TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
METATARSE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-12-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Bones and Joints
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- metatarsus
1, fiche 1, Anglais, metatarsus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The group of bones [in the hind legs of quadrupeds] lying between the tarsus ... and the phalanges. 2, fiche 1, Anglais, - metatarsus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Os et articulations
Fiche 1, La vedette principale, Français
- métatarse
1, fiche 1, Français, m%C3%A9tatarse
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie du squelette [des pattes postérieures des quadrupèdes] formée par les cinq os métatarsiens, comprise entre le tarse et les premières phalanges [...] 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9tatarse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Huesos y articulaciones
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- metatarso
1, fiche 1, Espagnol, metatarso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Parte del quiridio correspondiente al metápodo, en las extremidades posteriores de los tetrápodos. 1, fiche 1, Espagnol, - metatarso
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-12-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Musculoskeletal System
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- metatarsus
1, fiche 2, Anglais, metatarsus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The part of the foot situated between the ankle and the toes. 2, fiche 2, Anglais, - metatarsus
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
metatarsus: term derived from the Terminologia Anatomica. 2, fiche 2, Anglais, - metatarsus
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A01.1.00.043: Terminologia Anatomica identifying number. 2, fiche 2, Anglais, - metatarsus
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- métatarse
1, fiche 2, Français, m%C3%A9tatarse
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- avant-pied 2, fiche 2, Français, avant%2Dpied
nom masculin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Segment distal du pied compris entre le tarse et les orteils. 2, fiche 2, Français, - m%C3%A9tatarse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
métatarse : terme dérivé de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 2, Français, - m%C3%A9tatarse
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A01.1.00.043 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 2, Français, - m%C3%A9tatarse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-10-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Horse Husbandry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tibialis cranialis muscle
1, fiche 3, Anglais, tibialis%20cranialis%20muscle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- tibialis anterior muscle 1, fiche 3, Anglais, tibialis%20anterior%20muscle
correct
- tibialis anticus muscle 1, fiche 3, Anglais, tibialis%20anticus%20muscle
correct
- flexor metatarsi muscle 1, fiche 3, Anglais, flexor%20metatarsi%20muscle
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Élevage des chevaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- muscle tibial crânial
1, fiche 3, Français, muscle%20tibial%20cr%C3%A2nial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- muscle fléchisseur du métatarse 1, fiche 3, Français, muscle%20fl%C3%A9chisseur%20du%20m%C3%A9tatarse
correct, nom masculin
- muscle tibial antérieur 1, fiche 3, Français, muscle%20tibial%20ant%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1977-06-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- first tarsal segment
1, fiche 4, Anglais, first%20tarsal%20segment
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- foot segment 1, fiche 4, Anglais, foot%20segment
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Also, the first tarsal segment (...) of each hind leg in bees is greatly enlarged and covered with hairs that form a brush or pollen basket used for collecting and carrying flower pollen. 1, fiche 4, Anglais, - first%20tarsal%20segment
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 4, La vedette principale, Français
- métatarse
1, fiche 4, Français, m%C3%A9tatarse
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
à ce tibia, abondamment garni de poils, fait suite le tarse (...), formé de cinq segments dont le premier est si volumineux qu'il est égal en longueur aux quatre autres réunis. C'est le métatarse (...), pièce rectangulaire garnie de soies raides disposées en rangées symétriques, (...) aussi le nom de brosse est-il resté à cette étrille (...) destinée au ratissage du pollen des fleurs et, (...) à la récolte et au transport des provisions. 1, fiche 4, Français, - m%C3%A9tatarse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


