TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

METHODE AMERICAINE [2 fiches]

Fiche 1 2002-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Geological Research and Exploration

Français

Domaine(s)
  • Recherches et prospections géologiques
CONT

L'épaisseur totale des sédiments consolidés se calcule de deux manières. [...] La méthode américaine est basée sur la prospection séismique. Des enregistreurs sont posés sur le fond et une explosion est provoquée à quelque distance. On observe la réflexion sur la couche limite supposée entre la vase actuelle et le fond rocheux ou la vase actuelle et la vase ancienne consolidée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
DEF

Application of giant individual shingles with the long dimension parallel to the rake. Shingles are applied with a 3/4-inch space between adjacent shingles in a course.

Terme(s)-clé(s)
  • American method of application

Français

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
Terme(s)-clé(s)
  • méthode de pose à l'américaine

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :