TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

METROPOLITAIN [94 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology
CONT

The Montreal Council of Social Agencies (MCSA), a co-ordinating organization for English-speaking, non-Roman Catholic social agencies, was formed in 1921 by John Howard Toynbee Falk, head of McGill's Department of Social Studies, later the McGill University School of Social Workers. Although details of the organization of the MCSA have been modified over the years, the basic structure remained constant: a Board of Directors, elected from the member agencies, directed the MCSA through administrative standing committees and, more importantly, set up numerous special committees to study specific social problems under the aegis of area advisory groups for health, aging, urban renewal, recreation, etc. The overwhelming emphasis of the MCSA on planning and research reflects its role as animator, information exchange and coordinator of a great variety of social agencies and groups, from major hospitals and fund-raising organizations to church groups and boys' clubs. In 1968, the MCSA merged with its French homologue, the Conseil de Développement Social du Montréal métropolitain.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie
OBS

Le Conseil des œuvres de Montréal est devenu en septembre 1969 le Conseil de développement social du Montréal métropolitain qui en avril 1968 a absorbé le Montreal Council of Social Agencies.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Music
OBS

Information confirmed with the orchestra.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Musique
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Social Services and Social Work
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Services sociaux et travail social

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Travail et emploi
OBS

Appelé Conseil du travail de Montréal jusqu'en 1985, il a aussi été connu sous le nom de Conseil des travailleurs et travailleuses du Montréal métropolitain jusqu’en 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Conferences and Colloquia: Organization
  • Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
OBS

[The convention center features] 442,000 square feet of exhibit space, 77 meeting rooms, multi-purpose ballrooms and a state-of-the-art theatre for performing arts and corporate events.

Terme(s)-clé(s)
  • Metro Toronto Convention Center

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Organisation de congrès et de conférences
  • Salons, foires et expositions (Commerce)
OBS

Le PCTM compte 442 000 mètres carrés d'espace d'exposition, 77 salles de réunion, des salles de bal polyvalentes et une salle de spectacle ultramoderne pour les arts de la scène et les événements d'entreprise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
  • Organización de conferencias y coloquios
  • Salones, ferias y exposiciones comerciales
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Airfields
CONT

Where once a hub and spoke operation was the norm with many medium size (e.g., 100-140 passenger) aircraft, the industry now consists mainly of larger (e.g., 225 or more passenger) aircraft conducting trans- and inter-continental travel operating from the major metropolitan airports.

Français

Domaine(s)
  • Aérodromes
CONT

Les aéroports métropolitains. Adossés à des aires urbaines métropolitaines, comme Brest, Lille ou Toulon, ces aéroports présentent un trafic de l'ordre de 1 million de passagers.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2019-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Genetics
  • Human Diseases - Various
OBS

Regroupement pour la Trisomie 21 (RT21) is a registered charity based in Montréal [that serves] hundreds of families in the province of Quebec. Its mission is to foster the full development of people with trisomy 21, promote their contribution [in society, defend their rights and provide help to] families, caregivers and professionals who support [people with trisomy 21].

OBS

Regroupement pour la Trisomie 21 (RT21) was originally founded in 1986 under the name Association de parents d'enfants trisomiques du Montréal métropolitain inc.

Terme(s)-clé(s)
  • Association de parents d'enfants trisomiques du Montréal métropolitain

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Génétique
  • Maladies humaines diverses
OBS

Organisme sans but lucratif, le Regroupement pour la Trisomie 21 (RT21) offre de l'information, des services, des activités et de l'accompagnement aux parents, aux personnes ayant une trisomie 21 et à leurs proches.

OBS

Mission. [Le Regroupement pour la Trisomie 21 vise à] favoriser le plein développement des personnes ayant une trisomie 21, promouvoir leur contribution au sein de la société et défendre leurs droits. [Il vise aussi à] soutenir les familles, les proches aidants et les professionnels qui les entourent.

OBS

Le Regroupement pour la Trisomie 21 [a vu] le jour en 1986 sous le nom de l'Association de parents d'enfants trisomiques du Montréal métropolitain inc.

Terme(s)-clé(s)
  • Association de parents d’enfants trisomiques du Montréal métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2019-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Mass Transit
OBS

The Réseau express métropolitain (REM) is a major public transit project under construction. This light rail network will make it much easier to move around the city—it will have 26 stations and 67 km of tracks across Greater Montréal.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Transports en commun
OBS

Le Réseau express métropolitain (REM) est un important projet de transport collectif en construction. Ce métro léger comportera 26 stations et traversera la grande région de Montréal sur 67 km […]

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 - données d’organisme externe 2018-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2018-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Construction
  • Urban Housing

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Construction
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Fondée en 1950, l'APCHQ - région du Montréal métropolitain est un organisme privé à but non lucratif et à adhésion volontaire qui regroupe plus de 4500 membres œuvrant dans le secteur résidentiel et qui sont localisés dans la grande région métropolitaine. Sa mission est de promouvoir le professionnalisme des entrepreneurs et de défendre leurs intérêts.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2018-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Hearing
  • Sociology
Terme(s)-clé(s)
  • Metropolitain Montreal Deaf Community Centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Ouïe
  • Sociologie
OBS

[Le] Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain (CCSMM), organisme à but non lucratif, a été créé et incorporé [en 1978]. Depuis sa création, le CCSMM a permis de faire progresser et d'améliorer les services offerts à la communauté sourde et malentendante (famille, adolescents et ainés). Le CCSMM est le seul organisme sans but lucratif à offrir le service spécial en LSQ [(langue des signes québécoise)] à la communauté sourde dans la région du Montréal métropolitain incluant Laval, la Rive Nord et la Rive Sud.

OBS

[Le CCSMM] a pour mission la promotion des intérêts et la défense des droits des personnes sourdes, sourdes-aveugles et malentendantes. Dans le but d'accroître la qualité de vie des personnes sourdes, ses objectifs sont de : favoriser leur autonomie, améliorer leurs conditions de vie, augmenter l'accès et le maintien en milieu scolaire, faciliter l'intégration sociale et professionnelle, assurer l'accessibilité aux services sociaux et gouvernementaux, sensibiliser la population et les instances publiques à la problématique de la surdité [et] encourager la collaboration inter-organismes.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

La Chambre de commerce et d'industrie de Sorel-Tracy est un réseau de gens d'affaires influent et diversifié, à l'image du milieu des affaires sorelois. [...] elle regroupe des gens d'affaires exerçant leurs activités dans tous les secteurs de l'économie et ce sur l'ensemble du territoire et même plus. La Chambre de commerce de Sorel-Tracy est le plus important réseau de gens d'affaires et d'entreprises de la région. Elle est l'ardent défenseur des intérêts de ses membres au chapitre des politiques publiques, favorisant ainsi un environnement d'affaires innovant et concurrentiel. La Chambre de commerce de Sorel-Tracy [...] s'emploie à promouvoir la liberté d'entreprendre, qui s'inspire de l'initiative et de la créativité, afin de contribuer à la richesse collective de la région en coordonnant l'apport du travail de tous ses membres.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2015-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2015-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2015-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

This is a carefully documented, multi-year pilot project evaluation concerning the development and implementation of a coordinated service referral system for parents and newborns in eight health and social service centres in Montreal. The origin of the project was an inquest in 1985 into the death of an infant due to parental neglect; it recommended better information sharing among service providers in order to support families during the perinatal period. The document was published in 1991 by the Comité régional famille-enfance.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Il s'agit de l'évaluation soigneusement documentée d'un projet-pilote pluriannuel qui consistait à élaborer et à mettre en œuvre un système coordonné de services d'aiguillage pour les parents et les nouveau-nés, dans huit centres montréalais de soins de santé et de services sociaux. Le programme a son origine dans une enquête de 1985 sur le décès d'un bébé survenu par suite de la négligence des parents; les enquêteurs recommandaient que les pourvoyeurs de services échangent plus d'information pour être en mesure de mieux aider les familles au cours de la période périnatale. Le document a été publié en 1991 par le Comité régional famille-enfance.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2014-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Data Transmission
  • Wireless and Mobile Communications
DEF

[A] standard created by the European Telecommunications Standards Institute (ETSI) Broadband Radio Access Networks (BRAN) group to provide a wireless network communication in the 2–11 GHz [gigahertz] bands across Europe and other countries which follow the ETSI standard.

CONT

HIPERMAN is aiming principally for providing broadband Wireless Internet access, while covering a large geographic area.

Français

Domaine(s)
  • Transmission de données
  • Communications sans fil et mobiles
CONT

Le standard HiperMAN constitue une base de spécifications pour le développement et l'interopérabilité des systèmes d'accès par liaison sans fil fixe dans la bande de fréquence comprise entre 2 GHz et 11 GHz [gigahertz].

Terme(s)-clé(s)
  • réseau métropolitain radiofréquence de haute performance

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2014-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A fibre-based MAN [Metropolitan Area Network].

Terme(s)-clé(s)
  • metropolitan fiber system

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

MAN [réseau métropolitain] installé avec de la capacité fibre optique.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2013-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
DEF

... a local government district in England and ... a subdivision of a metropolitan county.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Le monument commémoratif Tower Hill Memorial se dresse du côté sud du jardin de Trinity Square, à soixante mètres à l'est de la gare de Mark Lane, dans les limites de l'arrondissement métropolitain de Stepney et du district Liberty of the Tower.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2013-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2013-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Projet de loi 120 a. 454 (3)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2012-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Subway
  • Mass Transit
DEF

A terminal where subways load and unload passengers.

CONT

A single subway station in New York City can have several exits and entrances that could be many blocks from each other ... This station has two exits on 96th and Broadway, as well as two on 94th and Broadway.

Français

Domaine(s)
  • Métro
  • Transports en commun
DEF

Point d'arrêt sur une ligne de métro où se trouve un ensemble d'installations pour l'embarquement et le débarquement des passagers.

CONT

La station de métro «Gare Europe» se situe sur la nouvelle ligne de métro Lille-Roubaix-Tourcoing.

OBS

métro; métropolitain : Ces termes peuvent être employés pour désigner le réseau de chemin de fer urbain, une ligne, une voiture, une rame ou une station de ce réseau de même que l'administration de la société ou de l'organisme exploitant.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Subway
  • Mass Transit
DEF

An electric railway with the capacity for a "heavy volume" of traffic and characterized by exclusive rights-of-way, multi-car trains, high speed and rapid acceleration, sophisticated signalling and high platform loading.

OBS

subway: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Français

Domaine(s)
  • Métro
  • Transports en commun
DEF

Chemin de fer urbain à traction électrique établi en site [propre], généralement en souterrain ou sur viaduc, et destiné au transport des voyageurs avec une fréquence élevée de desserte.

OBS

métro; métropolitain : Ces termes peuvent être employés pour désigner le réseau de chemin de fer urbain, une ligne, une voiture, une rame ou une station de ce réseau de même que l'administration de la société ou de l'organisme exploitant.

OBS

métro : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ferrocarril subterráneo
  • Transporte público
DEF

Ferrocarril subterráneo [...] que sirve para el transporte rápido de viajeros en las aglomeraciones urbanas muy importantes [...]

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2011-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
DEF

A network for connecting local area networks located in the same urban area.

OBS

A MAN generally operates at a higher speed than the networks interconnected, crosses administrative boundaries, and supports several access methods.

OBS

metropolitan area network; MAN: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term and abbreviation standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
DEF

Réseau dont le but est de réunir des réseaux locaux situés dans une même agglomération urbaine.

OBS

Un réseau métropolitain fonctionne généralement à des vitesses plus élevées que les réseaux qui y sont connectés, traverse des limites administratives et peut utiliser plusieurs méthodes d'accès.

OBS

réseau métropolitain; MAN : terme, abréviation et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduit avec son autorisation.

OBS

réseau métropolitain; RM : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Telecomunicaciones
DEF

Red de alta velocidad que cubre un área geográfica extensa.

OBS

Es una evolución del concepto de LAN (red de área local), pues involucra un área más grande como puede ser un área metropolitana.

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2010-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Ice Hockey
OBS

Founded in 1911 by the late Frank D. Smith, The Toronto Hockey League (now The Greater Toronto Hockey League) is the largest amateur hockey league in the world. Formerly, the Metropolitan Toronto Hockey League (1972-1998).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Hockey sur glace
OBS

Bien qu'il n'existe aucune traduction officiielle française, dans certains lexiques du Bureau de la traduction, «Ligue de hockey métropolitaine de Toronto» a déjà été utilisée, ceci est à titre d'information seulement.

Terme(s)-clé(s)
  • Ligue de hockey du Toronto Metropolitain
  • Ligue de hockey métropolitaine de Toronto

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 - données d’organisme externe 2010-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
09.07.10 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

network for connecting local area networks located in the same urban area

OBS

A MAN generally operates at a higher speed than the networks interconnected, crosses administrative boundaries, and supports several access methods.

OBS

metropolitan area network; MAN: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-9:1995].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
09.07.10 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

réseau dont le but est de réunir des réseaux locaux situés dans une même agglomération urbaine

OBS

Un réseau métropolitain fonctionne généralement à des vitesses plus élevées que les réseaux qui y sont connectés, traverse des limites administratives et peut utiliser plusieurs méthodes d'accès.

OBS

réseau métropolitain; MAN : terme, abréviation et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-9:1995].

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2010-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs.

OBS

metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

Selon les Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Montréal métropolitain» et «région métropolitaine de Montréal» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.).

OBS

L'expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles (région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent (région couramment désignée par «Rive-Sud»).

OBS

Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2008-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit
CONT

... public transportation is still heavily used in Montréal. The metropolis has a varied public transportation network: commuter rail trains, buses, subways, car pooling, park and ride centres, metropolitan terminuses (combining several modes of transportation), reserved lanes for buses, taxis and car pools.

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun
CONT

[...] le transport en commun demeure fortement utilisé à Montréal. La métropole bénéficie d'un réseau de transport collectif diversifié: trains de banlieues, autobus et métro, co-voiturage, stationnements incitatifs, terminus métropolitains (qui combinent plusieurs modes de transports), les voies réservées aux autobus, taxis et covoitureurs.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2008-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2007-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

We, at the Board of Trade of Metropolitan Montreal, promote the development of a strong, proud, representative and committed membership. We also provide services designed to meet the needs of our members. We are the voice of the business community and of the people of Greater Montreal for all aspects of their economic growth and prosperity, as well as serving as a catalyst and unifying body for the driving forces of the Montreal economy. The Board of Trade is actively engaged in key sectors of economic development. As such, it advocates an action-oriented philosophy based on credibility, proactivity and impact.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

À la Chambre de commerce du Montréal métropolitain nous favorisons le développement d'un membership représentatif, fort, fier et engagé tout en offrant des services adaptés aux besoins de nos membres. Nous sommes la voix du milieu des affaires et de la communauté en matière de croissance et de réussite économiques et agissons comme rassembleur et catalyseur des forces vives de l'économie métropolitaine. La Chambre s'engage dans des secteurs clés du développement économique tout en prônant une philosophie d'action axée sur la crédibilité, la proactivité et l'impact.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2006-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Federalism

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Fédéralisme

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2006-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
CONT

The agglomeration has a deliberative body, the urban agglomeration council, which is a mixed council made up of representatives of all the related municipalities.

CONT

... the political head of the new authority is to be directly elected in London (and to be called "the mayor of London") while the equivalent position in Montreal is likely to be indirectly elected by members of the metropolitan council, thereby assuring that the new position's political legitimacy is unlikely to rival that of Quebec's premier.

CONT

[The dismantling process] also means losing control over our future by giving the agglomeration council 72% of the power and recovering only 28% of the old municipality's previous budgets.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
CONT

président/présidente du conseil d'une communauté urbaine

CONT

Je m'en souviens bien parce que, à l'époque, je faisais partie du conseil de la communauté urbaine de Toronto, qui était responsable de l'aide sociale.

CONT

Un conseil d'agglomération (ou conseil mixte) est formé de représentants élus de toutes les municipalités liées, y compris la municipalité centrale. Les membres de ce conseil sont investis du pouvoir de décision, de taxation et de tarification à l'égard des services d'agglomération.

CONT

Dernièrement, le comité des affaires intergouvernementales du conseil métropolitain s'est réuni pour discuter de questions de compétence fédérale dans la région du Grand Toronto.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2006-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Internet and Telematics
  • Customer Relations
OBS

In the title, the word "Service" is in italics.

Terme(s)-clé(s)
  • NCR Service Desk
  • National Capital Region Service Desk

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Internet et télématique
  • Relations avec la clientèle
OBS

Dans le titre, le mot «Service» s'écrit en italique avec la premiere lettre en majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • Centre de Service de la région de la capitale nationale

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2005-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Metro Toronto Reporting Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Mis sur pied par la Toronto Metro Police, Centre d'Immigration Canada demande aux appelants qui font l'objet d'un sursis d'exécution de s'y présenter.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2004-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Cette expression fait référence à la partie urbaine de la ville de Londres.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec."

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Nom de l'organisme relevé dans l'Annuaire téléphonique de la ville de Québec, sous «Pollution de l'eau - organismes canadiens (1975-02-14).

OBS

Comme la Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d'exister distinctement, ou n'aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain».

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Urban Studies
  • Toponymy
DEF

Designating a large city together with its suburbs.

CONT

Greater London.

OBS

Usages do not agree on the meaning of these adjectives sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs while "Metropolitan" includes also the inhabited region surrounding the former. Thus, the expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal, or Montréal Island, now forming the new city of Montréal, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it is always necessary to refer to the context to understand what is meant.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Aménagement du territoire
  • Urbanisme
  • Toponymie
CONT

Le Grand Montréal.

OBS

Les usages sont discordants quant au sens à accorder à ces deux adjectifs que l'on considère parfois synonymes. Habituellement «Grand» s'entend d'une grande ville et de sa banlieue alors que «métropolitain» comprend ce qui précède de même que tout le territoire habité qui l'entoure. Ainsi, l'expression «Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (devenue la nouvelle ville de Montréal) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages continuent à varier, il est préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

L'usage de [l'adjectif métropolitain] pour qualifier une ville et sa banlieue est critiqué. En effet, toutes les villes qui ont une banlieue ne sont pas nécessairement des métropoles. Il serait certainement plus correct d'employer les expressions «agglomération» (suivie de l'adjectif relatif à la ville) ou «Grand» (suivi du nom de la ville).

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

Name confirmed by the organization.

OBS

As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec."

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Metroplitan Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body.

OBS

Quebec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • Chamber of Commerce & Industry of Metropolitan Quebec
  • Metropolitan Quebec Chamber of Commerce and Industry
  • Chamber of Commerce & Industry of the Metropolitan Quebec

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Comme la Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d'exister distinctement, ou n'aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain».

OBS

Québec et ses environs a d'abord été appelée «le district de Québec», puis «la Communauté urbaine de Québec» communément dite «le Grand Québec» ou «le Québec métropolitain». Le tout disparaît en 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec provenant de la fusion de la municipalité et des 12 villes qui composaient la Communauté urbaine de Québec.

Terme(s)-clé(s)
  • Chambre de Commerce et de l'Industrie du Québec Métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2004-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs.

OBS

metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

Selon Madame Crevier, Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Québec métropolitain» et «région métropolitaine de Québec» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.).

OBS

L'expression «le Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent.

OBS

Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2003-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Urban Housing
OBS

Canada Mortgage and Housing Corporation. Quarterly. Issued jointly with Greater Montréal Real Estate Board. Montréal.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Société canadienne d'hypothèques et de logement. Trimestriel publié conjointement avec la Chambre immobilière du Grand Montréal, Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2000-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Office Automation
  • Telecommunications
  • Military Communications
OBS

NDHQ MAN: National Defence Headquarters metropolitan area network.

Terme(s)-clé(s)
  • National Defence Headquarters metropolitan area network Implementation Committee

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Bureautique
  • Télécommunications
  • Transmissions militaires
OBS

Le terme implémentation est accepté dans le domaine de l'informatique.

OBS

QGDN : Quartier général de la Défense nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité d’implémentation du réseau métropolitain du Quartier général de la Défense nationale

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2000-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Information confirmed by the association.

Terme(s)-clé(s)
  • Gaz Metropolitain

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Gaz Métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1999-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Informatics
OBS

MAN: metropolitan area network.

Terme(s)-clé(s)
  • Base Metropolitan Area Network Security Orders

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1999-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Sports (Généralités)
Terme(s)-clé(s)
  • Temple de la renommée des sports de l'Ottawa métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1999-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed with the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1998-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Tourism
  • Social Services and Social Work
OBS

The objective of this organization, which is established in Toronto, Ontario, is to provide a base of needed information for travellers as well as shelter and other help in crisis situations.

Terme(s)-clé(s)
  • Metropolitan Toronto Travellers' Aid Society
  • Society for Travellers' Aid of Metropolitan Toronto
  • Metropolitan Toronto Society for Travellers' Aid

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Tourisme
  • Services sociaux et travail social
OBS

Organisme établi à Toronto (Ontario).

Terme(s)-clé(s)
  • Société pour l'aide aux voyageurs du Toronto métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1998-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Telephony and Microwave Technology
OBS

Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1998-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1998-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1998-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1998-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1998-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Chambre de commerce de Toronto métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1998-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Construction

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Construction
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1998-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Labour and Employment
OBS

Winnipeg Metro CEC.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Travail et emploi
OBS

CEC métropolitain de Winnipeg.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1998-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1998-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1997-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Municipal Administration
  • Municipal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Administration municipale
  • Droit municipal

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1997-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Political Science (General)
OBS

Of the Ukrainian Orthodox Church.

Français

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
OBS

Source(s): Résidence du Gouverneur général - Lexique du BSGG [Bureau du secrétaire du gouverneur général].

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1996-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Productivity and Profitability
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)

Français

Domaine(s)
  • Productivité et rentabilité
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1996-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1996-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies
OBS

Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman.

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
OBS

Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Architecture
OBS

Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman.

Français

Domaine(s)
  • Architecture
OBS

Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1995-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • General Medicine, Hygiene and Health

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Médecine générale, hygiène et santé

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1994-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Comité de la Table de concertation sur la faim du Montréal métropolitain. Renseignement obtenu de l'organisme Moisson Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1994-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu à l'organisme Moisson Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1993-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Mental Disorders
OBS

Health Services and Promotion Branch Publications.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Troubles mentaux

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1993-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1993-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1993-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1992-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sociology
Terme(s)-clé(s)
  • Four Level Working Group on Metropolitan Toronto Black Canadian Community Concerns

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sociologie

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1991-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

The translation "Quebec Metro High Tech Park" is not official. Information obtained from the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1991-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1991-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Information confirmed by the Association forestière québécoise.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignements obtenus de l'Association forestière québécoise.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1987-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu du service de traduction à l'Hôtel de Ville de Toronto.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1987-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Information confirmed by the association.

Terme(s)-clé(s)
  • Junior Achievement of Metro Toronto Inc.
  • Junior Achievement of Metropolitan Toronto Inc.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Jeunes entreprises du Toronto Métropolitain
  • Jeunes entreprises de Métro Toronto

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1987-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
DEF

Pertaining to or comprising the home territory of a sovereign state, as distinguished from its dependencies, protectorates, or overseas territories and provinces.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
DEF

Terme servant à qualifier le territoire où se trouve le siège principal d'un État et à le distinguer de ses dépendances extérieures; appliqué parfois au Gouvernement et aux autorités centrales de cet État.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1986-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sociology
OBS

Information confirmed by the association.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sociologie
OBS

Abréviation confirmée auprès de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Telephony and Microwave Technology
OBS

1974/75-xx : "Criss-cross", street-address directory Metropolitan Montreal; 1973/74-1974/75: "Criss-cross", suburban Montreal street-address directory; 1962-1972/73: Lovell's Montreal suburban "criss-cross" cross reference directory. Information found in the DOBIS data base.

Terme(s)-clé(s)
  • "Criss-cross" directory
  • Montreal street-address directory
  • Metropolitan Montreal street-address directory

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

1974/75-xx : "Criss-cross", l'annuaire rue-adresse, Montréal métropolitain; 1973/74-1974/75 : "Criss-cross", l'annuaire rue-adresse des banlieues de Montréal; 1962-1972/73 : Lovell's annuaire "criss-cross" des banlieues de Montréal avec renvois complétifs. Informations retrouvées dans la base de données DOBIS.

Terme(s)-clé(s)
  • Annuaire "Criss-cross"
  • Annuaire rue-adresse de Montréal
  • Annuaire rue-adresse de Montréal métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1986-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology

Français

Domaine(s)
  • Sociologie
OBS

comité

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
DEF

ABDI, no 10, déc. 71, p. 362.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1985-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Information obtained from the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1985-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

(France) Se dit d'un pays en excluant ses colonies ou ses départements éloignés. L'Alaska et Hawaii ne feraient pas partie de la métropole des E.U. (Petit Robert, sous métropole).

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1984-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Civil Engineering

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Génie civil

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1984-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Penal Law
Terme(s)-clé(s)
  • Metropolitan Correctional Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit pénal
OBS

Nom de prison.

Terme(s)-clé(s)
  • Metropolitan Correctional Center
  • Centre correctionnel métropolitain
  • Centre correctionnel de la Métropole

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Subway
  • Mass Transit

Français

Domaine(s)
  • Métro
  • Transports en commun

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1981-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Restaurants
OBS

(Telephone News) Aug./57

Français

Domaine(s)
  • Catégories de restaurants

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

secret service fund: fonds secret. unemployment fund: caisse de chômage. transfer fund: fonds de transfert.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi

Espagnol

Conserver la fiche 94

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :