TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MESSAGE RADIO [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-08-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Safety (Water Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- maritime assistance request broadcast
1, fiche 1, Anglais, maritime%20assistance%20request%20broadcast
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MARB 1, fiche 1, Anglais, MARB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[If] the owner/operator is unable or unwilling to secure arrangements for assistance, the Maritime SAR [search and rescue] Mission Co-ordinator shall request that the MCTS [Marine Communications and Traffic Services] Centre issue a maritime assistance request broadcast (MARB) alerting all private, commercial and vessels of opportunity in the area of the need for assistance and thus giving them the opportunity to provide this assistance. 1, fiche 1, Anglais, - maritime%20assistance%20request%20broadcast
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- message radio de demande d’assistance maritime
1, fiche 1, Français, message%20radio%20de%20demande%20d%26rsquo%3Bassistance%20maritime
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MARB 1, fiche 1, Français, MARB
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Si] le propriétaire ou la personne en charge du navire désemparé n'est pas en mesure de chercher de l'aide ou n'est pas disposé à le faire, le Coordonnateur des missions SAR [recherche et sauvetage] maritime doit demander au centre des SCTM [Services de communication et de trafic maritimes] de diffuser un message radio de demande d'assistance maritime (MARB) alertant tous les navires commerciaux ou privés situés dans la zone où l'aide est requise, ce qui leur donne la possibilité d'offrir l'aide en question. 1, fiche 1, Français, - message%20radio%20de%20demande%20d%26rsquo%3Bassistance%20maritime
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Advertising Media
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spot announcement 2, fiche 2, Anglais, spot%20announcement
- commercial 2, fiche 2, Anglais, commercial
- radio spot 2, fiche 2, Anglais, radio%20spot
- radio commercial 2, fiche 2, Anglais, radio%20commercial
- radio announcement 2, fiche 2, Anglais, radio%20announcement
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A short section or illustration (as between radio or tv programs or in a magazine) that is often used for advertising. 3, fiche 2, Anglais, - spot
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 2, Français, message
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bref communiqué radio 1, fiche 2, Français, bref%20communiqu%C3%A9%20radio
nom masculin
- annonce à la radio 1, fiche 2, Français, annonce%20%C3%A0%20la%20radio
nom féminin
- message radio 1, fiche 2, Français, message%20radio
nom masculin
- flash 1, fiche 2, Français, flash
nom masculin
- message publicitaire 1, fiche 2, Français, message%20publicitaire
nom masculin
- spot radio 1, fiche 2, Français, spot%20radio
anglicisme, voir observation, nom masculin
- spot 1, fiche 2, Français, spot
anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
À la radio. 1, fiche 2, Français, - message
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme «spot» est un anglicisme critiqué. 1, fiche 2, Français, - message
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des flashs ou des flashes. 2, fiche 2, Français, - message
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
flashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 2, Français, - message
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Encryption and Decryption
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- coded radio message
1, fiche 3, Anglais, coded%20radio%20message
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Chiffrage et déchiffrage
Fiche 3, La vedette principale, Français
- message radio codé
1, fiche 3, Français, message%20radio%20cod%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-04-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
- Radio Broadcasting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- wireless message 1, fiche 4, Anglais, wireless%20message
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
- Radiodiffusion
Fiche 4, La vedette principale, Français
- message radio
1, fiche 4, Français, message%20radio
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le premier message radio payant est transmis en 1898, entre une station située dans le Hampshire et une autre dans l'île de Wight. 2, fiche 4, Français, - message%20radio
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
SEC 5-14 (1/76) 3, fiche 4, Français, - message%20radio
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-12-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- radio broadcast 1, fiche 5, Anglais, radio%20broadcast
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 5, La vedette principale, Français
- message radio
1, fiche 5, Français, message%20radio
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-12-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- radio communication 1, fiche 6, Anglais, radio%20communication
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 6, La vedette principale, Français
- communication radio
1, fiche 6, Français, communication%20radio
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- message radio 1, fiche 6, Français, message%20radio
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1982-09-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- radiocommunication failure message
1, fiche 7, Anglais, radiocommunication%20failure%20message
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- RCF 1, fiche 7, Anglais, RCF
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- message d’interruption des communications radio 1, fiche 7, Français, message%20d%26rsquo%3Binterruption%20des%20communications%20radio
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


