TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MILSATCOM [3 fiches]

Fiche 1 2011-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 4376
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 4376: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 4376
code de publication, voir observation
CONT

STANAG 4376 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • General Conduct of Military Operations
  • Satellite Telecommunications
OBS

The aim of this project is to overcome current Canadian Forces interoperability and global command and control limitations. Upon completion, this project will enable long-range communications to deployed forces and facilitate their interoperability with allies.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Télécommunications par satellite
OBS

Le but du projet est de permettre de dépasser les limites actuelles des Forces canadiennes en ce qui concerne l'interopérabilité ainsi que le commandement et le contrôle à l'échelle mondiale. Une fois en place, le système donnera la possibilité d'établir des communications longue portée avec les forces déployées et facilitera l'interopérabilité de ces dernières avec les alliés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :