TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

METTRE FILE ATTENTE [3 fiches]

Fiche 1 2013-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Stations
OBS

You don't have to sign out of your working mode, Air Canada live, in order to work in a queue. However, you must sign out of the queue before signing out of the set.

Français

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires
OBS

Il n'est pas nécessaire de sortir du système réel Air Canada dans lequel vous travaillez pour communiquer avec une file d'attente. Toutefois, vous devez [...] avant de sortir du système.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

To place items on a job queue.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Colocar o situar tareas, registros o archivos en una fila o cola de espera.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :