks%20and%20Training
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- A3 Instruction et missions médicales
1, fiche 58, Français, A3%20Instruction%20et%20missions%20m%C3%A9dicales
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- A3 Instr & Msn Méd 1, fiche 58, Français, A3%20Instr%20%26%20Msn%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 58, Français, - A3%20Instruction%20et%20missions%20m%C3%A9dicales
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
A3 Instruction et missions médicales; A3 Instr & Msn Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 58, Français, - A3%20Instruction%20et%20missions%20m%C3%A9dicales
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2009-08-07
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- area surgeon
1, fiche 59, Anglais, area%20surgeon
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- A Surg 1, fiche 59, Anglais, A%20Surg
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
area surgeon; A Surg: term and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 59, Anglais, - area%20surgeon
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- médecin-chef de secteur
1, fiche 59, Français, m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20secteur
correct, nom masculin et féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- Méd C S 1, fiche 59, Français, M%C3%A9d%20C%20S
correct, nom masculin et féminin
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
médecin-chef de secteur; Méd C S : terme et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 59, Français, - m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20secteur
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2009-06-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Evacuation Coordination Officer/A4 Medicine
1, fiche 60, Anglais, Aeromedical%20Evacuation%20Coordination%20Officer%2FA4%20Medicine
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- AECO/A4 Med 1, fiche 60, Anglais, AECO%2FA4%20Med
correct
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Aeromedical Evacuatioin Coordinating Officer/A4 Medicine 1, fiche 60, Anglais, Aeromedical%20Evacuatioin%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medicine
ancienne désignation, correct
- AMECO/A4 Med 1, fiche 60, Anglais, AMECO%2FA4%20Med
ancienne désignation, correct
- AMECO/A4 Med 1, fiche 60, Anglais, AMECO%2FA4%20Med
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 60, Anglais, - Aeromedical%20Evacuation%20Coordination%20Officer%2FA4%20Medicine
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Aeromedical Evacuation Coordination Officer/A4 Medicine; AECO/A4 Med: title and shortened form to be used in the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 60, Anglais, - Aeromedical%20Evacuation%20Coordination%20Officer%2FA4%20Medicine
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Officier de coordination - Évacuation aéromédicale/A4 Médecine
1, fiche 60, Français, Officier%20de%20coordination%20%2D%20%C3%89vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%2FA4%20M%C3%A9decine
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- OCEA/A4 Méd 1, fiche 60, Français, OCEA%2FA4%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Officier coordonnateur - Évacuation aéromédicale/A4 Médecine 1, fiche 60, Français, Officier%20coordonnateur%20%2D%20%C3%89vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%2FA4%20M%C3%A9decine
ancienne désignation, correct, nom masculin
- OCEA/A4 Méd 1, fiche 60, Français, OCEA%2FA4%20M%C3%A9d
ancienne désignation, correct, nom masculin
- OCEA/A4 Méd 1, fiche 60, Français, OCEA%2FA4%20M%C3%A9d
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Le titre et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 60, Français, - Officier%20de%20coordination%20%2D%20%C3%89vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%2FA4%20M%C3%A9decine
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Officier de coordination - Évacuation aéromédicale/A4 Médecine; OCEA/A4 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg) 2, fiche 60, Français, - Officier%20de%20coordination%20%2D%20%C3%89vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%2FA4%20M%C3%A9decine
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2008-01-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Deputy Surgeon General
1, fiche 61, Anglais, Deputy%20Surgeon%20General
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- D Surg Gen 2, fiche 61, Anglais, D%20Surg%20Gen
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Chief of Staff Health Services 3, fiche 61, Anglais, Chief%20of%20Staff%20Health%20Services
ancienne désignation, correct
- COS HS 3, fiche 61, Anglais, COS%20HS
ancienne désignation, correct
- COS HS 3, fiche 61, Anglais, COS%20HS
- Deputy Surgeon General 1, fiche 61, Anglais, Deputy%20Surgeon%20General
ancienne désignation, correct, voir observation
- D Surg Gen 4, fiche 61, Anglais, D%20Surg%20Gen
ancienne désignation, correct, voir observation
- D Surg Gen 4, fiche 61, Anglais, D%20Surg%20Gen
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Deputy Surgeon General; D Surg Gen: Title and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 61, Anglais, - Deputy%20Surgeon%20General
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Médecin-chef adjoint
1, fiche 61, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- Méd C adjoint 1, fiche 61, Français, M%C3%A9d%20C%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Chef d’état-major - Services de santé 2, fiche 61, Français, Chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Services%20de%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CEM SS 2, fiche 61, Français, CEM%20SS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CEM SS 2, fiche 61, Français, CEM%20SS
