TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MELISA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-12-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Systems Analysis (Information Processing)
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Méthode d'évaluation de la vulnérabilité résiduelle des systèmes d'information
1, fiche 1, Anglais, M%C3%A9thode%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9%20r%C3%A9siduelle%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27information
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MELISA 2, fiche 1, Anglais, MELISA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Residual Vulnerability Evaluation Method for Information Systems 3, fiche 1, Anglais, Residual%20Vulnerability%20Evaluation%20Method%20for%20Information%20Systems
proposition, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Risk assessment can be carried out by means of one or several well known methods (MARION, MELISA, CRAMM, etc). 4, fiche 1, Anglais, - M%C3%A9thode%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9%20r%C3%A9siduelle%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27information
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Residual Vulnerability Evaluation Method for Information Systems: unofficial translation provided for information purposes only. 3, fiche 1, Anglais, - M%C3%A9thode%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9%20r%C3%A9siduelle%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27information
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Analyse des systèmes informatiques
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Méthode d’évaluation de la vulnérabilité résiduelle des systèmes d’information
1, fiche 1, Français, M%C3%A9thode%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9%20r%C3%A9siduelle%20des%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MELISA 2, fiche 1, Français, MELISA
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble méthodologique d'analyse de la vulnérabilité des systèmes d'information, conçu et développé pour la Délégation Générale pour l'Armement (DGA) [du gouvernement français] dès 1984. [Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.] 1, fiche 1, Français, - M%C3%A9thode%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9%20r%C3%A9siduelle%20des%20syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Análisis de los sistemas de informática
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Método de Evaluación de la Vulnerabilidad Residual de los Sistemas de Información
1, fiche 1, Espagnol, M%C3%A9todo%20de%20Evaluaci%C3%B3n%20de%20la%20Vulnerabilidad%20Residual%20de%20los%20Sistemas%20de%20Informaci%C3%B3n
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-09-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Commission d'Évaluation de la Sécurité des Systèmes d'Information MELISA
1, fiche 2, Anglais, Commission%20d%27%C3%89valuation%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%27Information%20MELISA
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CESSI 1, fiche 2, Anglais, CESSI
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- MELISA Information Systems Security Evaluation Commission 2, fiche 2, Anglais, MELISA%20Information%20Systems%20Security%20Evaluation%20Commission
proposition, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MELISA Information Systems Security Evaluation Commission: literal translation provided for information only. 2, fiche 2, Anglais, - Commission%20d%27%C3%89valuation%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%27Information%20MELISA
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
MELISA: Méthode d'évaluation de la vulnérabilité résiduelle des systèmes d'information. 2, fiche 2, Anglais, - Commission%20d%27%C3%89valuation%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%27Information%20MELISA
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Commission d’Évaluation de la Sécurité des Systèmes d’Information MELISA
1, fiche 2, Français, Commission%20d%26rsquo%3B%C3%89valuation%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3BInformation%20MELISA
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CESSI 1, fiche 2, Français, CESSI
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Commission] formée de personnel interne représentant les fonctions concernées de l'entreprise (responsables du fonctionnement et utilisateurs du système d'information). [Reproduit avec l'autorisation de l'AFNOR.] 1, fiche 2, Français, - Commission%20d%26rsquo%3B%C3%89valuation%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3BInformation%20MELISA
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
MELISA : Méthode d'évaluation de la vulnérabilité résiduelle des systèmes d'information. 2, fiche 2, Français, - Commission%20d%26rsquo%3B%C3%89valuation%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%26rsquo%3BInformation%20MELISA
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


