TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MI-TEMPS [15 fiches]

Fiche 1 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports
DEF

One of the two playing periods into which certain games are divided.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe
DEF

[...] chacune des deux parties d'un match, séparée de l'autre par une période de repos.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
CONT

Half-Time Students (Thesis Programs). In some departments, students are permitted to proceed toward a degree on a half-time basis, i.e., students are permitted to register half-time instead of full-time during sessions of residence.

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

Pour les étudiants à mi-temps, il est possible d’obtenir un prêt d’un maximum de 4 000 $, sur lequel l’étudiant doit payer les intérêts pendant ses études.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)
OBS

The halves last 45 minutes each.

Français

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)
OBS

Chacune des mi-temps dure 45 minutes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)
OBS

The halves last 45 minutes each.

Français

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)
OBS

Chacune des mi-temps dure 45 minutes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)
DEF

The end of the first 45-minute period of play.

Français

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)
DEF

Intervalle qui sépare les deux périodes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
CONT

El partido durará dos tiempos iguales de 45 minutos cada uno [...] Los jugadores tienen derecho a un descanso en el medio tiempo. El descanso del medio tiempo no deberá exceder de quince minutos. El reglamento de la competición deberá estipular claramente la duración del descanso del medio tiempo. La duración del descanso del medio tiempo podrá alterarse únicamente con el consentimiento del árbitro.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Water Polo
OBS

Rules/refereeing.

Français

Domaine(s)
  • Water-polo
OBS

Règlements/arbitrage.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Water Polo
OBS

Rules/refereeing.

Français

Domaine(s)
  • Water-polo
OBS

Règlements/arbitrage.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle
  • Jeux et compétitions (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Musculoskeletal System

Français

Domaine(s)
  • Appareil locomoteur (Médecine)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1984-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Travail à temps partiel dont la durée est la moitié d'un horaire régulier.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

see: time

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Education

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :