TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MHPS [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-12-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Operations Research and Management
- Organization Planning
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Program Service Alignment Model
1, fiche 1, Anglais, Program%20Service%20Alignment%20Model
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PSAM 1, fiche 1, Anglais, PSAM
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This model explicitly links target-group-facing services to their outputs, to targeted needs, and to direct program outcomes. It aligns programs and services by analyzing where target groups and needs overlap, and uncovers gaps in the design of services to address targeted needs recognized by the program or programs in the scope of the model. 2, fiche 1, Anglais, - Program%20Service%20Alignment%20Model
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Recherche et gestion opérationnelles
- Planification d'organisation
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Modèle d’harmonisation des programmes et services
1, fiche 1, Français, Mod%C3%A8le%20d%26rsquo%3Bharmonisation%20des%20programmes%20et%20services
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MHPS 1, fiche 1, Français, MHPS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce modèle établit explicitement le lien entre les services directs au groupe cible et leurs extrants, les besoins cibles et les résultats directs du programme. Il permet d'harmoniser les programmes et services au moyen d'une analyse du recoupement des groupes cibles et des besoins, ainsi que de repérer les lacunes dans la conception des services en regard des besoins cibles reconnus par le ou les programmes visés par le modèle. 2, fiche 1, Français, - Mod%C3%A8le%20d%26rsquo%3Bharmonisation%20des%20programmes%20et%20services
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


