TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MERIDA [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mérida
1, fiche 1, Anglais, M%C3%A9rida
correct, Venezuela
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Merida 2, fiche 1, Anglais, Merida
correct, Venezuela
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A state in Venezuela. 3, fiche 1, Anglais, - M%C3%A9rida
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
VE-L: code recognized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - M%C3%A9rida
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Mérida
1, fiche 1, Français, M%C3%A9rida
correct, Venezuela
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
État du Vénézuéla. 2, fiche 1, Français, - M%C3%A9rida
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
VE-L : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - M%C3%A9rida
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Mérida
1, fiche 1, Espagnol, M%C3%A9rida
correct, Venezuela
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Estado de Venezuela. 2, fiche 1, Espagnol, - M%C3%A9rida
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
VE-L: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - M%C3%A9rida
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Merida flowerpiercer
1, fiche 2, Anglais, Merida%20flowerpiercer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- coal-black flowerpiercer 1, fiche 2, Anglais, coal%2Dblack%20flowerpiercer
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 2, Anglais, - Merida%20flowerpiercer
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - Merida%20flowerpiercer
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Merida flower-piercer
- coal-black flower-piercer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- percefleur de Mérida
1, fiche 2, Français, percefleur%20de%20M%C3%A9rida
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 2, Français, - percefleur%20de%20M%C3%A9rida
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
percefleur de Mérida : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - percefleur%20de%20M%C3%A9rida
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - percefleur%20de%20M%C3%A9rida
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Merida wren
1, fiche 3, Anglais, Merida%20wren
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- paramo wren 1, fiche 3, Anglais, paramo%20wren
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, fiche 3, Anglais, - Merida%20wren
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Merida%20wren
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- troglodyte du Mérida
1, fiche 3, Français, troglodyte%20du%20M%C3%A9rida
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 2, fiche 3, Français, - troglodyte%20du%20M%C3%A9rida
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
troglodyte du Mérida : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - troglodyte%20du%20M%C3%A9rida
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - troglodyte%20du%20M%C3%A9rida
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-09-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mérida
1, fiche 4, Anglais, M%C3%A9rida
correct, Mexique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
City, capital of Yucatán state, southeast Mexico. 2, fiche 4, Anglais, - M%C3%A9rida
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Mérida
1, fiche 4, Français, M%C3%A9rida
correct, Mexique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ville du Mexique, capitale du Yucatán. 2, fiche 4, Français, - M%C3%A9rida
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Mérida
1, fiche 4, Espagnol, M%C3%A9rida
correct, Mexique
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de México, capital del estado de Yucatán. 1, fiche 4, Espagnol, - M%C3%A9rida
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-09-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mérida
1, fiche 5, Anglais, M%C3%A9rida
correct, Venezuela
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
City in western Venezuela, south of Lake Maracaibo. 1, fiche 5, Anglais, - M%C3%A9rida
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Mérida
1, fiche 5, Français, M%C3%A9rida
correct, Venezuela
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ville du Venezuela, capitale de l'État de Mérida, dans la cordillère des Andes. 2, fiche 5, Français, - M%C3%A9rida
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Mérida
1, fiche 5, Espagnol, M%C3%A9rida
correct, Venezuela
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de Venezuela, capital del estado homónimo, a orillas del Chama. 1, fiche 5, Espagnol, - M%C3%A9rida
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-09-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Mérida
1, fiche 6, Anglais, M%C3%A9rida
correct, Espagne
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Town, north-central Badajoz province, in the autonomous community of Extremadura, western Spain. 1, fiche 6, Anglais, - M%C3%A9rida
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Mérida
1, fiche 6, Français, M%C3%A9rida
correct, Espagne
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ville d'Espagne, capitale de l'Estrémadure et chef-lieu de province, sur la Guadiana. 2, fiche 6, Français, - M%C3%A9rida
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Mérida
1, fiche 6, Espagnol, M%C3%A9rida
correct, Espagne
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de España (Badajoz), capital de Extremadura y cabecera de partido judicial. 1, fiche 6, Espagnol, - M%C3%A9rida
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-03-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Merida tapaculo
1, fiche 7, Anglais, Merida%20tapaculo
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rhinocryptidae. 2, fiche 7, Anglais, - Merida%20tapaculo
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Merida%20tapaculo
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mérulaxe du Mérida
1, fiche 7, Français, m%C3%A9rulaxe%20du%20M%C3%A9rida
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rhinocryptidae. 2, fiche 7, Français, - m%C3%A9rulaxe%20du%20M%C3%A9rida
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - m%C3%A9rulaxe%20du%20M%C3%A9rida
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


