TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MENTON [55 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- First Aid
- Respiratory Tract
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- head tilt
1, fiche 1, Anglais, head%20tilt
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- head-tilt-chin-lift 2, fiche 1, Anglais, head%2Dtilt%2Dchin%2Dlift
correct, nom
- head tilt/chin lift 1, fiche 1, Anglais, head%20tilt%2Fchin%20lift
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The head tilt is the first-aid technique most commonly used to open the airway. It is performed with one hand placed on the victim's chin and the other on the victim's forehead. 3, fiche 1, Anglais, - head%20tilt
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- head tilt chin lift
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Secourisme
- Voies respiratoires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- renversement de la tête
1, fiche 1, Français, renversement%20de%20la%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- renversement de la tête/soulèvement du menton 2, fiche 1, Français, renversement%20de%20la%20t%C3%AAte%2Fsoul%C3%A8vement%20du%20menton
correct, nom masculin
- renversement de la tête avec soulèvement du menton 3, fiche 1, Français, renversement%20de%20la%20t%C3%AAte%20avec%20soul%C3%A8vement%20du%20menton
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le renversement de la tête est la technique de premiers soins habituellement employée pour ouvrir les voies respiratoires. Il est réalisé avec une main placée sur le menton et l'autre sur le front de la victime. 4, fiche 1, Français, - renversement%20de%20la%20t%C3%AAte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Mexican parakeet
1, fiche 2, Anglais, Mexican%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- orange-chinned parakeet 2, fiche 2, Anglais, orange%2Dchinned%20parakeet
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 2, Anglais, - Mexican%20parakeet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - Mexican%20parakeet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- toui à menton d’or
1, fiche 2, Français, toui%20%C3%A0%20menton%20d%26rsquo%3Bor
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 2, Français, - toui%20%C3%A0%20menton%20d%26rsquo%3Bor
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
toui à menton d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - toui%20%C3%A0%20menton%20d%26rsquo%3Bor
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - toui%20%C3%A0%20menton%20d%26rsquo%3Bor
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- white-chinned swift
1, fiche 3, Anglais, white%2Dchinned%20swift
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 3, Anglais, - white%2Dchinned%20swift
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - white%2Dchinned%20swift
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Zimmer's swift
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- martinet à menton blanc
1, fiche 3, Français, martinet%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- martinet de Zimmer 2, fiche 3, Français, martinet%20de%20Zimmer
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 3, fiche 3, Français, - martinet%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
martinet à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - martinet%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Muscles and Tendons
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- transversus menti muscle
1, fiche 4, Anglais, transversus%20menti%20muscle
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- transverse muscle of the chin 2, fiche 4, Anglais, transverse%20muscle%20of%20the%20chin
correct, nom
- transverse muscle of chin 3, fiche 4, Anglais, transverse%20muscle%20of%20chin
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A facial muscle of [the] chin formed as inconstant fibers of the depressor anguli oris [muscle] continue into the neck and cross to the opposite side inferior to the chin. 3, fiche 4, Anglais, - transversus%20menti%20muscle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
transversus menti muscle; musculus transversus menti: designations found in the Terminologia Anatomica. 4, fiche 4, Anglais, - transversus%20menti%20muscle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- transverse chin muscle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Muscles et tendons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- muscle transverse du menton
1, fiche 4, Français, muscle%20transverse%20du%20menton
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- muscle de Santorini 2, fiche 4, Français, muscle%20de%20Santorini
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le muscle transverse du menton (musculus transversus menti) est un faisceau supplémentaire du muscle abaisseur de l'angle de la bouche qui relie la lèvre inférieure et l'éminence mentonnière. 3, fiche 4, Français, - muscle%20transverse%20du%20menton
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Le muscle transverse du menton est inconstant. 4, fiche 4, Français, - muscle%20transverse%20du%20menton
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
muscle transverse du menton : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 5, fiche 4, Français, - muscle%20transverse%20du%20menton
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
musculus transversus menti : désignation tirée de la Terminologia Anatomica. 5, fiche 4, Français, - muscle%20transverse%20du%20menton
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-12-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- low-chin spoon bow
1, fiche 5, Anglais, low%2Dchin%20spoon%20bow
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- avant en cuillère à menton bas
1, fiche 5, Français, avant%20en%20cuill%C3%A8re%20%C3%A0%20menton%20bas
proposition, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-12-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- high-chin spoon bow
1, fiche 6, Anglais, high%2Dchin%20spoon%20bow
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- avant en cuillère à menton haut
1, fiche 6, Français, avant%20en%20cuill%C3%A8re%20%C3%A0%20menton%20haut
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-03-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Hair Styling
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- concave profile
1, fiche 7, Anglais, concave%20profile
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
concave profile: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 7, Anglais, - concave%20profile
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Coiffure
Fiche 7, La vedette principale, Français
- profil à menton proéminent
1, fiche 7, Français, profil%20%C3%A0%20menton%20pro%C3%A9minent
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
profil à menton proéminent : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 7, Français, - profil%20%C3%A0%20menton%20pro%C3%A9minent
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-12-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- chin
1, fiche 8, Anglais, chin
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
chin: term derived from the Terminologia Anatomica. 2, fiche 8, Anglais, - chin
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A01.1.00.011: Terminologia Anatomica identifying number. 2, fiche 8, Anglais, - chin
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- menton
1, fiche 8, Français, menton
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
menton : terme dérivé de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 8, Français, - menton
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A01.1.00.011 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 8, Français, - menton
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-11-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- black-throated parrotbill
1, fiche 9, Anglais, black%2Dthroated%20parrotbill
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- ashy-eared parrotbill 2, fiche 9, Anglais, ashy%2Deared%20parrotbill
- orange parrotbill 2, fiche 9, Anglais, orange%20parrotbill
- grey-eared parrotbill 2, fiche 9, Anglais, grey%2Deared%20parrotbill
- grey-cheeked parrotbill 2, fiche 9, Anglais, grey%2Dcheeked%20parrotbill
- Blyth's parrotbill 2, fiche 9, Anglais, Blyth%27s%20parrotbill
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 3, fiche 9, Anglais, - black%2Dthroated%20parrotbill
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - black%2Dthroated%20parrotbill
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- gray-eared parrotbill
- gray-cheeked parrotbill
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- paradoxornis à menton noir
1, fiche 9, Français, paradoxornis%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 9, Français, - paradoxornis%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
paradoxornis à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 9, Français, - paradoxornis%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - paradoxornis%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- black-chinned weaver
1, fiche 10, Anglais, black%2Dchinned%20weaver
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 10, Anglais, - black%2Dchinned%20weaver
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - black%2Dchinned%20weaver
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tisserin à menton noir
1, fiche 10, Français, tisserin%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 10, Français, - tisserin%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
tisserin à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - tisserin%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - tisserin%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- black-chinned mountain tanager
1, fiche 11, Anglais, black%2Dchinned%20mountain%20tanager
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 11, Anglais, - black%2Dchinned%20mountain%20tanager
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - black%2Dchinned%20mountain%20tanager
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tangara à menton noir
1, fiche 11, Français, tangara%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 11, Français, - tangara%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tangara à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - tangara%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - tangara%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- black-chinned siskin
1, fiche 12, Anglais, black%2Dchinned%20siskin
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 12, Anglais, - black%2Dchinned%20siskin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - black%2Dchinned%20siskin
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- chardonneret à menton noir
1, fiche 12, Français, chardonneret%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 12, Français, - chardonneret%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
chardonneret à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - chardonneret%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - chardonneret%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- yellow-throated bulbul
1, fiche 13, Anglais, yellow%2Dthroated%20bulbul
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 13, Anglais, - yellow%2Dthroated%20bulbul
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - yellow%2Dthroated%20bulbul
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bulbul à menton jaune
1, fiche 13, Français, bulbul%20%C3%A0%20menton%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 13, Français, - bulbul%20%C3%A0%20menton%20jaune
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
bulbul à menton jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - bulbul%20%C3%A0%20menton%20jaune
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - bulbul%20%C3%A0%20menton%20jaune
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- blue-throated blue flycatcher
1, fiche 14, Anglais, blue%2Dthroated%20blue%20flycatcher
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- blue-throated niltava 1, fiche 14, Anglais, blue%2Dthroated%20niltava
correct
- blue-throated flycatcher 1, fiche 14, Anglais, blue%2Dthroated%20flycatcher
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 14, Anglais, - blue%2Dthroated%20blue%20flycatcher
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - blue%2Dthroated%20blue%20flycatcher
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- gobemouche à menton bleu
1, fiche 14, Français, gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 14, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à menton bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- black-bibbed monarch
1, fiche 15, Anglais, black%2Dbibbed%20monarch
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Tanimbar monarch 1, fiche 15, Anglais, Tanimbar%20monarch
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 15, Anglais, - black%2Dbibbed%20monarch
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - black%2Dbibbed%20monarch
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- monarque à menton noir
1, fiche 15, Français, monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 15, Français, - monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
monarque à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- black-bibbed cicadabird
1, fiche 16, Anglais, black%2Dbibbed%20cicadabird
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- black-bibbed cuckooshrike 1, fiche 16, Anglais, black%2Dbibbed%20cuckooshrike
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 16, Anglais, - black%2Dbibbed%20cicadabird
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - black%2Dbibbed%20cicadabird
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- échenilleur à menton noir
1, fiche 16, Français, %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
échenilleur à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- white-chinned myzomela
1, fiche 17, Anglais, white%2Dchinned%20myzomela
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- white-chinned honeyeater 1, fiche 17, Anglais, white%2Dchinned%20honeyeater
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dchinned%20myzomela
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dchinned%20myzomela
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- myzomèle à menton blanc
1, fiche 17, Français, myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 17, Français, - myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
myzomèle à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- white-throated honeyeater
1, fiche 18, Anglais, white%2Dthroated%20honeyeater
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dthroated%20honeyeater
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dthroated%20honeyeater
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- méliphage à menton blanc
1, fiche 18, Français, m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 18, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
méliphage à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Western whipbird
1, fiche 19, Anglais, Western%20whipbird
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cinclosomatidae. 2, fiche 19, Anglais, - Western%20whipbird
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - Western%20whipbird
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- psophode à menton noir
1, fiche 19, Français, psophode%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cinclosomatidae. 2, fiche 19, Français, - psophode%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
psophode à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - psophode%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - psophode%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- red-throated myzomela
1, fiche 20, Anglais, red%2Dthroated%20myzomela
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- red-spot honeyeater 1, fiche 20, Anglais, red%2Dspot%20honeyeater
correct
- red-spot myzomela 1, fiche 20, Anglais, red%2Dspot%20myzomela
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 20, Anglais, - red%2Dthroated%20myzomela
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - red%2Dthroated%20myzomela
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- myzomèle à menton rouge
1, fiche 20, Français, myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 20, Français, - myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20rouge
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
myzomèle à menton rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20rouge
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - myzom%C3%A8le%20%C3%A0%20menton%20rouge
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- little friarbird
1, fiche 21, Anglais, little%20friarbird
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- yellow-throated friarbird 1, fiche 21, Anglais, yellow%2Dthroated%20friarbird
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 21, Anglais, - little%20friarbird
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - little%20friarbird
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- polochion à menton jaune
1, fiche 21, Français, polochion%20%C3%A0%20menton%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 21, Français, - polochion%20%C3%A0%20menton%20jaune
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
polochion à menton jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - polochion%20%C3%A0%20menton%20jaune
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - polochion%20%C3%A0%20menton%20jaune
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- black-chinned honeyeater
1, fiche 22, Anglais, black%2Dchinned%20honeyeater
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 22, Anglais, - black%2Dchinned%20honeyeater
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - black%2Dchinned%20honeyeater
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- méliphage à menton noir
1, fiche 22, Français, m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 22, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
méliphage à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- black-chinned robin
1, fiche 23, Anglais, black%2Dchinned%20robin
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- white-breasted robin 1, fiche 23, Anglais, white%2Dbreasted%20robin
correct
- white-breasted flycatcher 1, fiche 23, Anglais, white%2Dbreasted%20flycatcher
correct
- short-tailed robin 1, fiche 23, Anglais, short%2Dtailed%20robin
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 23, Anglais, - black%2Dchinned%20robin
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - black%2Dchinned%20robin
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- miro à menton noir
1, fiche 23, Français, miro%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 23, Français, - miro%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
miro à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - miro%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - miro%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- white-chinned woodcreeper
1, fiche 24, Anglais, white%2Dchinned%20woodcreeper
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dendrocolaptidae. 2, fiche 24, Anglais, - white%2Dchinned%20woodcreeper
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - white%2Dchinned%20woodcreeper
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- grimpar à menton blanc
1, fiche 24, Français, grimpar%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dendrocolaptidae. 2, fiche 24, Français, - grimpar%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
grimpar à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - grimpar%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - grimpar%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- black-chinned antbird
1, fiche 25, Anglais, black%2Dchinned%20antbird
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- black-chinned antcreeper 1, fiche 25, Anglais, black%2Dchinned%20antcreeper
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 25, Anglais, - black%2Dchinned%20antbird
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - black%2Dchinned%20antbird
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- alapi à menton noir
1, fiche 25, Français, alapi%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 25, Français, - alapi%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
alapi à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - alapi%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - alapi%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- blue-chinned sapphire
1, fiche 26, Anglais, blue%2Dchinned%20sapphire
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Trochilidae. 2, fiche 26, Anglais, - blue%2Dchinned%20sapphire
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- colibri à menton bleu
1, fiche 26, Français, colibri%20%C3%A0%20menton%20bleu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Trochilidae. 2, fiche 26, Français, - colibri%20%C3%A0%20menton%20bleu
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
colibri à menton bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - colibri%20%C3%A0%20menton%20bleu
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- red-chinned lorikeet
1, fiche 27, Anglais, red%2Dchinned%20lorikeet
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- red-chinned lory 1, fiche 27, Anglais, red%2Dchinned%20lory
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 27, Anglais, - red%2Dchinned%20lorikeet
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 27, Anglais, - red%2Dchinned%20lorikeet
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- lori à menton rouge
1, fiche 27, Français, lori%20%C3%A0%20menton%20rouge
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 27, Français, - lori%20%C3%A0%20menton%20rouge
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
lori à menton rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - lori%20%C3%A0%20menton%20rouge
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - lori%20%C3%A0%20menton%20rouge
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-04-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- black-chinned sparrow
1, fiche 28, Anglais, black%2Dchinned%20sparrow
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 28, Anglais, - black%2Dchinned%20sparrow
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - black%2Dchinned%20sparrow
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bruant à menton noir
1, fiche 28, Français, bruant%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- bruant à tête grise 1, fiche 28, Français, bruant%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
ancienne désignation, correct, nom masculin
- pinson à tête grise 1, fiche 28, Français, pinson%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 28, Français, - bruant%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
bruant à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - bruant%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - bruant%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
pinson à tête grise : Les pinsons font partie de la famille des Fringillidae; il faut donc éviter d’utiliser le générique «pinson» pour désigner les oiseaux de la famille des Emberizidae. 3, fiche 28, Français, - bruant%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- gorrión barba negra
1, fiche 28, Espagnol, gorri%C3%B3n%20barba%20negra
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- gorrión barbinegro 1, fiche 28, Espagnol, gorri%C3%B3n%20barbinegro
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
[...] ave paseriforme de la familia Emberizidae con distribución en zonas áridas de América del Norte (Estados Unidos y México). Es una especie parcialmente migratoria. 1, fiche 28, Espagnol, - gorri%C3%B3n%20barba%20negra
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- plainchin dreamarm
1, fiche 29, Anglais, plainchin%20dreamarm
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Oneirodidae. 2, fiche 29, Anglais, - plainchin%20dreamarm
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- plain-chin dreamarm
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bras-de-rêve menton-uni
1, fiche 29, Français, bras%2Dde%2Dr%C3%AAve%20menton%2Duni
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Oneirodidae. 2, fiche 29, Français, - bras%2Dde%2Dr%C3%AAve%20menton%2Duni
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- bras de rêve menton uni
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- sharpchin rockfish
1, fiche 30, Anglais, sharpchin%20rockfish
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Scorpaenidae. 2, fiche 30, Anglais, - sharpchin%20rockfish
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- sharp chin rockfish
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sébaste à menton pointu
1, fiche 30, Français, s%C3%A9baste%20%C3%A0%20menton%20pointu
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Scorpaenidae. 2, fiche 30, Français, - s%C3%A9baste%20%C3%A0%20menton%20pointu
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- sharpchin barracudina
1, fiche 31, Anglais, sharpchin%20barracudina
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Paralepididae. 2, fiche 31, Anglais, - sharpchin%20barracudina
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- lussion à menton
1, fiche 31, Français, lussion%20%C3%A0%20menton
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Paralepididae. 2, fiche 31, Français, - lussion%20%C3%A0%20menton
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Vertebrae and Bone Marrow
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- cervical flexion deformity
1, fiche 32, Anglais, cervical%20flexion%20deformity
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- chin-on-chest deformity 1, fiche 32, Anglais, chin%2Don%2Dchest%20deformity
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Cervical flexion deformity (chin on chest deformity) is a complication of severe ankylosing spondylitis. This fixed posture of the cervical spine can cause significant difficulties with hygiene, nutrition, and forward gaze. Patients experience inability to open their mouth wide enough to maintain adequate nutrition, hygiene problems such as skin ulcers on the chin or chest, and problems with forward gaze leading to difficulties with ambulation. Psychosocial aspects of this deformity are also considerable. Surgical intervention includes posterior C[cervical]7–T[thoracic]1 extension osteotomy/fusion with sterile midprocedure halo placement. This procedure involves significant manipulation of the cervical spine, with possible catastrophic consequences. 2, fiche 32, Anglais, - cervical%20flexion%20deformity
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- chin on chest deformity
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Vertèbres et moelle
Fiche 32, La vedette principale, Français
- cyphose cervicale prononcée avec menton au contact du sternum
1, fiche 32, Français, cyphose%20cervicale%20prononc%C3%A9e%20avec%20menton%20au%20contact%20du%20sternum
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Vértebras y médula
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- deformidad de barbilla-en-pecho
1, fiche 32, Espagnol, deformidad%20de%20barbilla%2Den%2Dpecho
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- blackchin shiner
1, fiche 33, Anglais, blackchin%20shiner
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Cyprinidae. 2, fiche 33, Anglais, - blackchin%20shiner
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Notropis heterodon (Cope, 1865). 1, fiche 33, Anglais, - blackchin%20shiner
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- menton noir
1, fiche 33, Français, menton%20noir
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Cyprinidae. 2, fiche 33, Français, - menton%20noir
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Makeup and Costumes
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- quadratus labii inferioris
1, fiche 34, Anglais, quadratus%20labii%20inferioris
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Maquillage et costumes
Fiche 34, La vedette principale, Français
- carré du menton
1, fiche 34, Français, carr%C3%A9%20du%20menton
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- houppe du menton 1, fiche 34, Français, houppe%20du%20menton
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Makeup and Costumes
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- pointed chin
1, fiche 35, Anglais, pointed%20chin
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Maquillage et costumes
Fiche 35, La vedette principale, Français
- menton pointu
1, fiche 35, Français, menton%20pointu
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Makeup and Costumes
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- triple chin
1, fiche 36, Anglais, triple%20chin
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Maquillage et costumes
Fiche 36, La vedette principale, Français
- triple menton
1, fiche 36, Français, triple%20menton
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- white-chinned petrel
1, fiche 37, Anglais, white%2Dchinned%20petrel
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- capehen 2, fiche 37, Anglais, capehen
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Procellariidae. 3, fiche 37, Anglais, - white%2Dchinned%20petrel
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 37, Anglais, - white%2Dchinned%20petrel
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- puffin à menton blanc
1, fiche 37, Français, puffin%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Procellariidae. 2, fiche 37, Français, - puffin%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
puffin à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - puffin%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 37, Français, - puffin%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- petrel de barba blanca
1, fiche 37, Espagnol, petrel%20de%20barba%20blanca
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- black-chinned yuhina
1, fiche 38, Anglais, black%2Dchinned%20yuhina
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 38, Anglais, - black%2Dchinned%20yuhina
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - black%2Dchinned%20yuhina
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- yuhina à menton noir
1, fiche 38, Français, yuhina%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 38, Français, - yuhina%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
yuhina à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 38, Français, - yuhina%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - yuhina%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- white-chinned thistletail
1, fiche 39, Anglais, white%2Dchinned%20thistletail
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 39, Anglais, - white%2Dchinned%20thistletail
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 39, Anglais, - white%2Dchinned%20thistletail
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- white chinned thistletail
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- synallaxe à menton blanc
1, fiche 39, Français, synallaxe%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 39, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 39, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-07-08
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- white-throated crake
1, fiche 40, Anglais, white%2Dthroated%20crake
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 40, Anglais, - white%2Dthroated%20crake
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 40, Anglais, - white%2Dthroated%20crake
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- white throated crake
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- râle à menton blanc
1, fiche 40, Français, r%C3%A2le%20%C3%A0%20menton%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 40, Français, - r%C3%A2le%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
râle à menton blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - r%C3%A2le%20%C3%A0%20menton%20blanc
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 40, Français, - r%C3%A2le%20%C3%A0%20menton%20blanc
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- hang high pull
1, fiche 41, Anglais, hang%20high%20pull
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 41, La vedette principale, Français
- tirage vertical au menton, épaulé et en suspension
1, fiche 41, Français, tirage%20vertical%20au%20menton%2C%20%C3%A9paul%C3%A9%20et%20en%20suspension
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- upright row
1, fiche 42, Anglais, upright%20row
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tirage vertical
1, fiche 42, Français, tirage%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- tirage vertical au menton 1, fiche 42, Français, tirage%20vertical%20au%20menton
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- sumo high pull
1, fiche 43, Anglais, sumo%20high%20pull
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- sumo deadlift to high pull 1, fiche 43, Anglais, sumo%20deadlift%20to%20high%20pull
correct
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 43, La vedette principale, Français
- soulevé de terre Sumo, tirage vertical au menton
1, fiche 43, Français, soulev%C3%A9%20de%20terre%20Sumo%2C%20tirage%20vertical%20au%20menton
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- clean high pull
1, fiche 44, Anglais, clean%20high%20pull
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 44, La vedette principale, Français
- tirage vertical au menton épaulé
1, fiche 44, Français, tirage%20vertical%20au%20menton%20%C3%A9paul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2006-08-08
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Photography
- Citizenship and Immigration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- dimensions "from chin to crown of head"
1, fiche 45, Anglais, dimensions%20%5C%22from%20chin%20to%20crown%20of%20head%5C%22
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada 2, fiche 45, Anglais, - dimensions%20%5C%22from%20chin%20to%20crown%20of%20head%5C%22
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Photographie
- Citoyenneté et immigration
Fiche 45, La vedette principale, Français
- dimensions «du menton au sommet de la tête »
1, fiche 45, Français, dimensions%20%C2%ABdu%20menton%20au%20sommet%20de%20la%20t%C3%AAte%20%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 45, Français, - dimensions%20%C2%ABdu%20menton%20au%20sommet%20de%20la%20t%C3%AAte%20%C2%BB
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2004-11-30
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Horse Husbandry
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- chin
1, fiche 46, Anglais, chin
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- chin swelling 1, fiche 46, Anglais, chin%20swelling
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Élevage des chevaux
Fiche 46, La vedette principale, Français
- menton
1, fiche 46, Français, menton
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- houppe du menton 1, fiche 46, Français, houppe%20du%20menton
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Région comprise entre la lèvre inférieure et la barbe. 1, fiche 46, Français, - menton
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Cría de ganado caballar
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- mentón
1, fiche 46, Espagnol, ment%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- barba 2, fiche 46, Espagnol, barba
correct, nom féminin
- barbilla 2, fiche 46, Espagnol, barbilla
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Prominencia de la mandíbula inferior. 3, fiche 46, Espagnol, - ment%C3%B3n
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- chin control
1, fiche 47, Anglais, chin%20control
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 47, La vedette principale, Français
- commande au menton
1, fiche 47, Français, commande%20au%20menton
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Fauteuil roulant. 2, fiche 47, Français, - commande%20au%20menton
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Electrical Systems
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- chin switch
1, fiche 48, Anglais, chin%20switch
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A dual contact switch intended for use by persons with limited head movements. 2, fiche 48, Anglais, - chin%20switch
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Ensembles électrotechniques
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 48, La vedette principale, Français
- interrupteur au menton
1, fiche 48, Français, interrupteur%20au%20menton
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-10-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Weapon Systems (Air Forces)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- chin turret
1, fiche 49, Anglais, chin%20turret
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- nose turret 2, fiche 49, Anglais, nose%20turret
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Systèmes d'armes (Forces aériennes)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- tourelle en mentonnière
1, fiche 49, Français, tourelle%20en%20mentonni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- tourelle de menton 2, fiche 49, Français, tourelle%20de%20menton
nom féminin
- tourelle avant 3, fiche 49, Français, tourelle%20avant
nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1998-11-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Menton Days Ceremony 1, fiche 50, Anglais, Menton%20Days%20Ceremony
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- cérémonie commémorant les événements de Menton
1, fiche 50, Français, c%C3%A9r%C3%A9monie%20comm%C3%A9morant%20les%20%C3%A9v%C3%A9nements%20de%20Menton
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Commémoration des événements de Menton 1, fiche 50, Français, Comm%C3%A9moration%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20de%20Menton
nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Elle a lieu tous les ans, en 1998, elle s'est déroulée au CPC Trenton. 1, fiche 50, Français, - c%C3%A9r%C3%A9monie%20comm%C3%A9morant%20les%20%C3%A9v%C3%A9nements%20de%20Menton
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1993-01-11
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- undershot jaw 1, fiche 51, Anglais, undershot%20jaw
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- mâchoire de prognathe
1, fiche 51, Français, m%C3%A2choire%20de%20prognathe
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- menton en galoche 1, fiche 51, Français, menton%20en%20galoche
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
G. Bessette, Les Pédagogues, p. 13. 1, fiche 51, Français, - m%C3%A2choire%20de%20prognathe
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1988-06-14
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Skating
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- fastening under the chin
1, fiche 52, Anglais, fastening%20under%20the%20chin
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Speed skating term(s). 2, fiche 52, Anglais, - fastening%20under%20the%20chin
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 52, La vedette principale, Français
- attache sous le menton
1, fiche 52, Français, attache%20sous%20le%20menton
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de patinage de vitesse. 2, fiche 52, Français, - attache%20sous%20le%20menton
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1986-01-30
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Protection of Life
- Work Clothes
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- chin-style canister
1, fiche 53, Anglais, chin%2Dstyle%20canister
voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais devrait probablement être "cartridge" plutôt que "canister" (bidon, boîtier); le bidon semble gros pour être fixé à la pièce faciale. 1, fiche 53, Anglais, - chin%2Dstyle%20canister
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Vêtements de travail
Fiche 53, La vedette principale, Français
- cartouche au masque
1, fiche 53, Français, cartouche%20au%20masque
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- cartouche fixée à hauteur du menton 1, fiche 53, Français, cartouche%20fix%C3%A9e%20%C3%A0%20hauteur%20du%20menton
voir observation, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Styrène, 9.1.7; Anhydride sulfureux, 9.1.6. (coll. Enviroguide). 1, fiche 53, Français, - cartouche%20au%20masque
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
(Masque style menton; cartouche sous ou devant menton, vissée à visière). 1, fiche 53, Français, - cartouche%20au%20masque
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Catalogue de Safety Supply inc. - français 1979, p. 52; - anglais 1984, p. RP. 14; Lexique de la sécurité industrielle, OLF. 1, fiche 53, Français, - cartouche%20au%20masque
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
voir "canister" et "cartridge". 2, fiche 53, Français, - cartouche%20au%20masque
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1986-01-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Wrestling
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- chin push 1, fiche 54, Anglais, chin%20push
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Lutte
Fiche 54, La vedette principale, Français
- poussée au menton 1, fiche 54, Français, pouss%C3%A9e%20au%20menton
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Langen,lutte,127cp/12.74. 1, fiche 54, Français, - pouss%C3%A9e%20au%20menton
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1984-05-16
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Theatre and Opera
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- witch nose and chin 1, fiche 55, Anglais, witch%20nose%20and%20chin
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
Fiche 55, La vedette principale, Français
- nez et menton de sorcière 1, fiche 55, Français, nez%20et%20menton%20de%20sorci%C3%A8re
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


