TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MEGAFEU [1 fiche]

Fiche 1 2022-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Brush, Prairie and Forest Fires
CONT

The U.S. Interagency Fire Center defines a megafire by its size: it is a wildfire that burns more than 40,500 hectares (100,000 acres) of land. Other wildfire experts expand the definition of a megafire beyond "acres burned" to mean wildfires that have an unusually large impact on people and the environment.

OBS

"Megafire" is an emerging concept commonly used to describe fires that are extreme in terms of size, behaviour, and/or impacts, but the term's meaning remains ambiguous.

Terme(s)-clé(s)
  • mega-fire

Français

Domaine(s)
  • Incendies de végétation
CONT

Le terme mégafeu, du mot anglais «megafire» créé aux États-Unis dans les années 2000, désigne un feu extrême, par son étendue, son intensité et sa gravité, mais ne fait pas l'objet d'un consensus scientifique. Les critères varient selon les pays, l'étendue, par exemple, doit être exceptionnelle pour la région concernée.

Terme(s)-clé(s)
  • méga-feu

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :