TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MESSAGE AIDE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Display Technology
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hint
1, fiche 1, Anglais, hint
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- help message 2, fiche 1, Anglais, help%20message
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If the student exhibits an error in his program, the system diagnoses the error and provides feedback in the form of a hint. 3, fiche 1, Anglais, - hint
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The requirements have hints built in. If a specification is not satisfied, an associated hint is presented to the student. Most errors have three or more hints, increasing in specificity. 4, fiche 1, Anglais, - hint
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- commentaire d’aide
1, fiche 1, Français, commentaire%20d%26rsquo%3Baide
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- message d'aide 1, fiche 1, Français, message%20d%27aide
correct, nom masculin
- message de dépannage 2, fiche 1, Français, message%20de%20d%C3%A9pannage
nom masculin
- message d’assistance 3, fiche 1, Français, message%20d%26rsquo%3Bassistance
nom masculin
- séquence d’aide 1, fiche 1, Français, s%C3%A9quence%20d%26rsquo%3Baide
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Message fourni à un apprenant sur sa demande ou de manière automatique en cas de difficulté ou d'erreur. 4, fiche 1, Français, - commentaire%20d%26rsquo%3Baide
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'ordinateur et ses périphériques [...] peuvent aider l'apprenant dans sa recherche et sa réflexion par l'intermédiaire de séquences d'aides ou de banques de données documentaires (dictionnaires...). 1, fiche 1, Français, - commentaire%20d%26rsquo%3Baide
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telephone Services
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- help prompt 1, fiche 2, Anglais, help%20prompt
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Services téléphoniques
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- message d'aide
1, fiche 2, Français, message%20d%27aide
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Une des possibilités du système MVI (messagerie vocale intégrée) de Centrex. 1, fiche 2, Français, - message%20d%27aide
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source : Documentation de Bell Canada. 1, fiche 2, Français, - message%20d%27aide
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


