TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MEILLEURE HARMONISATION GESTION INFORMATION TECHNOLOGIE INFORMATION ACTIVITES [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-02-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Enhancing Alignment of IM/IT with Business: Partnering to make IT happen 1, fiche 1, Anglais, Enhancing%20Alignment%20of%20IM%2FIT%20with%20Business%3A%20Partnering%20to%20make%20IT%20happen
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
IM/IT: information management/information technology. 2, fiche 1, Anglais, - Enhancing%20Alignment%20of%20IM%2FIT%20with%20Business%3A%20Partnering%20to%20make%20IT%20happen
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Enhancing Alignment of IM/IT with Business - Partnering to make IT happen
- Enhancing Alignment of Information Management/Information Technology with Business: Partnering to make Information Technology happen
- Enhancing Alignment of Information Management/Information Technology with Business - Partnering to make Information Technology happen
- Enhancing Alignment of IM/IT with Business
- Enhancing Alignment of Information Management/Information Technology with Business
- Partnering to make IT happen
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Une meilleure harmonisation de la GI/TI avec les activités : Des partenariats pour faire de la TI une réalité
1, fiche 1, Français, Une%20meilleure%20harmonisation%20de%20la%20GI%2FTI%20avec%20les%20activit%C3%A9s%20%3A%20Des%20partenariats%20pour%20faire%20de%20la%20TI%20une%20r%C3%A9alit%C3%A9
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un colloque organisé par le DPI en 1999. 1, fiche 1, Français, - Une%20meilleure%20harmonisation%20de%20la%20GI%2FTI%20avec%20les%20activit%C3%A9s%20%3A%20Des%20partenariats%20pour%20faire%20de%20la%20TI%20une%20r%C3%A9alit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Bureau du DPI [dirigeant principal de l'information]. 1, fiche 1, Français, - Une%20meilleure%20harmonisation%20de%20la%20GI%2FTI%20avec%20les%20activit%C3%A9s%20%3A%20Des%20partenariats%20pour%20faire%20de%20la%20TI%20une%20r%C3%A9alit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
GI/TI : gestion de l'information/technologie de l'information. 2, fiche 1, Français, - Une%20meilleure%20harmonisation%20de%20la%20GI%2FTI%20avec%20les%20activit%C3%A9s%20%3A%20Des%20partenariats%20pour%20faire%20de%20la%20TI%20une%20r%C3%A9alit%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Une meilleure harmonisation de la GI/TI avec les activités - Des partenariats pour faire de la TI une réalité
- Une meilleure harmonisation de la gestion de l'informationet de la technologie de l'informationavec les activités : Des partenariats pour faire de la technologie de l'informationune réalité
- Une meilleure harmonisation de la gestion de l'informationet de la technologie de l'informationavec les activités-Des partenariats pour faire de la technologie de l'informationune réalité
- Une meilleure harmonisation de la gestion de l'information et de la technologie de l'information avec les activités
- Une meilleure harmonisation de la GI/TI avec les activités
- Des partenariats pour faire de la TI une réalité
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