- Sous-chef - Services de santé 3, fiche 61, Français, Sous%2Dchef%20%2D%20Services%20de%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SCSS 3, fiche 61, Français, SCSS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SCSS 3, fiche 61, Français, SCSS
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Médecin-chef adjoint; Méd C adjoint : titre et forme abrégée approuvés officiellement par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 61, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20adjoint
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2007-06-14
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- medicine
1, fiche 62, Anglais, medicine
correct, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- med 1, fiche 62, Anglais, med
correct, uniformisé
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
medicine; med: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 62, Anglais, - medicine
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- médecine
1, fiche 62, Français, m%C3%A9decine
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
- méd 1, fiche 62, Français, m%C3%A9d
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
médecine; méd : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 62, Français, - m%C3%A9decine
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2007-06-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- medical
1, fiche 63, Anglais, medical
correct, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- med 2, fiche 63, Anglais, med
correct, uniformisé
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
medical; med: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 63, Anglais, - medical
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- médical
1, fiche 63, Français, m%C3%A9dical
correct, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
- méd 2, fiche 63, Français, m%C3%A9d
correct, uniformisé
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Relatif à la médecine. 3, fiche 63, Français, - m%C3%A9dical
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
médical : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 63, Français, - m%C3%A9dical
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
médical; méd : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 63, Français, - m%C3%A9dical
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Medicina, Higiene y Salud
- Servicios médico y dental (Militar)
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- médico
1, fiche 63, Espagnol, m%C3%A9dico
adjectif
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- airfield medical station
1, fiche 64, Anglais, airfield%20medical%20station
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- AMS 1, fiche 64, Anglais, AMS
correct
- AFMS 1, fiche 64, Anglais, AFMS
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- station médicale d’aérodrome
1, fiche 64, Français, station%20m%C3%A9dicale%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9rodrome
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- S Méd A 1, fiche 64, Français, S%20M%C3%A9d%20A
nom féminin
Fiche 64, Les synonymes, Français
- poste sanitaire d’aérodrome 1, fiche 64, Français, poste%20sanitaire%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9rodrome
nom féminin
- PSA 1, fiche 64, Français, PSA
nom féminin
- PSA 1, fiche 64, Français, PSA
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-11-01
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Surgery
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Surgeon
1, fiche 65, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div Surg 1, fiche 65, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20Surg
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 65, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Surgeon; 1 Cdn Air Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 65, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Chirurgie
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 65, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Méd C 1 DAC 1, fiche 65, Français, M%C3%A9d%20C%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 65, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada; Méd C 1 DAC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 65, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 65, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-05-05
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Interim Instruction Health-Related (Med/Dent) Travel 1, fiche 66, Anglais, Interim%20Instruction%20Health%2DRelated%20%28Med%2FDent%29%20Travel
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Interim Instruction Health Related (Med/Dent) Travel
- Interim Instruction Health-Related Travel (Med/Dent)
- Interim Instruction Health Related Travel (Med/Dent)
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Instruction intérimaire-Déplacement pour raison de santé(Méd/Dent)
1, fiche 66, Français, Instruction%20int%C3%A9rimaire%2DD%C3%A9placement%20pour%20raison%20de%20sant%C3%A9%28M%C3%A9d%2FDent%29
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Instruction intérimaire : Déplacement pour raison de santé(Méd/Dent)
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2005-04-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- electronic distance measurement
1, fiche 67, Anglais, electronic%20distance%20measurement
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- mesure électronique des distances
1, fiche 67, Français, mesure%20%C3%A9lectronique%20des%20distances
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
- MED 1, fiche 67, Français, MED
nom féminin
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2005-03-10
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Division Chief Medical Assistant
1, fiche 68, Anglais, Division%20Chief%20Medical%20Assistant
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Div C Med A 1, fiche 68, Anglais, Div%20C%20Med%20A
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 68, Anglais, - Division%20Chief%20Medical%20Assistant
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 68, Anglais, - Division%20Chief%20Medical%20Assistant
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Division Chief Medical Assistant; Div C Med A: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 68, Anglais, - Division%20Chief%20Medical%20Assistant
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Adjoint médical chef de la division
1, fiche 68, Français, Adjoint%20m%C3%A9dical%20chef%20de%20la%20division
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- A Méd C Div 1, fiche 68, Français, A%20M%C3%A9d%20C%20Div
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 68, Français, - Adjoint%20m%C3%A9dical%20chef%20de%20la%20division
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 68, Français, - Adjoint%20m%C3%A9dical%20chef%20de%20la%20division
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Adjoint médical chef de la division; A Méd C Div : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 68, Français, - Adjoint%20m%C3%A9dical%20chef%20de%20la%20division
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-11-29
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- senior medical non-commissioned member
1, fiche 69, Anglais, senior%20medical%20non%2Dcommissioned%20member
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- sr med NCM 2, fiche 69, Anglais, sr%20med%20NCM
correct
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- senior medical non commissioned member
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- militaire du rang médical supérieur
1, fiche 69, Français, militaire%20du%20rang%20m%C3%A9dical%20sup%C3%A9rieur
proposition, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
- MR méd sup 1, fiche 69, Français, MR%20m%C3%A9d%20sup
proposition, nom masculin
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-11-10
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Preventive Medicine Technician
1, fiche 70, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ P Med Tech 1, fiche 70, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20P%20Med%20Tech
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group Headquarters Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp HQ P Med Tech: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 70, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 70, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Technicien en médecine préventive au quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 70, Français, Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Tech Méd prév QG 2 Gp Svc S 1, fiche 70, Français, Tech%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Technicien en médecine préventive au quartier général du 2e Groupe des services de santé; Tech Méd prév QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 70, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre 2 se place en exposant. 2, fiche 70, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Le titre et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 70, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2004-06-17
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Training
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Deputy Chief of Staff Medical Training and Education 1, fiche 71, Anglais, Deputy%20Chief%20of%20Staff%20Medical%20Training%20and%20Education
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- DCOS Med Trg & Ed 1, fiche 71, Anglais, DCOS%20Med%20Trg%20%26%20Ed
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Sous-chef d’état-major - Formation et éducation médicales
1, fiche 71, Français, Sous%2Dchef%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Formation%20et%20%C3%A9ducation%20m%C3%A9dicales
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
- SCEM Form & E méd 1, fiche 71, Français, SCEM%20Form%20%26%20E%20m%C3%A9d
nom masculin
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Sous-chef d’état-major Formation et éducation médicales
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2004-05-06
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Status of Persons (Private Law)
- Labour Law
- Decision-Making Process
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Office of the Mediator
1, fiche 72, Anglais, Office%20of%20the%20Mediator
correct, international
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- MED 1, fiche 72, Anglais, MED
correct, international
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Statut des personnes (Droit privé)
- Droit du travail
- Processus décisionnel
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Bureau du Médiateur
1, fiche 72, Français, Bureau%20du%20M%C3%A9diateur
correct, international
Fiche 72, Les abréviations, Français
- MED 1, fiche 72, Français, MED
correct, international
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 72, Français, - Bureau%20du%20M%C3%A9diateur
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Estado de las personas (Derecho privado)
- Derecho laboral
- Proceso de adopción de decisiones
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- Oficina del Mediador
1, fiche 72, Espagnol, Oficina%20del%20Mediador
correct, nom féminin, international
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
- MED 1, fiche 72, Espagnol, MED
correct, international
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-05-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- mediocris
1, fiche 73, Anglais, mediocris
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- med 1, fiche 73, Anglais, med
correct
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- cumulus mediocris cloud 2, fiche 73, Anglais, cumulus%20mediocris%20cloud
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Cumulus of moderate vertical extent with tops showing fairly small protuberances. 3, fiche 73, Anglais, - mediocris
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- mediocris cloud
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 73, La vedette principale, Français
- mediocris
1, fiche 73, Français, mediocris
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
- med 1, fiche 73, Français, med
correct
Fiche 73, Les synonymes, Français
- cumulus mediocris 2, fiche 73, Français, cumulus%20mediocris
correct, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Cumulus à extension verticale modérée et dont les sommets présentent des protubérances peu développées. 3, fiche 73, Français, - mediocris
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Il fait de plus en plus chaud et [...] le petit cumulus humilis du matin s'allonge et grossi pour former un autre nuage : le cumulus mediocris. 2, fiche 73, Français, - mediocris
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- mediocris
1, fiche 73, Espagnol, mediocris
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Cumulus con un desarrollo vertical moderado, cuyas cimas muestran protuberancias bastante pequeñas. 1, fiche 73, Espagnol, - mediocris
Fiche 74 - données d’organisme interne 2001-12-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Environmental Economics
- Climate Change
- Air Pollution
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Mediterranean Pollution Monitoring and Research Programme
1, fiche 74, Anglais, Mediterranean%20Pollution%20Monitoring%20and%20Research%20Programme
correct, international
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- MED POL 2, fiche 74, Anglais, MED%20POL
correct, international
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Économie environnementale
- Changements climatiques
- Pollution de l'air
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Programme de surveillance continue et de recherche en matière de pollution en Méditerranée
1, fiche 74, Français, Programme%20de%20surveillance%20continue%20et%20de%20recherche%20en%20mati%C3%A8re%20de%20pollution%20en%20M%C3%A9diterran%C3%A9e
correct, nom masculin, international
Fiche 74, Les abréviations, Français
- MED POL 2, fiche 74, Français, MED%20POL
correct, nom masculin, international
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Programme à long terme de surveillance continue et de recherche concernant la pollution en Méditerranée
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2001-12-04
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Naval Forces
- Military Exercises
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- maritime exercise directive
1, fiche 75, Anglais, maritime%20exercise%20directive
correct, OTAN
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- MED 1, fiche 75, Anglais, MED
correct, OTAN
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Forces navales
- Exercices militaires
Fiche 75, La vedette principale, Français
- directive des exercices maritimes
1, fiche 75, Français, directive%20des%20exercices%20maritimes
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 75, Les abréviations, Français
- MED 1, fiche 75, Français, MED
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-01-15
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- J1 Méd
1, fiche 76, Français, J1%20M%C3%A9d
nom masculin et féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1998-09-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Medical Squadron
1, fiche 77, Anglais, Medical%20Squadron
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Med Sqn 1, fiche 77, Anglais, Med%20Sqn
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Medical Squadron; Med Sqn: terms approved by the Air Command. 1, fiche 77, Anglais, - Medical%20Squadron
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Escadron des services médicaux
1, fiche 77, Français, Escadron%20des%20services%20m%C3%A9dicaux
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- Esc Svc méd 1, fiche 77, Français, Esc%20Svc%20m%C3%A9d
correct
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Escadron des services médicaux; Esc Svc méd : termes approuvés par le Commandement aérien. 1, fiche 77, Français, - Escadron%20des%20services%20m%C3%A9dicaux
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Deputy Wing Surgeon
1, fiche 78, Anglais, Deputy%20Wing%20Surgeon
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- D/W Surg 2, fiche 78, Anglais, D%2FW%20Surg
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Deputy Wing Surgeon; D/W Surg: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 78, Anglais, - Deputy%20Wing%20Surgeon
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Médecin-chef adjoint de l’escadre
1, fiche 78, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3Bescadre
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- Méd C A Ere 1, fiche 78, Français, M%C3%A9d%20C%20A%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Médecin-chef adjoint de l'escadre; Méd C A Ere: titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 78, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3Bescadre
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1997-12-08
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- 16th (Regina) Medical Company
1, fiche 79, Anglais, 16th%20%28Regina%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- 16 Med Coy 1, fiche 79, Anglais, 16%20Med%20Coy
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 79, Anglais, - 16th%20%28Regina%29%20Medical%20Company
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- 16e (Régina) Compagnie médicale
1, fiche 79, Français, 16e%20%28R%C3%A9gina%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- 16 Cie Méd 1, fiche 79, Français, 16%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 79, Français, - 16e%20%28R%C3%A9gina%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Dans la désignation de l'unité, le nom de la ville d'attache devrait se lire «Regina». 3, fiche 79, Français, - 16e%20%28R%C3%A9gina%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1997-09-17
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- club Med country 1, fiche 80, Anglais, club%20Med%20country
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
France and Germany's struggles to make it to Emu on time have filled the headlines for some time. The new twist to the story has revolved around events further south, among so-called "Club Med" countries (Italy, Spain and Portugal). 1, fiche 80, Anglais, - club%20Med%20country
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 80, La vedette principale, Français
- pays du Club Med
1, fiche 80, Français, pays%20du%20Club%20Med
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Le combat engagé par l'Allemagne et la France pour réaliser l'UEM dans les délais prévus fait la une des journaux. Mais, l'affaire a récemment pris une nouvelle tournure, quand la scène des évènements s'est déplacée vers le Sud de l'Europe, dans les pays dits du «Club Med» (l'Italie, l'Espagne et le Portugal). 1, fiche 80, Français, - pays%20du%20Club%20Med
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1997-02-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Medical Boards Clerk
1, fiche 81, Anglais, Medical%20Boards%20Clerk
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- Med Bds Clk 1, fiche 81, Anglais, Med%20Bds%20Clk
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 1, fiche 81, Anglais, - Medical%20Boards%20Clerk
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Commis - Commissions médicales
1, fiche 81, Français, Commis%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
- Commis Com méd 1, fiche 81, Français, Commis%20Com%20m%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (Commandement aérien). 1, fiche 81, Français, - Commis%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1997-02-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Aeromedical Standards, Support and Training
1, fiche 82, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Aeromedical%20Standards%2C%20Support%20and%20Training
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- SSO ASST 1, fiche 82, Anglais, SSO%20ASST
correct
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 1, fiche 82, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Aeromedical%20Standards%2C%20Support%20and%20Training
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Instruction, soutien et normes (Médecine aéronautique)
1, fiche 82, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%2C%20soutien%20et%20normes%20%28M%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%29
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
- OSEM ISN Méd aéro 1, fiche 82, Français, OSEM%20ISN%20M%C3%A9d%20a%C3%A9ro
correct, nom masculin
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le Ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 1, fiche 82, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%2C%20soutien%20et%20normes%20%28M%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%29
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1996-11-07
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Ottawa Militia District Medical Platoon
1, fiche 83, Anglais, Ottawa%20Militia%20District%20Medical%20Platoon
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- OMD Med Pl 1, fiche 83, Anglais, OMD%20Med%20Pl
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviated form to be used by the Department of National Defence. 2, fiche 83, Anglais, - Ottawa%20Militia%20District%20Medical%20Platoon
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Peloton médical du district de la Milice Ottawa
1, fiche 83, Français, Peloton%20m%C3%A9dical%20du%20district%20de%20la%20Milice%20Ottawa
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- P Méd DMO 1, fiche 83, Français, P%20M%C3%A9d%20DMO
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et appellation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 2, fiche 83, Français, - Peloton%20m%C3%A9dical%20du%20district%20de%20la%20Milice%20Ottawa
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Military Training
- Medical and Dental Services (Military)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Medical Factor Code
1, fiche 84, Anglais, Medical%20Factor%20Code
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
The level that an individual tests in each of the following medical factor categories: vision, colour vision, hearing, geography, occupation, and air. 1, fiche 84, Anglais, - Medical%20Factor%20Code
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, fiche 84, Anglais, - Medical%20Factor%20Code
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Code Facteur médical
1, fiche 84, Français, Code%20Facteur%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
