TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MISE CARRE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- squaring-type channel
1, fiche 1, Anglais, squaring%2Dtype%20channel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A GPS receiver channel which multiplies the received signal by itself to obtain a second harmonic of the carrier which does not contain the code modulation. 1, fiche 1, Anglais, - squaring%2Dtype%20channel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Used in so-called codeless receiver channels. 1, fiche 1, Anglais, - squaring%2Dtype%20channel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Term and definition provided by the Canadian Hydrographic Service. 1, fiche 1, Anglais, - squaring%2Dtype%20channel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Télédétection
Fiche 1, La vedette principale, Français
- voie de type à mise au carré
1, fiche 1, Français, voie%20de%20type%20%C3%A0%20mise%20au%20carr%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Voie d'un récepteur GPS sur laquelle le signal reçu est multiplié par lui-même pour obtenir une deuxième harmonique de la porteuse qui ne comprend pas la modulation par code. 1, fiche 1, Français, - voie%20de%20type%20%C3%A0%20mise%20au%20carr%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce type de voie est utilisé dans les récepteurs à voies dites ans code. 1, fiche 1, Français, - voie%20de%20type%20%C3%A0%20mise%20au%20carr%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-09-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
- Musculoskeletal System
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- squaring
1, fiche 2, Anglais, squaring
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Loss of the usual anterior concavity of the vertebral body in ankylosing spondylitis. [From RHEUD, 1983, p. 180.] 2, fiche 2, Anglais, - squaring
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équarrissement somatique vertébral
1, fiche 2, Français, %C3%A9quarrissement%20somatique%20vert%C3%A9bral
correct, proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- vertèbre carrée 2, fiche 2, Français, vert%C3%A8bre%20carr%C3%A9e
correct, nom féminin
- mise au carré 3, fiche 2, Français, mise%20au%20carr%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Effacement de la concavité du bord antérieur du corps vertébral, caractéristique de la spondylarthrite ankylosante. [D'après TRIOS, 1983, vol. 12, p. 419.] 1, fiche 2, Français, - %C3%A9quarrissement%20somatique%20vert%C3%A9bral
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-02-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- edging
1, fiche 3, Anglais, edging
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mise à la carre
1, fiche 3, Français, mise%20%C3%A0%20la%20carre
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


