TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MIRO [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- black-sided robin
1, fiche 1, Anglais, black%2Dsided%20robin
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 1, Anglais, - black%2Dsided%20robin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - black%2Dsided%20robin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- miro à flancs noirs
1, fiche 1, Français, miro%20%C3%A0%20flancs%20noirs
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 1, Français, - miro%20%C3%A0%20flancs%20noirs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
miro à flancs noirs : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - miro%20%C3%A0%20flancs%20noirs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - miro%20%C3%A0%20flancs%20noirs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yellow-bellied robin
1, fiche 2, Anglais, yellow%2Dbellied%20robin
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 2, Anglais, - yellow%2Dbellied%20robin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - yellow%2Dbellied%20robin
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- miro à ventre jaune
1, fiche 2, Français, miro%20%C3%A0%20ventre%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 2, Français, - miro%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
miro à ventre jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - miro%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - miro%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- yellow-legged flyrobin
1, fiche 3, Anglais, yellow%2Dlegged%20flyrobin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- yellow microeca 1, fiche 3, Anglais, yellow%20microeca
correct
- yellow-legged flycatcher 1, fiche 3, Anglais, yellow%2Dlegged%20flycatcher
correct
- yellow-footed microeca flycatcher 1, fiche 3, Anglais, yellow%2Dfooted%20microeca%20flycatcher
correct
- yellow-footed flycatcher 1, fiche 3, Anglais, yellow%2Dfooted%20flycatcher
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 3, Anglais, - yellow%2Dlegged%20flyrobin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - yellow%2Dlegged%20flyrobin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- miro à pattes jaunes
1, fiche 3, Français, miro%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 3, Français, - miro%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
miro à pattes jaunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - miro%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - miro%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- white-winged robin
1, fiche 4, Anglais, white%2Dwinged%20robin
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- white-winged thicket flycatcher 1, fiche 4, Anglais, white%2Dwinged%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 4, Anglais, - white%2Dwinged%20robin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - white%2Dwinged%20robin
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- miro à ailes blanches
1, fiche 4, Français, miro%20%C3%A0%20ailes%20blanches
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 4, Français, - miro%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
miro à ailes blanches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - miro%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - miro%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- white-breasted robin
1, fiche 5, Anglais, white%2Dbreasted%20robin
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 5, Anglais, - white%2Dbreasted%20robin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - white%2Dbreasted%20robin
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- miro à poitrine blanche
1, fiche 5, Français, miro%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 5, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
miro à poitrine blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- white-rumped robin
1, fiche 6, Anglais, white%2Drumped%20robin
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- white-rumped thicket flycatcher 1, fiche 6, Anglais, white%2Drumped%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Drumped%20robin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Drumped%20robin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- miro à croupion blanc
1, fiche 6, Français, miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 6, Français, - miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
miro à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- torrent robin
1, fiche 7, Anglais, torrent%20robin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- river flycatcher 1, fiche 7, Anglais, river%20flycatcher
correct
- torrent flycatcher 1, fiche 7, Anglais, torrent%20flycatcher
correct
- river robin 1, fiche 7, Anglais, river%20robin
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 7, Anglais, - torrent%20robin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - torrent%20robin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- miro des torrents
1, fiche 7, Français, miro%20des%20torrents
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 7, Français, - miro%20des%20torrents
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
miro des torrents : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - miro%20des%20torrents
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - miro%20des%20torrents
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tomtit
1, fiche 8, Anglais, tomtit
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- miromiro 1, fiche 8, Anglais, miromiro
correct
- pied tit 1, fiche 8, Anglais, pied%20tit
correct
- ngiru-ngiru 1, fiche 8, Anglais, ngiru%2Dngiru
correct
- New Zealand tomtit 1, fiche 8, Anglais, New%20Zealand%20tomtit
correct
- New Zealand tit 1, fiche 8, Anglais, New%20Zealand%20tit
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 8, Anglais, - tomtit
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - tomtit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- miro mésange
1, fiche 8, Français, miro%20m%C3%A9sange