- Code facteur méd. 1, fiche 84, Français, Code%20facteur%20m%C3%A9d%2E
correct, nom masculin
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Niveau atteint par une personne dans chacun des tests des catégories de facteurs médicaux ci-après : vision, vision des couleurs, audition, géographie, groupe professionnel et air. 1, fiche 84, Français, - Code%20Facteur%20m%C3%A9dical
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 84, Français, - Code%20Facteur%20m%C3%A9dical
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1995-12-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- medical company hospital
1, fiche 85, Anglais, medical%20company%20hospital
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- med coy hosp 1, fiche 85, Anglais, med%20coy%20hosp
correct
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- hôpital de la compagnie médicale
1, fiche 85, Français, h%C3%B4pital%20de%20la%20compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
- hôpital cie méd 1, fiche 85, Français, h%C3%B4pital%20cie%20m%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1995-05-10
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- GRATEFUL MED user's guide
1, fiche 86, Anglais, GRATEFUL%20MED%20user%27s%20guide
correct, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
National Library of Medicine 1, fiche 86, Anglais, - GRATEFUL%20MED%20user%27s%20guide
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 86, La vedette principale, Français
- GRATEFUL MED user's guide
1, fiche 86, Français, GRATEFUL%20MED%20user%27s%20guide
correct, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Information retrouvée dans DOBIS 1, fiche 86, Français, - GRATEFUL%20MED%20user%27s%20guide
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1995-02-17
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- 12th (Vancouver) Medical Company
1, fiche 87, Anglais, 12th%20%28Vancouver%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- 12 Med Coy 1, fiche 87, Anglais, 12%20Med%20Coy
correct
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- 12e Compagnie médicale (Vancouver)
1, fiche 87, Français, 12e%20Compagnie%20m%C3%A9dicale%20%28Vancouver%29
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- 12 Cie Méd(Vancouver) 1, fiche 87, Français, 12%20Cie%20M%C3%A9d%28Vancouver%29
correct
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1994-11-30
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Medical Boards Supervisor
1, fiche 88, Anglais, Medical%20Boards%20Supervisor
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- Med Bds Supr 1, fiche 88, Anglais, Med%20Bds%20Supr
correct
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 1, fiche 88, Anglais, - Medical%20Boards%20Supervisor
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Surveillant - Commissions médicales
1, fiche 88, Français, Surveillant%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
- Surv Com méd 1, fiche 88, Français, Surv%20Com%20m%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le Ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 1, fiche 88, Français, - Surveillant%20%2D%20Commissions%20m%C3%A9dicales
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1994-11-30
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Cartography
- Remote Sensing
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- EDM Baseline Analysis
1, fiche 89, Anglais, EDM%20Baseline%20Analysis
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Cartographie
- Télédétection
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Analyse de MED de lignes de base
1, fiche 89, Français, Analyse%20de%20MED%20de%20lignes%20de%20base
correct
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1994-11-30
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Command Preventive Medicine Technician
1, fiche 90, Anglais, Command%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
- C P Med Tech 1, fiche 90, Anglais, C%20P%20Med%20Tech
correct
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 1, fiche 90, Anglais, - Command%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Technicien en médecine préventive du Commandement
1, fiche 90, Français, Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%20Commandement
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
- Tec Méd prév C 1, fiche 90, Français, Tec%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%20C
correct, nom masculin
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le Ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 1, fiche 90, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%20Commandement
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1994-11-30
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Command Medical Assistant
1, fiche 91, Anglais, Command%20Medical%20Assistant
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- C Med A 1, fiche 91, Anglais, C%20Med%20A
correct
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 1, fiche 91, Anglais, - Command%20Medical%20Assistant
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Adjoint médical du Commandement
1, fiche 91, Français, Adjoint%20m%C3%A9dical%20du%20Commandement
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
- A Méd C 1, fiche 91, Français, A%20M%C3%A9d%20C
correct, nom masculin
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le Ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 1, fiche 91, Français, - Adjoint%20m%C3%A9dical%20du%20Commandement
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1993-01-22
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Med + Care Partnership
1, fiche 92, Anglais, Med%20%2B%20Care%20Partnership
correct, Ontario
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A Division of the Dynacare Health Group 2, fiche 92, Anglais, - Med%20%2B%20Care%20Partnership
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Med + Care Partnership
1, fiche 92, Français, Med%20%2B%20Care%20Partnership
correct, Ontario
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- 25th (Toronto) Medical Company
1, fiche 93, Anglais, 25th%20%28Toronto%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- 25 Med Coy 1, fiche 93, Anglais, 25%20Med%20Coy
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 93, Anglais, - 25th%20%28Toronto%29%20Medical%20Company
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- 25e (Toronto) Compagnie médicale
1, fiche 93, Français, 25e%20%28Toronto%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- 25 Cie Méd 1, fiche 93, Français, 25%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 93, Français, - 25e%20%28Toronto%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- 18th (Thunder Bay) Medical Company
1, fiche 94, Anglais, 18th%20%28Thunder%20Bay%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- 18 Med Coy 1, fiche 94, Anglais, 18%20Med%20Coy
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 94, Anglais, - 18th%20%28Thunder%20Bay%29%20Medical%20Company
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- 18e (Thunder Bay) Compagnie médicale
1, fiche 94, Français, 18e%20%28Thunder%20Bay%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- 18 Cie Méd 1, fiche 94, Français, 18%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 94, Français, - 18e%20%28Thunder%20Bay%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- 10th Medical Battalion
1, fiche 95, Anglais, 10th%20Medical%20Battalion
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- 10 Med Bn 1, fiche 95, Anglais, 10%20Med%20Bn
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 95, Anglais, - 10th%20Medical%20Battalion
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- 10e Bataillon Médical
1, fiche 95, Français, 10e%20Bataillon%20M%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- 10 Bon Méd 1, fiche 95, Français, 10%20Bon%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 95, Français, - 10e%20Bataillon%20M%C3%A9dical
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- 51th (Montreal) Medical Company
1, fiche 96, Anglais, 51th%20%28Montreal%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- 51 Med Coy 1, fiche 96, Anglais, 51%20Med%20Coy
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 96, Anglais, - 51th%20%28Montreal%29%20Medical%20Company
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- 51e (Montréal) Compagnie médicale
1, fiche 96, Français, 51e%20%28Montr%C3%A9al%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- 51 Cie Méd 1, fiche 96, Français, 51%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 96, Français, - 51e%20%28Montr%C3%A9al%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- 15th (Edmonton) Medical Company
1, fiche 97, Anglais, 15th%20%28Edmonton%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- 15 Med Coy 1, fiche 97, Anglais, 15%20Med%20Coy
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 97, Anglais, - 15th%20%28Edmonton%29%20Medical%20Company
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- 15e (Edmonton) Compagnie médicale
1, fiche 97, Français, 15e%20%28Edmonton%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- 15 Cie Méd 1, fiche 97, Français, 15%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 97, Français, - 15e%20%28Edmonton%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- 35th (Sydney) Medical Company
1, fiche 98, Anglais, 35th%20%28Sydney%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- 35 Med Coy 1, fiche 98, Anglais, 35%20Med%20Coy
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 98, Anglais, - 35th%20%28Sydney%29%20Medical%20Company
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- 35e (Sydney) Compagnie médicale
1, fiche 98, Français, 35e%20%28Sydney%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- 35 Cie Méd 1, fiche 98, Français, 35%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 98, Français, - 35e%20%28Sydney%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- 17th (Winnipeg) Medical Company
1, fiche 99, Anglais, 17th%20%28Winnipeg%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- 17 Med Coy 1, fiche 99, Anglais, 17%20Med%20Coy
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 99, Anglais, - 17th%20%28Winnipeg%29%20Medical%20Company
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- 17e (Winnipeg) Compagnie médicale
1, fiche 99, Français, 17e%20%28Winnipeg%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- 17 Cie Méd 1, fiche 99, Français, 17%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 99, Français, - 17e%20%28Winnipeg%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1991-01-30
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- 52nd (Sherbrooke) Medical Company
1, fiche 100, Anglais, 52nd%20%28Sherbrooke%29%20Medical%20Company
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- 52 Med Coy 1, fiche 100, Anglais, 52%20Med%20Coy
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 100, Anglais, - 52nd%20%28Sherbrooke%29%20Medical%20Company
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- 52e (Sherbrooke) Compagnie médicale
1, fiche 100, Français, 52e%20%28Sherbrooke%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- 52 Cie Méd 1, fiche 100, Français, 52%20Cie%20M%C3%A9d
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 100, Français, - 52e%20%28Sherbrooke%29%20Compagnie%20m%C3%A9dicale
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :