TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MER-AIR [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Exercises
- Air Forces
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sea/air search exercise
1, fiche 1, Anglais, sea%2Fair%20search%20exercise
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SEARCHEX 2, fiche 1, Anglais, SEARCHEX
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sea/air search exercise; SEARCHEX: designations standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - sea%2Fair%20search%20exercise
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- sea air search exercise
- sea-air search exercise
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exercices militaires
- Forces aériennes
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- exercice de recherche mer/air
1, fiche 1, Français, exercice%20de%20recherche%20mer%2Fair
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
exercice de recherche mer/air : désignation normalisée par l'OTAN. 2, fiche 1, Français, - exercice%20de%20recherche%20mer%2Fair
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- exercice de recherche mer-air
- exercice de recherche mer air
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sea air 1, fiche 2, Anglais, sea%20air
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Qual code: OCP. 1, fiche 2, Anglais, - sea%20air
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mer-air 1, fiche 2, Français, mer%2Dair
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Maritime-Air Communications Working Group
1, fiche 3, Anglais, Maritime%2DAir%20Communications%20Working%20Group
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de travail des communications mer-air
1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20communications%20mer%2Dair
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail faisant partie de l'État-major International, Division Systèmes de Communications et d'Information. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20communications%20mer%2Dair
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-06-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- vertical-launch sea-to-air missile 1, fiche 4, Anglais, vertical%2Dlaunch%20sea%2Dto%2Dair%20missile
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- missile mer-air à tir vertical
1, fiche 4, Français, missile%20mer%2Dair%20%C3%A0%20tir%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Sea-Air 1, fiche 5, Anglais, Sea%2DAir
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse Sea-Wing with Air Canada's Sea-Air cargo operation across the Pacific. 1, fiche 5, Anglais, - Sea%2DAir
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mer-air 1, fiche 5, Français, mer%2Dair
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1983-09-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sea-Air general commodity rate
1, fiche 6, Anglais, Sea%2DAir%20general%20commodity%20rate
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tarif général Mer-Air
1, fiche 6, Français, tarif%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20Mer%2DAir
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- anti-aircraft mounting 1, fiche 7, Anglais, anti%2Daircraft%20mounting
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tourelle mer-air 1, fiche 7, Français, tourelle%20mer%2Dair
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


