TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MISE CHAMP [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fielding
1, fiche 1, Anglais, fielding
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The dual-action play of catching a fly ball or of picking up a ground ball (or a batted ball in cricket) and throwing it to a teammate in an attempt to put out a runner (or a batsman in cricket). 2, fiche 1, Anglais, - fielding
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The fielding of a ball; fielding a ball. 2, fiche 1, Anglais, - fielding
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jeu au champ
1, fiche 1, Français, jeu%20au%20champ
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tenue au champ 1, fiche 1, Français, tenue%20au%20champ
voir observation, nom féminin
- mise au champ 2, fiche 1, Français, mise%20au%20champ
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «fielding» est difficile à rendre en français; il signifie «l'action de capter la balle et tenter de retirer un coureur sur le même jeu». En soi, on le rend donc par «jeu (des voltigeurs) au champ» ou «tenue (des voltigeurs) au champ» pour signifier l'ensemble de l'action; mais il ne s'agit pas là d'équivalents comme tels. L'expression «mise au champ (de la balle?)» est peu usitée. 3, fiche 1, Français, - jeu%20au%20champ
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Termes de baseball, de softball et de cricket. 3, fiche 1, Français, - jeu%20au%20champ
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- defensiva
1, fiche 1, Espagnol, defensiva
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Land Mines
- Naval Mines
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- emplacement of a minefield 1, fiche 2, Anglais, emplacement%20of%20a%20minefield
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mines terrestres
- Mines marines
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mise en place d’un champ de mines
1, fiche 2, Français, mise%20en%20place%20d%26rsquo%3Bun%20champ%20de%20mines
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pose d’un champ de mines 2, fiche 2, Français, pose%20d%26rsquo%3Bun%20champ%20de%20mines
proposition, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-04-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Military Exercises
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- battlefield effects remote firing system
1, fiche 3, Anglais, battlefield%20effects%20remote%20firing%20system
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Explosifs et artifices (Industries)
- Exercices militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mise de feu télécommandée simulant des effets du champ de bataille
1, fiche 3, Français, mise%20de%20feu%20t%C3%A9l%C3%A9command%C3%A9e%20simulant%20des%20effets%20du%20champ%20de%20bataille
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-06-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mechanical design development of a 476 MHz RF cavity for the PEP-II asymmetric B-factory
1, fiche 4, Anglais, Mechanical%20design%20development%20of%20a%20476%20MHz%20RF%20cavity%20for%20the%20PEP%2DII%20asymmetric%20B%2Dfactory
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Atomic Energy of Canada Limited publication AECL-10782, 1993. 2, fiche 4, Anglais, - Mechanical%20design%20development%20of%20a%20476%20MHz%20RF%20cavity%20for%20the%20PEP%2DII%20asymmetric%20B%2Dfactory
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Mise au point de la conception mécanique d’une cavité à champ de R-F de 476 MHz de l'accélérateur du projet PEP-II B-factory
1, fiche 4, Français, Mise%20au%20point%20de%20la%20conception%20m%C3%A9canique%20d%26rsquo%3Bune%20cavit%C3%A9%20%C3%A0%20champ%20de%20R%2DF%20de%20476%20MHz%20de%20l%27acc%C3%A9l%C3%A9rateur%20du%20projet%20PEP%2DII%20B%2Dfactory
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Publication AECL-10782 d'Énergie atomique du Canada Limitée, 1993. 2, fiche 4, Français, - Mise%20au%20point%20de%20la%20conception%20m%C3%A9canique%20d%26rsquo%3Bune%20cavit%C3%A9%20%C3%A0%20champ%20de%20R%2DF%20de%20476%20MHz%20de%20l%27acc%C3%A9l%C3%A9rateur%20du%20projet%20PEP%2DII%20B%2Dfactory
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Agreement Between the Government of Canada, and the Government of Newfoundland and Labrador and the Hibernia Consortium, to Proceed with the Development of the Hibernia Oil Field Offshore of Newfoundland
1, fiche 5, Anglais, Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%2C%20and%20the%20Government%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador%20and%20the%20Hibernia%20Consortium%2C%20to%20Proceed%20with%20the%20Development%20of%20the%20Hibernia%20Oil%20Field%20Offshore%20of%20Newfoundland
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Entente Canada--Terre-Neuve et Labrador--consortium Hibernia sur la mise en valeur du champ pétrolier d’Hibernia situé au large des côtes de Terre-Neuve
1, fiche 5, Français, Entente%20Canada%2D%2DTerre%2DNeuve%20et%20Labrador%2D%2Dconsortium%20Hibernia%20sur%20la%20mise%20en%20valeur%20du%20champ%20p%C3%A9trolier%20d%26rsquo%3BHibernia%20situ%C3%A9%20au%20large%20des%20c%C3%B4tes%20de%20Terre%2DNeuve
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Hibernia Oil Field Development Project
1, fiche 6, Anglais, Hibernia%20Oil%20Field%20Development%20Project
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Projet de mise en valeur du champ pétrolifère Hibernia
1, fiche 6, Français, Projet%20de%20mise%20en%20valeur%20du%20champ%20p%C3%A9trolif%C3%A8re%20Hibernia
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Budget des dépenses, partie III, Énergie, Mines et Ressources. 1, fiche 6, Français, - Projet%20de%20mise%20en%20valeur%20du%20champ%20p%C3%A9trolif%C3%A8re%20Hibernia
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