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 8, Français, - miro%20m%C3%A9sange
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
miro mésange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - miro%20m%C3%A9sange
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - miro%20m%C3%A9sange
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- white-faced robin
1, fiche 9, Anglais, white%2Dfaced%20robin
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- white-faced flycatcher 1, fiche 9, Anglais, white%2Dfaced%20flycatcher
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dfaced%20robin
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dfaced%20robin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- miro à face blanche
1, fiche 9, Français, miro%20%C3%A0%20face%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 9, Français, - miro%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
miro à face blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - miro%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - miro%20%C3%A0%20face%20blanche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- white-eyed robin
1, fiche 10, Anglais, white%2Deyed%20robin
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- white-throated thicket flycatcher 1, fiche 10, Anglais, white%2Dthroated%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 10, Anglais, - white%2Deyed%20robin
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - white%2Deyed%20robin
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- miro aux yeux blancs
1, fiche 10, Français, miro%20aux%20yeux%20blancs
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 10, Français, - miro%20aux%20yeux%20blancs
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
miro aux yeux blancs : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - miro%20aux%20yeux%20blancs
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - miro%20aux%20yeux%20blancs
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- New Zealand robin
1, fiche 11, Anglais, New%20Zealand%20robin
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- toutouwai 1, fiche 11, Anglais, toutouwai
correct
- robin 1, fiche 11, Anglais, robin
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 11, Anglais, - New%20Zealand%20robin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - New%20Zealand%20robin
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- miro rubisole
1, fiche 11, Français, miro%20rubisole
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 11, Français, - miro%20rubisole
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
miro rubisole : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - miro%20rubisole
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - miro%20rubisole
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- smoky robin
1, fiche 12, Anglais, smoky%20robin
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- grey thicket flycatcher 1, fiche 12, Anglais, grey%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 12, Anglais, - smoky%20robin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - smoky%20robin
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- miro ombré
1, fiche 12, Français, miro%20ombr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 12, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
miro ombré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- olive-yellow robin
1, fiche 13, Anglais, olive%2Dyellow%20robin
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- banded yellow robin 1, fiche 13, Anglais, banded%20yellow%20robin
correct
- olive-yellow flycatcher 1, fiche 13, Anglais, olive%2Dyellow%20flycatcher
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 13, Anglais, - olive%2Dyellow%20robin
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - olive%2Dyellow%20robin
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- miro ceinturé
1, fiche 13, Français, miro%20ceintur%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 13, Français, - miro%20ceintur%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
miro ceinturé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - miro%20ceintur%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - miro%20ceintur%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- pink robin
1, fiche 14, Anglais, pink%20robin
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 14, Anglais, - pink%20robin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - pink%20robin
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- miro incarnat
1, fiche 14, Français, miro%20incarnat
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 14, Français, - miro%20incarnat
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
miro incarnat : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - miro%20incarnat
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - miro%20incarnat
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- rock robin
1, fiche 15, Anglais, rock%20robin
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Snow Mountain robin 1, fiche 15, Anglais, Snow%20Mountain%20robin
correct
- rock robin flycatcher 1, fiche 15, Anglais, rock%20robin%20flycatcher
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 15, Anglais, - rock%20robin
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - rock%20robin
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- miro des rochers
1, fiche 15, Français, miro%20des%20rochers
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 15, Français, - miro%20des%20rochers
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
miro des rochers : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - miro%20des%20rochers
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - miro%20des%20rochers
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- pale-yellow robin
1, fiche 16, Anglais, pale%2Dyellow%20robin
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 16, Anglais, - pale%2Dyellow%20robin
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - pale%2Dyellow%20robin
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- miro jaunâtre
1, fiche 16, Français, miro%20jaun%C3%A2tre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 16, Français, - miro%20jaun%C3%A2tre
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
miro jaunâtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - miro%20jaun%C3%A2tre
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - miro%20jaun%C3%A2tre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- rose robin
1, fiche 17, Anglais, rose%20robin
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 17, Anglais, - rose%20robin
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - rose%20robin
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- miro rosé
1, fiche 17, Français, miro%20ros%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 17, Français, - miro%20ros%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
miro rosé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - miro%20ros%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - miro%20ros%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- red-capped robin
1, fiche 18, Anglais, red%2Dcapped%20robin
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 18, Anglais, - red%2Dcapped%20robin
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - red%2Dcapped%20robin
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- miro à front rouge
1, fiche 18, Français, miro%20%C3%A0%20front%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 18, Français, - miro%20%C3%A0%20front%20rouge
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
miro à front rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - miro%20%C3%A0%20front%20rouge
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - miro%20%C3%A0%20front%20rouge
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- olive flyrobin
1, fiche 19, Anglais, olive%20flyrobin
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- olive flycatcher 1, fiche 19, Anglais, olive%20flycatcher
correct
- olive microeca flycatcher 1, fiche 19, Anglais, olive%20microeca%20flycatcher
correct
- olive microeca 1, fiche 19, Anglais, olive%20microeca
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 19, Anglais, - olive%20flyrobin
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - olive%20flyrobin
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- miro olive
1, fiche 19, Français, miro%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 19, Français, - miro%20olive
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
miro olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - miro%20olive
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - miro%20olive
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- mangrove robin
1, fiche 20, Anglais, mangrove%20robin
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- mangrove flycatcher 1, fiche 20, Anglais, mangrove%20flycatcher
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 20, Anglais, - mangrove%20robin
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - mangrove%20robin
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- miro des mangroves
1, fiche 20, Français, miro%20des%20mangroves
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 20, Français, - miro%20des%20mangroves
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
miro des mangroves : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - miro%20des%20mangroves
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - miro%20des%20mangroves
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- green-backed robin
1, fiche 21, Anglais, green%2Dbacked%20robin
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- green thicket flycatcher 1, fiche 21, Anglais, green%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 21, Anglais, - green%2Dbacked%20robin
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - green%2Dbacked%20robin
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- miro à dos vert
1, fiche 21, Français, miro%20%C3%A0%20dos%20vert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 21, Français, - miro%20%C3%A0%20dos%20vert
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
miro à dos vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - miro%20%C3%A0%20dos%20vert
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - miro%20%C3%A0%20dos%20vert
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- hooded robin
1, fiche 22, Anglais, hooded%20robin
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 22, Anglais, - hooded%20robin
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - hooded%20robin
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- miro à capuchon
1, fiche 22, Français, miro%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 22, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
miro à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Kimberley flyrobin 1, fiche 23, Anglais, Kimberley%20flyrobin
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Kimberley flycatcher 2, fiche 23, Anglais, Kimberley%20flycatcher
correct
- brown-tailed flycatcher 2, fiche 23, Anglais, brown%2Dtailed%20flycatcher
correct
- brown-tailed microeca 2, fiche 23, Anglais, brown%2Dtailed%20microeca
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 1, fiche 23, Anglais, - Kimberley%20flyrobin
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 1, fiche 23, Anglais, - Kimberley%20flyrobin
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Microeca flavigaster tormenti
- Microeca tormenti
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- miro à queue brune
1, fiche 23, Français, miro%20%C3%A0%20queue%20brune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 23, Français, - miro%20%C3%A0%20queue%20brune
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
miro à queue brune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - miro%20%C3%A0%20queue%20brune
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - miro%20%C3%A0%20queue%20brune
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Microeca flavigaster tormenti
- Microeca tormenti
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- garnet robin
1, fiche 24, Anglais, garnet%20robin
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- red-backed warbler 1, fiche 24, Anglais, red%2Dbacked%20warbler
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 24, Anglais, - garnet%20robin
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - garnet%20robin
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- miro grenat
1, fiche 24, Français, miro%20grenat
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 24, Français, - miro%20grenat
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
miro grenat : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - miro%20grenat
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - miro%20grenat
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- golden-bellied flyrobin
1, fiche 25, Anglais, golden%2Dbellied%20flyrobin
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- golden-bellied flycatcher 1, fiche 25, Anglais, golden%2Dbellied%20flycatcher
correct, voir observation
- Tanimbar microeca flycatcher 1, fiche 25, Anglais, Tanimbar%20microeca%20flycatcher
correct
- Tanimbar microeca 1, fiche 25, Anglais, Tanimbar%20microeca
correct
- Tanimbar flycatcher 1, fiche 25, Anglais, Tanimbar%20flycatcher
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 25, Anglais, - golden%2Dbellied%20flyrobin
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - golden%2Dbellied%20flyrobin
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
The name "golden-bellied flycatcher" should rather be applied to Myiodynastes hemicrysus. 2, fiche 25, Anglais, - golden%2Dbellied%20flyrobin
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- miro des Tanimbar
1, fiche 25, Français, miro%20des%20Tanimbar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 25, Français, - miro%20des%20Tanimbar
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
miro des Tanimbar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - miro%20des%20Tanimbar
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - miro%20des%20Tanimbar
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- dusky robin
1, fiche 26, Anglais, dusky%20robin
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 26, Anglais, - dusky%20robin
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - dusky%20robin
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- miro de Tasmanie
1, fiche 26, Français, miro%20de%20Tasmanie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 26, Français, - miro%20de%20Tasmanie
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
miro de Tasmanie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - miro%20de%20Tasmanie
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - miro%20de%20Tasmanie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- lemon-bellied flyrobin
1, fiche 27, Anglais, lemon%2Dbellied%20flyrobin
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- lemon-bellied flycatcher 1, fiche 27, Anglais, lemon%2Dbellied%20flycatcher
correct
- lemon-breasted microeca 1, fiche 27, Anglais, lemon%2Dbreasted%20microeca
correct
- lemon-breasted flycatcher 1, fiche 27, Anglais, lemon%2Dbreasted%20flycatcher
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 27, Anglais, - lemon%2Dbellied%20flyrobin
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - lemon%2Dbellied%20flyrobin
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- miro à ventre citron
1, fiche 27, Français, miro%20%C3%A0%20ventre%20citron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 27, Français, - miro%20%C3%A0%20ventre%20citron
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
miro à ventre citron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - miro%20%C3%A0%20ventre%20citron
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - miro%20%C3%A0%20ventre%20citron
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- flame robin
1, fiche 28, Anglais, flame%20robin
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 28, Anglais, - flame%20robin
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - flame%20robin
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- miro embrasé
1, fiche 28, Français, miro%20embras%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 28, Français, - miro%20embras%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
miro embrasé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - miro%20embras%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - miro%20embras%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- jackywinter
1, fiche 29, Anglais, jackywinter
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Australian brown flycatcher 1, fiche 29, Anglais, Australian%20brown%20flycatcher
correct
- white-tailed microeca 1, fiche 29, Anglais, white%2Dtailed%20microeca
correct
- white-tailed flycatcher 1, fiche 29, Anglais, white%2Dtailed%20flycatcher
correct
- brown flycatcher 1, fiche 29, Anglais, brown%20flycatcher
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 29, Anglais, - jackywinter
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - jackywinter
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- miro enchanteur
1, fiche 29, Français, miro%20enchanteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 29, Français, - miro%20enchanteur
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
miro enchanteur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - miro%20enchanteur
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - miro%20enchanteur
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- black-chinned robin
1, fiche 30, Anglais, black%2Dchinned%20robin
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- white-breasted robin 1, fiche 30, Anglais, white%2Dbreasted%20robin
correct
- white-breasted flycatcher 1, fiche 30, Anglais, white%2Dbreasted%20flycatcher
correct
- short-tailed robin 1, fiche 30, Anglais, short%2Dtailed%20robin
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 30, Anglais, - black%2Dchinned%20robin
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - black%2Dchinned%20robin
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- miro à menton noir
1, fiche 30, Français, miro%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 30, Français, - miro%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
miro à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - miro%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - miro%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- blue-grey robin
1, fiche 31, Anglais, blue%2Dgrey%20robin
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- slaty thicket flycatcher 1, fiche 31, Anglais, slaty%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 31, Anglais, - blue%2Dgrey%20robin
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - blue%2Dgrey%20robin
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- miro gris-bleu
1, fiche 31, Français, miro%20gris%2Dbleu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 31, Français, - miro%20gris%2Dbleu
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
miro gris-bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - miro%20gris%2Dbleu
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - miro%20gris%2Dbleu
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- black-throated flycatcher
1, fiche 32, Anglais, black%2Dthroated%20flycatcher
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- black-throated robin 1, fiche 32, Anglais, black%2Dthroated%20robin
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 32, Anglais, - black%2Dthroated%20flycatcher
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - black%2Dthroated%20flycatcher
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- miro à gorge noire
1, fiche 32, Français, miro%20%C3%A0%20gorge%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 32, Français, - miro%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
miro à gorge noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - miro%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - miro%20%C3%A0%20gorge%20noire
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Chatham robin
1, fiche 33, Anglais, Chatham%20robin
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- black robin 1, fiche 33, Anglais, black%20robin
correct
- Chatham Island robin 1, fiche 33, Anglais, Chatham%20Island%20robin
correct
- Chatham Island black robin 1, fiche 33, Anglais, Chatham%20Island%20black%20robin
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 33, Anglais, - Chatham%20robin
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - Chatham%20robin
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- miro des Chatham
1, fiche 33, Français, miro%20des%20Chatham
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 33, Français, - miro%20des%20Chatham
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
miro des Chatham : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - miro%20des%20Chatham
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - miro%20des%20Chatham
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- canary flyrobin
1, fiche 34, Anglais, canary%20flyrobin
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- canary flycatcher 1, fiche 34, Anglais, canary%20flycatcher
correct
- Papuan microeca flycatcher 1, fiche 34, Anglais, Papuan%20microeca%20flycatcher
correct
- Papuan microeca 1, fiche 34, Anglais, Papuan%20microeca
correct
- Papuan flycatcher 1, fiche 34, Anglais, Papuan%20flycatcher
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 34, Anglais, - canary%20flyrobin
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - canary%20flyrobin
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- miro papou
1, fiche 34, Français, miro%20papou
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 34, Français, - miro%20papou
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
miro papou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - miro%20papou
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - miro%20papou
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- alpine robin
1, fiche 35, Anglais, alpine%20robin
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- mountain robin 1, fiche 35, Anglais, mountain%20robin
correct
- forest robin flycatcher 1, fiche 35, Anglais, forest%20robin%20flycatcher
correct
- forest robin 1, fiche 35, Anglais, forest%20robin
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 35, Anglais, - alpine%20robin
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - alpine%20robin
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- miro montagnard
1, fiche 35, Français, miro%20montagnard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 35, Français, - miro%20montagnard
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
miro montagnard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - miro%20montagnard
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - miro%20montagnard
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Western yellow robin
1, fiche 36, Anglais, Western%20yellow%20robin
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- grey-breasted robin 2, fiche 36, Anglais, grey%2Dbreasted%20robin
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 3, fiche 36, Anglais, - Western%20yellow%20robin
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 36, Anglais, - Western%20yellow%20robin
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- grey breasted robin
- gray breasted robin
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- miro à poitrine grise
1, fiche 36, Français, miro%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 36, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
miro à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 36, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- grey-headed robin
1, fiche 37, Anglais, grey%2Dheaded%20robin
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- grey-headed thicket robin 2, fiche 37, Anglais, grey%2Dheaded%20thicket%20robin
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 3, fiche 37, Anglais, - grey%2Dheaded%20robin
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 37, Anglais, - grey%2Dheaded%20robin
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- grey headed robin
- grey headed thicket robin
- gray-headed robin
- gray-headed thicket robin
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- miro à tête grise
1, fiche 37, Français, miro%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 37, Français, - miro%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
miro à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - miro%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 37, Français, - miro%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- scarlet robin
1, fiche 38, Anglais, scarlet%20robin
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 38, Anglais, - scarlet%20robin
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - scarlet%20robin
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- miro boodang
1, fiche 38, Français, miro%20boodang
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 38, Français, - miro%20boodang
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - miro%20boodang
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Eastern yellow robin
1, fiche 39, Anglais, Eastern%20yellow%20robin
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- yellow robin 2, fiche 39, Anglais, yellow%20robin
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 3, fiche 39, Anglais, - Eastern%20yellow%20robin
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 39, Anglais, - Eastern%20yellow%20robin
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- miro à poitrine jaune
1, fiche 39, Français, miro%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 39, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
miro à poitrine jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 39, Français, - miro%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- white-browed robin
1, fiche 40, Anglais, white%2Dbrowed%20robin
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 40, Anglais, - white%2Dbrowed%20robin
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 40, Anglais, - white%2Dbrowed%20robin
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- white browed robin
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- miro bridé
1, fiche 40, Français, miro%20brid%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 40, Français, - miro%20brid%C3%A9
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
miro bridé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - miro%20brid%C3%A9
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 40, Français, - miro%20brid%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Pacific robin
1, fiche 41, Anglais, Pacific%20robin
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 41, Anglais, - Pacific%20robin
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 41, Anglais, - Pacific%20robin
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- miro écarlate
1, fiche 41, Français, miro%20%C3%A9carlate
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 41, Français, - miro%20%C3%A9carlate
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
miro écarlate : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - miro%20%C3%A9carlate
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 41, Français, - miro%20%C3%A9carlate
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- buff-sided robin
1, fiche 42, Anglais, buff%2Dsided%20robin
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 42, Anglais, - buff%2Dsided%20robin
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - buff%2Dsided%20robin
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- buff sided robin
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- miro à flancs chamois
1, fiche 42, Français, miro%20%C3%A0%20flancs%20chamois
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 42, Français, - miro%20%C3%A0%20flancs%20chamois
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - miro%20%C3%A0%20flancs%20chamois
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- ashy robin
1, fiche 43, Anglais, ashy%20robin
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- ground thicket robin 2, fiche 43, Anglais, ground%20thicket%20robin
- ground thicket flycatcher 2, fiche 43, Anglais, ground%20thicket%20flycatcher
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 3, fiche 43, Anglais, - ashy%20robin
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 43, Anglais, - ashy%20robin
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- miro cendré
1, fiche 43, Français, miro%20cendr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 43, Français, - miro%20cendr%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
miro cendré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - miro%20cendr%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 43, Français, - miro%20cendr%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-02-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Mineralogy
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Mineral Industry Research Organization
1, fiche 44, Anglais, Mineral%20Industry%20Research%20Organization
correct, Grande-Bretagne
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- MIRO 1, fiche 44, Anglais, MIRO
correct, Grande-Bretagne
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The Mineral Industry Research Organization (MIRO) is an industry funded research and information organisation that specialises in assisting member organisations to locate, develop and transfer innovative technology. 1, fiche 44, Anglais, - Mineral%20Industry%20Research%20Organization
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Minéralogie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Mineral Industry Research Organization
1, fiche 44, Français, Mineral%20Industry%20Research%20Organization
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 44, Les abréviations, Français
- MIRO 1, fiche 44, Français, MIRO
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


