TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MI-LONGUEUR [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- amidships
1, fiche 1, Anglais, amidships
correct, adverbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- amidship 2, fiche 1, Anglais, amidship
correct, adverbe
- midships 3, fiche 1, Anglais, midships
correct, adverbe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Referring to] the middle of a ship or other waterborne vessel, either longitudinally [or laterally]. 4, fiche 1, Anglais, - amidships
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- au milieu du navire
1, fiche 1, Français, au%20milieu%20du%20navire
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- à mi-longueur du navire 2, fiche 1, Français, %C3%A0%20mi%2Dlongueur%20du%20navire
correct
- à mi-longueur 3, fiche 1, Français, %C3%A0%20mi%2Dlongueur
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
au milieu du navire; à mi-longueur : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - au%20milieu%20du%20navire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- en el centro del barco
1, fiche 1, Espagnol, en%20el%20centro%20del%20barco
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- hacia el centro del barco 1, fiche 1, Espagnol, hacia%20el%20centro%20del%20barco
correct
- en el centro 2, fiche 1, Espagnol, en%20el%20centro
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-09-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Water Transport
- Modelling (Mathematics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- midship draft
1, fiche 2, Anglais, midship%20draft
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- midship draught 2, fiche 2, Anglais, midship%20draught
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The distance from the bottom of the keel to the waterline at a position midway between the perpendiculars. 1, fiche 2, Anglais, - midship%20draft
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transport par eau
- Modélisation (Mathématique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tirant d’eau au milieu
1, fiche 2, Français, tirant%20d%26rsquo%3Beau%20au%20milieu
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- tirant d’eau milieu 1, fiche 2, Français, tirant%20d%26rsquo%3Beau%20milieu
correct, nom masculin
- tirant d’eau à mi-longueur 2, fiche 2, Français, tirant%20d%26rsquo%3Beau%20%C3%A0%20mi%2Dlongueur
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le tirant d'eau au milieu [...] est obtenu à l'aide d'échelles placées le long de la carène et de chaque côté, à l'emplacement de la perpendiculaire milieu. 1, fiche 2, Français, - tirant%20d%26rsquo%3Beau%20au%20milieu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-11-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mid-diameter
1, fiche 3, Anglais, mid%2Ddiameter
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Of a fallen or felled stem or a log, the diameter half-way along its length. 2, fiche 3, Anglais, - mid%2Ddiameter
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Similarly for mid-girth. 2, fiche 3, Anglais, - mid%2Ddiameter
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 3, La vedette principale, Français
- diamètre à mi-longueur
1, fiche 3, Français, diam%C3%A8tre%20%C3%A0%20mi%2Dlongueur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
S'il s'agit d'une grume abattue, c'est le diamètre pris au milieu de sa longueur. Il en va de même pour la circonférence à mi-longueur. 1, fiche 3, Français, - diam%C3%A8tre%20%C3%A0%20mi%2Dlongueur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- diámetro en el medio
1, fiche 3, Espagnol, di%C3%A1metro%20en%20el%20medio
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-02-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Operations (Air Forces)
- Helicopters (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- breastmounted hardpoints
1, fiche 4, Anglais, breastmounted%20hardpoints
correct, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The NH90, which features a rear cargo ramp, incorporates breastmounted hardpoints which will enable it to carry gun pods, missiles and torpedoes. 1, fiche 4, Anglais, - breastmounted%20hardpoints
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Opérations (Forces aériennes)
- Hélicoptères (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- points d’attache renforcés à mi-longueur de fuselage
1, fiche 4, Français, points%20d%26rsquo%3Battache%20renforc%C3%A9s%20%C3%A0%20mi%2Dlongueur%20de%20fuselage
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Des points d'attache renforcés à mi-longueur de fuselage lui permettront d'emporter en charges extérieures des nacelles de canons, des missiles et des torpilles. 1, fiche 4, Français, - points%20d%26rsquo%3Battache%20renforc%C3%A9s%20%C3%A0%20mi%2Dlongueur%20de%20fuselage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


