TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MI-CHEMIN [7 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

To substitute new or modernized parts or equipment for older ones to maintain or improve functionality and/or reliability.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Remplacer ou moderniser des parties ou de l'équipement à des fins d'entretien ou pour améliorer la fonctionnalité et/ou la fiabilité.

OBS

modernisation à mi-chemin : Bien que ce terme soit tiré du «Manuel de la gestion des transports» de la Gendarmerie royale du Canada, l'équivalent «modernisation à mi-vie» est préférable, car «mi-chemin» équivaut plutôt à «halfway».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
OBS

(project management)

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

(gestion de projet)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
CONT

Yet a large number of them are mid-career professionals who learned their computing skills during the 1970s.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
CONT

Mais un grand nombre d'entre eux sont à mi-chemin dans leur carrière; ils ont donc acquis leurs compétences en informatique durant les années 1970.

CONT

Le nombre d'informaticiens professionnels bien payés qui en sont au milieu de leur carrière et dont les compétences sont dépassées s'accroît et cela pose un problème névralgique pour les organisations qui doivent faire face à des pressions de plus en plus grandes à l'égard des résultats.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1985-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

... the truth lies somewhere in between ...

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

(...) la vérité se trouve quelque part à mi-chemin entre (...)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language

Français

Domaine(s)
  • Linguistique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :