TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MERLIN [16 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

poleax: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

merlin : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phasianidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phasianidae.

OBS

torquéole de Merlin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
DEF

An axe used by butchers to slaughter animals.

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
DEF

Marteau utilisé pour assommer les bovins lors de l'abattage.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Informatics
  • Hygiene and Health
OBS

Health Canada Telemedicine Project Sioux Lookout, Northern Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Informatique
  • Hygiène et santé

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Education (General)
  • Informatics
OBS

Manitoba. Education and Training, Functions as a special operating agency from which the Department purchases distance education technology services.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Pédagogie (Généralités)
  • Informatique
OBS

Ministère de l'Éducation et formation professionnelle. Est un organisme de service spécial auquel le ministère achète des services de technologie pour l'enseignement à distance.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Hygiene and Health
  • Surveys (Public Relations)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Hygiène et santé
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1995-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Title of a film based on the novel by T.H. White.

OBS

Information found in AMICUS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement obtenu du Régie du Cinéma, Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1993-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Guns (Land Forces)

Français

Domaine(s)
  • Canons (Forces terrestres)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Guns (Land Forces)

Français

Domaine(s)
  • Canons (Forces terrestres)
OBS

Obus de mortier.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1991-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Petit cordage à trois brins utilisé pour les surliures et la finition des amarrages.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 11

Fiche 12 1988-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Guns (Land Forces)
OBS

A projectile (81 mm) made by British Aerospace.

Français

Domaine(s)
  • Canons (Forces terrestres)
OBS

Projectile de 81 mm fabriqué par la société British Aerospace.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1980-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ropemaking
OBS

A flexible twine consisting of three twisted yarns, twisted together, each having a linear density of about 2,5 ktex, usually tarred, and used for tying.

Français

Domaine(s)
  • Corderie
OBS

Ficelle souple constituée par trois fils câblés ensemble ayant chacun une masse linéique de 2,5 ktex environ, habituellement goudronnée, utilisée comme ligature.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ropemaking
OBS

Comm.

Français

Domaine(s)
  • Corderie
OBS

(Tarif éd. 1924.) Hansard 1925

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ropemaking
DEF

A small usually tarred line of two strands twisted loosely left-handed that is used for seizing and as a covering for wire rope.

OBS

natural fibre used in the manufacture of nets

DEF

marline: Small stuff or cord used for lashings, mousing, and seizing. Once lightly tarred to stop rot but now usually made of synthetic fibers.

Français

Domaine(s)
  • Corderie
DEF

merlin : petite corde formée de trois fils de caret câblés ensemble.

DEF

lusin : ligne d'amarrage, faite avec deux fils de caret très fins câblés ensemble.

DEF

fibre naturelle utilisée dans la fabrication des filets de pêche

OBS

Le merlin est habituellement goudronné et utilisé comme ligature.

OBS

Le lusin peut être goudronné et utilisé comme ligature.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Metallurgy - General

Français

Domaine(s)
  • Métallurgie générale

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :