TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

METHODE BALAYAGE [5 fiches]

Fiche 1 2009-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Lasers and Masers

Français

Domaine(s)
  • Masers et lasers

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Computer Graphics
DEF

A computer-based method using an underlying lattice for deciding whether two or more attractive fixed points belong to the same basin of attraction or to different basins. One could also test a basin of attraction (of an attractive or parabolic point) versus a Siegel disk, or versus a Herman ring, or even versus a divergent set (having repelling fixed points).

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Infographie
DEF

Méthode de balayage infographique qui sert à déterminer l'appartenance de deux points fixes au même bassin d'attraction.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Imaging
  • The Eye
OBS

Used in triangulation method.

Français

Domaine(s)
  • Imagerie médicale
  • Oeil
OBS

Équivalence proposée suite aux explications de la section de photogrammétrie, division du génie médical, Santé nationale et Bien-être social, Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Dredging
  • Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Dragage
  • Santé et sécurité au travail

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1981-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Radiobiology

Français

Domaine(s)
  • Radiobiologie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :