TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

METTRE CAP [6 fiches]

Fiche 1 2015-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Safety (Water Transport)
Terme(s)-clé(s)
  • A Review of Canada’s Ship-Source Spill Preparedness and Response
  • Setting the Course for the Future, Phase II – Requirements for the Arctic and for Hazardous and Noxious Substances Nationally

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Sécurité (Transport par eau)
Terme(s)-clé(s)
  • Un examen de la préparation et de l’intervention en cas de déversement par des navires au Canada
  • Mettre le cap sur l'avenir, phase II – Exigences s’appliquant à l'Arctique et aux substances nocives et potentiellement dangereuses à l'échelle nationale

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Ship Piloting
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Pilotage des navires
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
OBS

(G.S.M., p. 105, 2.95 a] "to set the first heading (ib. p . 104, 2.94) "to set a new heading (ib. p. 105, 2.94)

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

(nautisme) BT-22

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautics and Aerospace Industry
OBS

E.F.T.M., 2nd ed., p. 195

Français

Domaine(s)
  • Aéronautique et aérospatiale

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :