TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MI-CUIT [3 fiches]

Fiche 1 2018-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Egg Industry
  • Culinary Techniques
CONT

To make a coddled egg, place it in the shell in boiling water for one minute and no more. Immediately plunge it into ice water to stop the cooking and then separate out the white.

Français

Domaine(s)
  • Oeufs (Industrie de l'alimentation)
  • Techniques culinaires
CONT

[...] un œuf mi-cuit, c'est un œuf qui est entre cuit et pas cuit [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Culinary Techniques
CONT

[Anthrax] is not uncommon in those parts of the country where people eat uncooked or semi-cooked or dry meat.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Techniques culinaires
CONT

On distingue les abats «rouges», vendus crus – foie, rognons, cœur, langue, museau, joues, cervelle, animelles – des abats «blancs», qui sont blanchis ou demi-cuits – estomac, pieds, oreilles, mamelles et tête de veau.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Técnicas culinarias
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

Soap prepared without graining out, by saponification by boiling fats with just sufficient alkali hydroxide to complete the reaction. [Definition standardized by ISO.]

OBS

In the case of fats, the glycerol formed remains in the body of the soap.

OBS

semi-boiled soap: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Savon préparé sans relargage par saponification à l'ébullition des corps gras avec la quantité d'hydroxyde alcalin juste suffisante pour compléter la réaction. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

Dans le cas de corps gras, le glycérol formé reste dans la masse du savon.

OBS

savon mi-cuit : terme normalisé par l'AFNOR et l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :