TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MERCIER [8 fiches]

Fiche 1 2016-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

ptilope de Mercier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A reservoir north of Maniwaki, in Québec.

OBS

Coordinates: 46° 48' 5" N, 75° 50' 1" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Réservoir au nord de Maniwaki, au Québec.

OBS

Coordonnées : 46° 48' 5" N, 75° 50' 1" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Notions
  • Textile Industries
DEF

A dealer in small wares or notions (as needles, thread, buttons).

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Mercerie
  • Industries du textile
DEF

Personne vendant de la mercerie.

OBS

mercerie : Ensemble de marchandises destinées à la couture, aux travaux d'aiguille.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline
OBS

See "shuttle run".

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline
OBS

Source : Fédération d'athlétisme du Québec.

Terme(s)-clé(s)
  • test Léger-Boucher, Mercier

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

(sur les faillites dans Québec)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :